Перейти к содержимому

Avgust

Опытный пользователь
  • Публикации

    99
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Avgust


  1. В 17.06.2018 в 01:08, Anna Petrovna сказал:

    Какое интересное видео! Оно как раз и подтверждает, что в учебнике (который вообще-то знакомит с типичными явлениями) в словаре чудовищная неточность. Насчёт артикля со словом тост: печально, что Вы не поняли шутки про завтрак, там в словаре как раз правильный перевод, пусть его и пытались довольно неуклюже "отмазать" постом выше. Но ещё печальнее, что учебник, как выясняется, пропагандирует школьникам алкоголь и его потребление, что Вы как раз и подтвердили. Как учебники с такими ошибками и пропагандой проходят экспертизы, это великая загадка. Наверное, из таких загадок, ответ на которые лежит на поверхности. Печально, что в школах так насаждают учебники низкого качества. 

    Вы прямо открыли всем глаза на скрытую пропаганду алкоголя! Сейчас все авторы учебников встрепенулись и пошли проверять, не включили ли они ненароком сочетание «to make a toast» в свои книжки. Нет, детям ни в коем случае нельзя узнать слово «тост» из учебника английского, мы же так старательно на всех семейных праздниках ограждаем их от этого чудовищного действа – произнесения тоста. Что Вы, никто же из детей никогда не чокался стаканчиками с соком, и не слышал такое чуждое русской культуре сочетание слов, как "За Ваше здоровье!", пока не прочитал зловещее сочетание «to make a toast» с переводом "выпить за, провозгласить тост в честь кого-либо/чего-либо" в своей школьной книжке при изучении темы "Celebrations". И, конечно, теперь нужно с подозрением относиться к поздравительным открыткам с изображением бокалов, сближающихся друг с другом в преддверии тоста, чтобы никто не пал жертвой пропаганды алкоголя. Beware!


  2. В 17.05.2018 в 23:28, Anna Petrovna сказал:

    Занимаюсь сегодня с ученицей, разбираем задание из Spotlight для 9 класса. Попалось выражение pull a cracker. Девочка не понимает что за крекер они там тянут. Смотрим в учебнике в словаре. И начинаю потихоньку тянуться за корвалолом. Вот что там написано:

    "pull a cracker: рождественский обычай в некоторых западных странах - двое берут крекер (кусочек печенья), внутри которого запечен подарок (листок бумаги с названием подарка), и тянут каждый на себя. Тот, кому досталась большая половина крекера, получает этот подарок."

     

    Вот какие странные эти англичане, сказала ученица.

    И правда, какая странь!

     

    С make a toast тоже хорошо! I'll make you a toast for breakfast - я выпью за тебя за завтраком! 

     

    Spotlight pull a cracker.jpg

     

    Да, с crackers необычное объяснение в учебнике. Какой же должен быть этот кусочек печенья, чтобы за него можно было ухватиться и растянуть на части? Хотя выходит, что это возможно:

    Мы, правда, вряд ли назовем это печеньем…

    А вот в Вашем (?) примере с make a toast, т.е. I'll make you a toast for breakfast, есть неточность. Если я ничего не путаю, toast, который для breakfast, – в английском языке существительное неисчисляемое, поэтому артикль a перед ним не совсем уместен в данном случае. А вот to make a toast или to drink a toast – это другое дело, вполне соответствующее объяснению, приведенному на скриншоте. Ни за кого за завтраком пить не нужно, получается.
     


  3. Доброго времени суток, уважаемые участники форума. Обращаюсь к Вам с просьбой высказать личное мнение. Сегодня учителям (пока правда только московских и некоторых отдельно взятых школ в регионах) предлагают пройти независимую диагностику по преподаваемому предмету в формате ЕГЭ. Поговаривают о том, что с 1 сентября 2017 года это будет обязательно для трудоустройства в любую из школ столицы, однако официальных документов обосновывающих данное требование мне пока найти не удалось. Но возник вопрос если бы учителю пришлось сдавать ЕГЭ, какой балл считался бы достойным на Ваш взгляд? Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся. 

     

    Интересна цель подобной практики… Мне кажется неправильным диагностировать языковые знания учителей с помощью теста в формате ЕГЭ. Результаты не будут показательными. Если же ничего лучше проверяющим в голову не приходит, я бы сделал градацию по «зачетным» баллам пропорционально ступеням школьного образовательного курса иностранного языка - для учителей начальной, средней и старшей школы. Те, кто готовят старшеклассников к ЕГЭ, должны быть в состоянии сдать экзамен на высшие баллы. Это все, конечно, исходя из общей кадровой ситуации в стране. А в целом, человек по профессии «учитель иностранного языка» должен и уровень иметь профессионального владения (С1).


  4. Так можно продвигать свое пособие или продукцию издательства. Учить так невозможно, клоунада - это лля цирка пару раз в год, педагог не клоун и развитие ребенка - это больше чем прыжки и гримасы. Я уже не говорю о подготовке к школе. Занимательность занятия - да! Цирк - нет! И не будем поддаваться магии акцента. Представим что цирк для детей устраивает Мэри из Ярославля. Представили? Без комментариев.

     

    Учить так возможно, и научить возможно. На таких видео можно найти перекосы, которые обусловлены тем, что идет запись урока на камеру, но все этапы занятия на месте, и все имеют свой смысл (warm-up, language presentation, settlers, stirrers, etc.). При чем же здесь акцент? Если Маша из Ярославля хорошо училась и после вуза не остановилась, у нее будет хороший английский. Методикой такой овладеть можно. Остаются "прыжки и гримасы". То, что мы себя не можем представить сидящими на полу или изображающими цыпленка, совсем не значит, что для Маши это будет таким же психотипным барьером. И о таком многоаспектном понятии как развитие можно подискутировать. Какие аспекты развития, на Ваш взгляд, оказываются на таких занятиях незатронутыми?


  5. Здравствуйте! Все предложения формируются по одному образцу: e.g. "The Matrix" is the most interesting film I have ever seen. Что касается форм степеней сравнения, в современном языке все чаще встречается аналитический способ (more ... , the most ...) , что фиксируют грамматики и словари. В некоторых случаях мы ориентируемся на фонетическую форму. Мне привычнее произносить simple - simpler - the simplest (хотя more simple - the most simple грамматически верны). А что касается "tasty", то наоборот - мне привычнее "more tasty", при том, что аналитическая форма более традиционна. В случаях сомнения можно проверить в надежных источниках и в Интернет. Например http://www.learnersdictionary.com/definition/tasty

     

    В целом, можно согласиться, но не кажется ли Вам, что в контексте подготовки к ОГЭ/ЕГЭ такой взгляд на образование степеней сравнения прилагательных может вызвать проблемы на экзамене? Мне интересно, не посчитает ли эксперт 'the most tasty' за ошибку...


  6. Встречалось мне это выражение где-то в учебнике. Сомнение вызвало, когда в первый раз услышала от одной из моих "американок" : "I'm done". Причём употребляла она его не в одном из 4 значений, приведённых в ru.urbandictionary.com, а в значении " Я это сделала". Это что? Её личная ошибка? Американизм?

     

    Да, это не ошибка. Чисто на основе языкового опыта относительно 'I'm done' я бы сказал, что оно может означать:
     
    - "С меня хватит", "Я больше этого делать не буду" 
    I was still having that gnawing feeling like I am not doing what I need to do. And I was like you know what? Enough is enough. I'm done. 
    I don't want to talk anymore. I'm done. I'm going. I'm so done.
     
    - "Я всё", "Я все сделал", "Я закончил"
    CATHERINE: Shouldn't you be working in the field? HEATHCLIFF: I'm done early. 
    After five rings she finally picked up. "It's me. I've got some stuff". "So do I. But I'm still on the phone. Can I call you when I'm done?"
     
    По форме ‘I’m done’ еще часто встречается с V-ing:
    "I'm done waiting!" David said, and smacked his fist on the countertop. 
    I quit. I'm done fighting crime.
    И с предлогом ‘with’:
    When I'm done with swimming, there are so many wonderful things I want to do.
    Yes, we do tend to do that. I did that. I did that over a year ago. I'm done with that. We did the best we could with what we had, and that's that.
     
    Если нужно это объяснить с точки зрения грамматической корректности, то мне понравилось, как об этом написано на одном из форумов. В ‘I’m done’, как и в таких словоупотреблениях, как ‘I’m lost’ или ‘He’s drunk’, глагол девербализировался, или потерял свою глагольность, в том плане, что искажается смысл, если переводить эти сочетания в пассивном залоге. 
    Хотя что-то вроде "со мной покончено" для ‘I’m done’ встречается тоже:
    If he hits me in the legs I'm done. Hitting me in the head, I'm OK. If I can take slap shots off the head, I can take a baseball.
    My life is screwed. I'm done. My family is done. They're waiting to arrest me. They're waiting to take me to jail.

  7. Нет у нас в этом разделе ничего )) наверное не успевают добавлять. Можно напишу в личку спросить о личном ? :)

     

    Написала первый урок в 5 классе, опиралась на методичку Дзюиной. Постаралась внести что-то интересное, не судите строго. Детей не знаю, уровень тоже. Критика принимается!!! Замучилась писать все эти результаты предполагаемые, думаю в обычной жизни они никому не нужны, но так, для тренировки.  

     

    Уважаю Ваш подход к делу и спасибо за план, это всегда интересно читать.

    Из глобального: нужно поработать над формулировкой цели урока и более конкретной постановкой задач, а также порядком презентации нового лексического и грамматического материала. Из практического: я бы поискал, как еще свой уровень языка поддерживать в тонусе. 

    Исходя из чисто Вашей ситуации, я бы порекомендовал начать (распланировать первый урок) с того, что могло бы помочь Вам а) поставить себя так, как Вы хотели бы, чтобы Вас и Ваши занятия воспринимали в дальнейшем, б) немного узнать учеников, в) посмотреть, как у них с языком для их уровня. И это не только для 5-го класса.

    Для этого первый урок должен быть таким, на который бы захотелось прийти в следующий раз. А для этого нужно полное ощущение успеха в конце занятия. Если Вы не знаете ни детей, ни их уровня, нет гарантии, что они с энтузиазмом отреагируют на пространные английские описания учебника и грамматический блок на первом же уроке. С учебником познакомиться всегда успеете, и экзерсисы с тенсами еще успеют всем надоесть.  ))

    Почему бы не отойти от стереотипных вопросов о том, какой сегодня день и какое время года, когда на них и так все знают ответ, и не дать возможность ребятам узнать немного о Вас и рассказать Вам о них самих? A getting-to-know-you activity… Дайте им пять простых вопросов, типа их любимого цвета / еды / школьного предмета, что им нравится и не нравится делать и т.п.,  и пусть они поспрашивают друг друга, а потом каждый расскажет Вам и классу о своем собеседнике. Не забудьте вначале продемонстрировать то, что хотели бы услышать, сами ответив на вопросы. Сразу увидите, кто насколько раскрепощается, немного узнаете о детях и их интересах и, главное, оцените их произношение и навыки говорения.

    Лексику и грамматику лучше тоже оценить через игровые активности и на уже пройденном ранее учебном материале (полистайте учебники, по которым они учились, какие темы брали). Сразу увидите, кто какие слова помнит и как поживает грамматика. Простые варианты: для лексики - карточки с изображением слов, которые нужно описать устно или мимикой для того, чтобы остальные угадали; для грамматики – простой и подходящий ученикам по возрасту и интересам текст из 5-6 предложений в зависимости от того, насколько мини-групп можно разделить класс. Предложения разрезаем на отдельные слова, каждая группа  собирает свое предложения, опираясь на известные им грамматические правила, а потом все вместе собирают текст из предложений и немного обсуждают его, например. Здесь немного чтение можно оценить, по тексту можно и задания на понимание дать потом.

    И дальше останется  промониторить, как у них со слушанием и письмом. Для первого я бы взял какое-нибудь видео (например, https://www.youtube.com/watch?v=QEgUDTcoC18) посмотреть, как реагируют на звуковой ряд, смогут ли услышать ответы на простые вопросы (the girl’s full name, where she’s from, what they play in winter, why she starts crying, etc.) По первой части видео можно спросить, знают ли они этот мультфильм и т.п. А writing пойдет на дом, например, 5-7 предложений о себе,  как девочка на видео говорила, можно дать вспомогательные вопросы. Так у Вас будет возможность на следующий урок посмотреть образцы письменной речи учащихся.

    Из этого должна сложиться небольшая картина того, с чем Вам иметь дело в дальнейшем и как планировать занятия. А на втором уроке переходите к учебнику и программе.


  8. Очень интересно, кто давал инструкцию нашим региональным экспертам ЕГЭ при оценке "вопросов к рекламе" считать ошибочнымми вопросы альтернативного типа, например, Do you have special offers for pensioners alone or both for pensioners and students? Объяснение эксперта ЕГЭ - задание требует поставить пять прямых вопросов, а это альтернативный вопрос. Можно задавать вопросы общие Yes/No, специальные Wh... и расчлененные tag questions. Эти вопросы "прямые". Подскажите, пожалуйста, такие инструкции во всех регионах или это местное явление? Нужно бы знать экспертам, что задание не рекомендует ставить косвенные вопросы типа I am wondering whether there are special offers for pensioners and students. В косвенном вопросе - прямой порядок слов и не ставится вопросительный знак. В прямом вопросе - обратный порядок слов, вопрос начинается с вопросительного слова или вспомогательного глагола, в конце ставится вопросительный знак. Извиняюсь за банальную информацию, но все ждут результатов, а эксперт сказала, что альтернативные вопросы к изображению рекламы - ошибка.  

     

    Я еще на этапе просмотров вебинаров под руководством федеральных экспертов понял, что такие казусы будут возникать. Эксперт очень удивлялась, когда участники (учителя/эксперты "на местах") начали задавать ей вопросы о том, что имеется в виду под 'direct question'... А надо было не удивляться, а взять себе на заметку, что нужно еще поработать над формулировками заданий. Instructions must be unambiguous. 


  9. Кстати, количество абзацев в западной практике не диктуется. Ограничивается объем слов и очень придирчиво оценивается содержание. За стереотипность суждений высокий балл не получишь. Лексика важна. Грамматика - в пределах коммуникативной адекватности. 

     

    Я не могу согласиться с такими формулировками, граничащими с личной интерпретацией. Каждый из критериев того же IELTS, например, (назовем их грубо - содержание, структура, лексика, грамматика) имеют одинаковый вес - 25%. Характерная толерантность - тоже из этой серии, какое-то личное восприятие. Я это воспринимаю как balanced argument, характерный для, скажем, образованного человека, будь он с запада или с востока. А то, что у нас дается план эссе с четким делением на абзацы и прописыванием их структуры/содержания (тут дайте 2 аргумента, там 3 и т.п.), - это скорее минус, на мой взгляд, так как, во-первых, сильно упрощает задание, позиционируемое как B2, во-вторых, дает количественную, в ущерб качественной, направленность для учителей или оценщиков, и, в-третьих, концентрирует внимание пишущего по сути только на структуре эссе. А мы потом жалуемся, почему у нас все эссе как под копирку и суждения примитивные.

     

    На экзамене такая информация для объяснения графика или диаграммы дается в форме фрагментов текстов или списка фактов. Вот это я имел в виду, когда писал об экспозиторном (объясняющем" эссе на основе графиков и диаграмм.  

     

    Возможный вариант.

     

     

  10. Можно и reporting essay. Такой тип эссе тоже есть. В нем тоже должно быть введение и тематические предложения в начале абзацев и развитие тезиса и переформулирование тезиса в конечном абзаце. 

     

    В reporting essay возможно, но в IELTS - это явно не эссе, там вся структура и содержание иной направленности, там half-report, half-summary.

     

    В полном смысле эссе было бы объясняющим, если бы автор, пользуясь источниками, не только описывал график, но и объяснял причину колебаний в графике, например, миграции австралийского населения. Мне вот этот последний вариант для наших учащихся продвинутого уровня кажется наиболее привлекательным. .

     

    Мне в таком варианте кажется неправильным проверять умение объяснять социальную/географическую/экономическую/... причину колебаний в графике на экзамене по английскому языку, каким бы ни был уровень учащихся.

     


  11. Пишу об эссе, которое пока не в контексте нашего российского ЕГЭ имея в виду дискуссию об экспозиторном эссе, которая была в другой ветке форума и о том, к какому жанру отнести письменное произведение учащихся в ответ на графики и диаграммы в формате IELTS.  Нашел в пособии Obee, B., M. Sprat. Mission IELTS (Express Publishing) замечания к написанному учеником тексту в ответ на представленные графики миграции в Австралии. Замечания следующие: нет вводного абзаца, не понятен общий смысл написанного текста, рассуждения не соответствуют теме, суждения недостаточно точные и четкие, написанный текст недостаточно соответствует информации в графиках, нет четкого заключения об основных тенденциях миграции населения в Австралии. 

     

    Получается, что для описания графиков и диаграмм не требуется личное мнение или сопоставление с другими взглядами. Нужно вначале дать введение и ориентировать читателя о чем будет идти дальнейшее рассуждение. Нужно четко развить тезис исходного абзаца в некотором количестве абзацев этого письменного рассуждения, требуется четко изложить в тексте основное содержание графиков и сделать итоговый вывод, который скорее всего будет перекликаться с исходным абзацев.

     

    То есть, ученик должен объяснить значение графиков и диаграмм в своем письменное рассуждении. Значит это экспозиторное эссе. Я так понимаю...

     
    Я только не понимаю, почему такой жанр эссе, как expository, привязывается к графикам и диаграммам. Откуда это?
    Ученик не должен ничего объяснять, он не знает, почему график идет вверх или вниз. Ему не о чем рассуждать. 
    Ключевое слово (среди возможных других) для expository essay - explain. Для заданий с графиками таким словом было бы скорее describe. Жанр такого задания в IETLS - report.

  12. У меня претензий вообще нет и не бывает. Я предпочитаю деловые предложения. Раздел "Чтение" предполагает контроль чтения с пониманием, а чтение вслух - это проверка фонетических умений, включая и технику чтения (раздел фонетики). Фонетика проверяется в говорении. Здесь меня лично пока все устраивает и я знаю, над чем работать с учащимися и люблю этот раздел наших занятий. По формату "русского эссе" у меня тоже возникало много вопросов (не претензий). Главный вопрос поначалу касался соответствия "нашего" эссе международным стандартам. Я в свое время был испорчен практикой международных экзаменов, к которым готовился и сдавал. Там отношение к формату более свободное и главное внимание уделяется содержанию. В части оценивания содержания я считал и считаю, что нам здесь в России нужно больше внимания работать на глубиной и зрелостью содержания эссе наших учащихся с учетом их языковых возмоностей. А вот что касается формата, то я считаю очень интересным российский опыт ЧЕТКОГО РАЗГРАНИЧЕНИЯ ФОРМАТОВ ЭССЕ - МНЕНИЕ, ЗА И ПРОТИВ... В дальнейшем, для повышенного уровня, я бы еще добавил эссе с интерпретацией данных. Оно известно в международной практике как expository essay где учащиеся раскрывают содержание чертежей, схем, графиков или таблиц. Аналогичное задание есть в IELTS. Наши методисты могут разработать свои еще более четкие критерии для эссе этого формата. Это сделает российский опыт интересным для зарубежных коллег. 

    Чтение вслух, конечно, сочетает чтение и говорение, но reading aloud мне везде встречалось в связке с reading assessment techniques, на то оно и чтение вслух, а не говорение вслух. Проверять фонетическую сторону устной речи нужно, на мой взгляд, через задания на говорение, а ценность чтения вслух - в развитии reading fluency. Вот уж действительно полезное умение, но опять же это reading fluency, а не speaking fluency. Это мое основание для делового предложения перенести чтение вслух в раздел "Чтение", детализировать критерии оценивания и увеличить количество баллов. 
    Что касается эссе, то все-таки разграничение по форматам есть и в том же IELTS, а на эссе в международных экзаменах большое внимание уделяется и формату/структуре, и содержанию, и языку, что видно из критериев оценки. Не вступая в спор по поводу того, что такое expository essay, отмечу еще, что, на мой взгляд, описание схем, таблиц и проч. не очень подпадает под жанр эссе; в IELTS как эссе это задание не позиционируется. Но что-то такое для повышенного уровня сделать можно, например, дать вместе с темой эссе график или таблицу, чтобы можно было включить их данные в эссе для подкрепления своего аргумента...

  13. Пока у меня проблема в том, что не могу прикрепить файл утвержденной ПООП за 2015 г. - слишком велик. Но это ПООП для начальной и основной школы, которые утверждены. Там нет упоминания B1 и прочих уровней, но говорится о "допороговом уровне" для выпускников основной школы. Можно предположить, что аналогичная формулировка сохранится после утверждения проекта ПООП для старшей школы - "пороговый уровень" и "уровень превышающий пороговый" для наиболее способных учащихся, которые "получат возможность научиться". Только вряд ли что изменится. Надежной процедуры оценивания языкового уровня нет. Я лично общался в пору наших тесных контактов с Richard West, который сам долгое время работал в Cambridge Examination Syndicate как эксперт. Он объяснил мне процедуру оценивания уровня сложности языковых материалов, принятых в Кембридже. Каждый из нескольких независимых экспертов получает по одному экземпляру заданий, которые признаны "эталоном уровня сложности". Далее, эксперты знакомятся с новыми заданиями и по общему впечатлению!!! оценивают их сложность. Если задание "проходит" у нужного количества экспертов, его "нормируют" на учащихся продвинутого и более низких уровней. Если тест надежно оценивает этих учащихся "по реальным заслугам", такой материал далее используется в процедуре экзамена в предстоящем году. Важно то, что организаторы экзамена заранее четко знают нормирующую силу заданий на конкретный год и постоянно немного меняют шкалу оценки. Например, за 80-84% могут в один год давать оценку "B", а в другой год повысить за те же проценты оценку до "A" - высший балл, так как задания оказались труднее, чем в предыдущем году. У нас наверное тоже есть процедура нормирования уровня сложности тестовых заданий, но об этом ничего не известно и я ни разу не слышал и подобных процедурах на примере целевых групп учащихся. 

    Я и говорил, что новой  программы по среднему общему образованию нет. Мы же о ЕГЭ говорим. И пока даже не надо предполагать, так как получается, что на базовом уровне нынешние выпускники должны B1 только достигнуть, на профильном достигнуть B1 и только приблизиться к В2, в то время как на ЕГЭ есть задания из разделов по чтению, аудированию и письму, уровень которых B2. Возникают вопросы.
    Что же касается Кембриджа, то там на месте не стоят, и если об этой процедуре и говорить, то нужно, наверно, оперировать актуальной информацией.

  14. Я уточню и напишу. Если найду в архиве, прикреплю файл. Дело не в принятых уровнях. Я ЗА общеевропейские клмпетенции. Проблему которая мне кажется пока нерешенной я уже озвучил. Соответствие заданий на ЕГЭ и в пособиях для подготовки заявленным уровням сложности. Пока как мне представляется проблема есть. Если я преувеличиваю, с готовностью выслушаю мнение коллег.

     

    Да, конечно, есть. Но она напрямую связана с тем, какие уровни и где заявлены. Иначе это всего лишь наше восприятие.


  15. Можно вставить моих 5 копеек? Начиная с 2004 года мои ученики сдают ЕГЭ. За это время были годы, когда разработчики совершенно сознательно усложняли или упрощали задания. Помню год, когда уровень сложности зашкаливал. Где-то на репетиторском форуме был выложен текст для чтения, в котором было полно незнакомых мне слов. Потом где-то читала объяснение, что по науке тестологии максимальное количество участников экзамена должны иметь результаты в районе 60 баллов, за год до этого максимум оказался в районе 80, на следующий год разработчики резко все усложнили. Когда в этом году я открыла задание 2 по "Говорению" в сборнике ФИПИ, я была неприятно поражена сложностью лексики, которую дети должны были воспринять на слух. Но если взять задания из банка ФИПИ, то проработав их с тремя учениками, я не встретила ни одного незнакомого им слова. Это как? Разработчики ведь должны быть одни и те же? Теряюсь в загадках. Либо их поправили (задания на сайте появились позже), либо у них настроение было хорошее и они детей больше любили, когда второй блок готовили. Поэтому всегда с волнением жду выхода детей с экзамена и спрашиваю, как они оценивают уровень сложности заданий. В этом году после письменной части ОГЭ все были спокойны и довольны, надеюсь на отсутствие неприятных сюрпризов во время говорения.

     

    У меня лично, при принятии ЕГЭ как концепта, претензий к содержанию заданий ЕГЭ множество и вопросов к разработчикам и авторам пособий тоже. Мне интересно, например, почему чтение вслух находится в разделе "Говорение", или каким образом проверяется формирование коммуникативной компетенции в области письма, если формат нашего эссе и критериев его оценки очень далеки как от аналогичных заданий на международных экзаменах, так и от того, как эссе пишется в среде реального функционирования английского языка?

     

    Просто когда мы хотим что-то предметно обсудить, хорошо иметь хотя бы какую-то часть объективной информации, выраженной в документах, цифрах и т.п. В этом случае легче обосновать свои претензии.


  16. В «Примерных программах начального, основного и среднего (полного) общего образования. Английский язык» (АЯШ, 4 (8), 2004), которые (поправьте, если ошибаюсь!) идут в соответствии с  федеральным компонентом, упоминается следующее:

    «К завершению обучения в основной школе планируется достижение учащимися общеевропейского допорогового уровня подготовки по иностранному языку (английскому языку) (уровень А2). … К завершению обучения в старшей школе на базовом уровне планируется достижение учащимися общеевропейского порогового уровня подготовки по английскому языку (уровень B1). … К завершению обучения в старшей школе на профильном уровне планируется достижение учащимися общеевропейского порогового уровня подготовки по английскому языку и приближения к пороговому продвинутому (В2)».

    Если все это, так сказать, в силе, то, учитывая, что "Контрольные измерительные материалы позволяют установить уровень освоения выпускниками Федерального компонента государственного образовательного стандарта основного общего и среднего (полного) общего образования по иностранным языкам, базовый и профильный уровни" (спецификация ЕГЭ), вопрос о необоснованном усложнении заданий высокого уровня ЕГЭ резонен.


  17. Уровни В1 и В2 прописаны только в спецификации ЕГЭ. ни в примерный программах, но во ФГОС такого описания нет. Или Вы и этого не знали?

    Во ФГОС для 10-11 классов есть требование "3) достижение порогового уровня владения иностранным языком, позволяющего выпускникам общаться в устной и письменной формах как с носителями изучаемого иностранного языка, так и с представителями других стран, использующими данный язык как средство общения", но нет приравнивания этого порогового уровня к Threshold level по единой европейской шкале. Вся расшифровка идёт в спецификации ЕГЭ. это так, для общего развития информация.

    А уровень реальных заданий ЕГЭ можно увидеть в открытом банке заданий.

    Спасибо! А Вы знаете, откуда взята формулировка «пороговый уровень»? :)


  18. Вообще-то не утверждена программа по ФГОС, но по ФГОС ученики до 10-11 класса ещё не дошли и в 10-11 классах учатся по Федеральному Компоненту. По ФК программа существует уже лет десять. Совершенно общеизвестная информация.

     

    Понимаю. Так вот в этой программе по ФК даются именно такие формулировки - B1 и B1+?


  19. В моем случае основание - мнение учащихся и сравнение результатов тестирования по чтению и слушанию на материале пособий и на экзамене. Результаты экзамена по моим наблюдениям похуже. Так не должно быть. Волнением это не объяснишь. Все не могут одинаково волноваться и снижать результаты. Но даже если результаты высокие, все равно все отмечали более сложные задания слушания и чтения на экзамене. На ЕГЭ выходят учащиеся обычных школ где планка достижений по ПООП - пороговый уровень - B1. Выходят выпускники спец. школ где планируемый уровень по ПООП -тпревышающий пороговый - B1+. Несмотря на ПООП, ЕГЭ в спецификации заявляет задания двух уровней сложности на ОДНОМ экзамене где все одинаково должны выполнить все задания B1 и B2. Так кто кому диктует уровень сложности заданий? ПООП указывает ФИПИ или разработчики тестов сами диктуют нормы превышая уровень ПООП - утвержденный министерством документ?

     

    На мой взгляд, эти мнения и такое сравнение результатов является лишь очень косвенным свидетельством. К делу это, как говорится, не пришьешь. Здесь может быть много разных факторов, кроме волнения. Например, возможно, подготовка осуществлялась на материале ограниченного числа пособий, где уровень заданий оказался недостаточно высоким. Мне встречались книги, в которых задания были более сложными, чем в других источниках. Что касается ПООП и ЕГЭ, то, согласно реестру основных общеобразовательных программ, примерная основная образовательная программа  среднего общего образования находится в разработке и никем не утверждена. На какую ПООП Вы ссылаетесь, описывая планки достижений учащихся?


  20. Спецификации КИМ - это авторитетная для всех нас методическая разработка ФИПИ, утвержденная директором ФИМИ и согласованная с методическим советом ФИПИ. Нормативные документы определяют содержание, характер и результаты деятельности от имени органа государственной власти, то есть, Министерства, а не научно-исследовательского института. Но даже если согласиться, что эти спецификации являются нормативным документом для разработчиков экзамена, учителей и учащихся, то я писал о другом: уровень сложности рецензированных и опубликованных пособий для подготовки к ЕГЭ и уровень сложности заданий на ЕГЭ не всегда совпадают и на экзамене, как правило, встречаются очень сложные тексты для чтения и слушания, к которым многие вполне успешные выпускники оказываются не готовыми. И все потому, что нет соответствующего нормативного документа, определяющего деятельность авторов учебников и пособий, а также разработчиков экзаменов. Нет и процедуры объективной оценки уровня сложности экзамена. 

     

    Я разделяю беспокойство по поводу процедуры оценки уровня сложности экзамена, как и оценки уровня сложности выпускаемых пособий для подготовки к нему. Выдержку из спецификации привел для того, чтобы никого не вводить в заблуждение относительно позиционируемого уровня сложности ЕГЭ. Высокий уровень в ЕГЭ, по задумке разработчиков и отражению в документах, соответствует не B1+, а B2. Вместе с тем, мне интересно, на основании чего делается вывод о том, что, как правило, задания реального экзамена в смысле текстов на чтение и аудирование намного сложнее тех, что даются в пособиях?


  21. Проблема в том, что эти учащиеся значительно превышают уровень B1+ и фактически находятся на уровне B2 а это превышает уровень сложности ЕГЭ хотя официального нормативного документа о соответствии сложности ЕГЭ Всеобщим европейским компетенциям нет. 

     

    Почему превышает? Разве в спецификации КИМ не написано, что "базовый, повышенный и высокий уровни сложности заданий ЕГЭ соотносятся с уровнями владения иностранными языками, определенными в документах Совета Европы, следующим образом: базовый уровень - А2+, повышенный уровень - В1, высокий уровень - В2"? Получается, что третьи задания на аудирование и чтение как раз позиционируются как высокого / В2 уровня.


  22. P. S Говоря некорректно я имел ввиду что нельзя сказать "running nose".

     

    И все-таки сказать 'running nose' можно, просто не в контексте насморка как  симптома болезни, а в конкретной ситуации, когда, извините, сопли текут:

    My uncle wiped his running nose with his sleeve...
    He also has a perpetually running nose and tiny bumps on his limbs and stomach that he constantly scratches. 
    Silas took her on his lap, which miraculously stopped her running nose.

  23. Touch upon - это рядовой фразовый глагол. Есть во всех авторитетных словарях.

     

    Тоже посмотрел в корпусе: http://corpus.byu.edu/now/

    Эта фраза встречается в начале предложения, но большинство примеров из Индии, хотя есть случаи употребления фразы в начале предложения и в Канаде, и в США: 

    Touching upon the issues of unemployment among youth and the skewed sex ratio plaguing the nation - Индия

    Touching upon the mindset of the batsmen in T20, he said: " It's -Индия

    Touching upon the hybrid till approach for deciding airport charges, Tyler said putting it into - Индия

    Touching upon the true story of a disabled child, the film is a " quest - Пакистан

    Touching upon several topics -- such as alternative fuels, electric-powered vehicles, the future outlook - Канада

    Touching upon the reforms initiatives of this government undertaken to strengthen the health sector, the - США

     

    В середине предложений встречается чаще в США. Канаде, Австралии. Новой Зеландии, Ирландии. Но употребление в начале предложения, хотя и менее частотное, ошибкой не является.  

     

    'Touch upon' сам по себе - да, а вот именно в плане использования 'touching upon' как фразы, вводящей деепричастный оборот (если переводить на русский) для обозначения перехода к новому пункту в устной речи, наблюдение richgoodman, действительно, резонное, на мой взгляд. В речи русского школьника за ошибку я бы это тоже не считал. 


  24. Мои взрослые учащиеся купили к праздничному угощению зефир и за чаем споосили как зефир будет по английски: англичане говорят marshmallow. Сам слышал)))

     

    Я бы не стал искать эквиваленты для не совсем интернациональных реалий, типа zefir/zephyr/zephir или pastila. Все-таки зефир - это зефир, а маршмэллоу - это маршмэллоу. 

×