Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Совсем недавно услышал две полярные точки зрения: изучение английского языка в неязыковом вузе (технический, медицинский, юридический) очень важно для профессионального становления будущего специалиста. А другая точка зрения - изучения английского языка в неязыковом вузе бесполезно, ничего не дает и является тратой времени и бюджетных денег. Лично я никогда не соглашусь с тем, чтобы исключить английский язык из программы неязыкового вуза. Пусть учат хотя бы для общего развития, да и сокращение преподавателей крайне нежелательно. Но вот в чем польза? За границу будущие студенты вряд ли поедут. Активно использовать специальную литературу на английской языке смогут далеко не все, а значит забудут язык, который изучали на студенческой скамье. Общение с иностранцами - лишь редкие эпизоды. Публиковаться в зарубежных журналах некоторые будут, но для этого им нужно будет просить специалиста отредактировать статью и исправить там элементарные языковые ошибки, да еще убрать многочисленные русские конструкции. Вот и возникает вопрос, а нужно ли преподавание английского языка в качестве обязательного предмета вузовской программы для специалистов, чья деятельность никак не будет связана с языком? В зарубежных вузах иностранцы учат английский, чтобы иметь право учиться в выбранном престижном университете. Однако никому не приходит в голову предлагать будущему физику учить немецкий язык просто так, как часть учебного плана. Интересно, придет ли к нам такой подход?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может быть и в школе не надо учить математику - не всем же она нужна. Вот мне, например, достаточно было научиться складывать/вычитать, да проценты вычислять. Всё, больше мне математика не нужна.

Но ведь кому-то пригодились логарифмы/интегралы.

Так и с языком в вузе.

Мой муж ( врач ) писал диссертацию в основном на иноязычных источниках. Причём обрабатывал всю информацию сам. У него это быстрее получалось чем у меня, так как он знаком с терминологией. Я только облекала его переводы в русскоязычную форму.

Причём в школе он учил немецкий, в вузе пришлось переучиваться на английский. Он до сих пор благодарен своему вузовскому преподавателю, которая правильно понимала цели и задачи обучения языку в медвузе - научить читать и ориентироваться в иноязычных источниках, другими словами, научить работать с научной литературой. Устная практика речи была, но фоном.

В результате, диссертация защищена, несколько поездок за границу показали вполне сносное владение языком на бытовом уровне.

 

Моё мнение, язык в вузе нужен, но надо расставить акценты для каждой специальности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Может быть и в школе не надо учить математику - не всем же она нужна. Вот мне, например, достаточно было научиться складывать/вычитать, да проценты вычислять. Всё, больше мне математика не нужна.

Но ведь кому-то пригодились логарифмы/интегралы.

Так и с языком в вузе.

Мой муж ( врач ) писал диссертацию в основном на иноязычных источниках. Причём обрабатывал всю информацию сам. У него это быстрее получалось чем у меня, так как он знаком с терминологией. Я только облекала его переводы в русскоязычную форму.

Причём в школе он учил немецкий, в вузе пришлось переучиваться на английский. Он до сих пор благодарен своему вузовскому преподавателю, которая правильно понимала цели и задачи обучения языку в медвузе - научить читать и ориентироваться в иноязычных источниках, другими словами, научить работать с научной литературой. Устная практика речи была, но фоном.

В результате, диссертация защищена, несколько поездок за границу показали вполне сносное владение языком на бытовом уровне.

 

Моё мнение, язык в вузе нужен, но надо расставить акценты для каждой специальности.

И я совершенно уверена в необходимости знания иностранного языка человеку с высшим образованием. Пусть это будет тот уровень, который необходим данному человеку. Но читать литературу по специальности ( а, может, он перейдет на детективы или фантастику!) он должен уметь. Нельзя же ориентироваться на тех, кому вообще все по минимуму привычно делать. Но и добиваться идеального владения ИЯ от неязыкового специалиста тоже неверно. Просто вузы должны иметь собственные разработки языковых курсов по тем специальностям, которые являются основными, а не только пользоваться готовыми ( сейчас очень модно импортными) пособиями широкого профиля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И я совершенно уверена в необходимости знания иностранного языка человеку с высшим образованием. Пусть это будет тот уровень, который необходим данному человеку. Но читать литературу по специальности ( а, может, он перейдет на детективы или фантастику!) он должен уметь. Нельзя же ориентироваться на тех, кому вообще все по минимуму привычно делать. Но и добиваться идеального владения ИЯ от неязыкового специалиста тоже неверно. Просто вузы должны иметь собственные разработки языковых курсов по тем специальностям, которые являются основными, а не только пользоваться готовыми ( сейчас очень модно импортными) пособиями широкого профиля.

Абсолютно согласна с мнением о необходимости изучения иностранного ( а то и двух- по желанию), ибо никому неизвестно, как сложится в дальнейшем судьба, карьера и где будет место работы выпускника. Ну а студентам учиться- как нам с вами работать- прямая обязанность! :) . И конечно, нужны разработки по вузовской тематике, (в этом , я думаю, смысл изучения языка), подборки технической литературы. Ведь действительно специалисту, не владеющему языком на продвинутом уровне, легче перевести текст по догадке, вернее, правильно составить предложения. Когда я переводила тексты по военно-авиационной тематике , то часто спрашивала-так говорят? :)

Если преподавание английского языка, международного, будет прекращено в неязыковых вузах, то это отбросит нашу науку и технику назад. Мне кажется, что на этом пытаются сэкономить - кризис! Напрасно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если преподавание английского языка, международного, будет прекращено в неязыковых вузах, то это отбросит нашу науку и технику назад. Мне кажется, что на этом пытаются сэкономить - кризис! Напрасно :)

Я что-то нигде не встречала таких идей. Наоборот, вся история с ЕГЭ говорит о невероятной удобности ИЯ в качестве рычага регулирования потока абитуриентов. А спустя 4-5 лет страна уже выйдет из демографической ямы и конкурсы в вузы опять потребуют какого-то регулятора для отбора студентов. На самом деле важен сам принцип - высшее образование должно подразумевать ряд обязательных для любого специалиста дополнительных знаний и умений это ИЯ (не обязательно английского, кстати, потому что официальных языков международного общения ООН предполагает 5, в т.ч. русский), компьютерная грамота для всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Обратите внимание на государственный стандарт обучения языку в вузе. Там и для специалистов (обучение - пять лет с выдачей диплома о высшем образовании) и дла бакалавров (обучение - четыре года с выдачей сертификата бакалавра) и для магистров (обучение - два года с выдачей сертификата магистра) предусмотрено изучение одного иностранного языка. Стандарт составлен настолько кратко, что предусматривает лишь изучение отдельных явлений грамматики и содержит общие фразы о содержании обучения. Специфика специальности (технической, гуманитарной) не учитывается и никак не регулирует преподавание иностранного языка. Одним словом, в самом стандарте заложен формализм, приблизительность, поверхность и возможности для игнорирования предмета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Обратите внимание на государственный стандарт обучения языку в вузе. Там и для специалистов (обучение - пять лет с выдачей диплома о высшем образовании) и дла бакалавров (обучение - четыре года с выдачей сертификата бакалавра) и для магистров (обучение - два года с выдачей сертификата магистра) предусмотрено изучение одного иностранного языка. Стандарт составлен настолько кратко, что предусматривает лишь изучение отдельных явлений грамматики и содержит общие фразы о содержании обучения. Специфика специальности (технической, гуманитарной) не учитывается и никак не регулирует преподавание иностранного языка. Одним словом, в самом стандарте заложен формализм, приблизительность, поверхность и возможности для игнорирования предмета.

Может, я не права или просто не знаю ситуации, но мне кажется, что разнобой есть и в языковых вузах. Начинаю на методобъединении с учительницей из другой школы (она года на 4 старше меня всего) обсуждать что-то, говорю: а нам это в университете рассказывали, вот на этом предмете. И оказывается, что или этого предмета у них меньше часов было, или просто проскочили эту тему, или вообще не затрагивали. Зато у них была теория перевода, а у нас не было. Вузы разные, а специальность одна. Это потому как раз, что стандарт неопределенный, или могут быть другие причины? А вот знакомый у меня учился в Ярославле, закончил истфак + английский. И очень у него неплохой английский, он теперь исключительно английский и преподает в том же вузе. Получается, все зависит и от конкретного вуза и от конкретного факультета, а не от стандарта и методики даже? Наверное, язык нужен в любом случае, что в языковом вузе, что в неязыковом. Но кажется мне, что надо его и преподавать в соответствии с определенными стандартами и примерной программой, как в школе. ТОгда хоть какой-то сходный уровень будет. А то у меня бывший сокурсник преподает сейчас в одном техническом вузе английский. Как он преподает, не знаю. Заканчивал он немецко-английское отделение и английский всегда знал отвратительно. Зато сейчас экзамены-зачеты принимает, и не удивлюсь, если это или формально, или за деньги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А то у меня бывший сокурсник преподает сейчас в одном техническом вузе английский. Как он преподает, не знаю. Заканчивал он немецко-английское отделение и английский всегда знал отвратительно. Зато сейчас экзамены-зачеты принимает, и не удивлюсь, если это или формально, или за деньги.

Кстати о специалистах, изучавших английский в качестве второго и преподающих его в технических вузах - неужели программа так проста, что их знаний хватает?!? Когда-то мне отказали в работе, потому что не было степеней и званий :) . О времена, о нравы! Недавно моя знакомая ушла из школы, где преподавала немецкий, и стала преподавать английский студентам( второй язык по ее диплому). Довольна, стала старшим преподавателем на кафедре, не составляет никаких планирований и проч.-ей все выдают в готовом виде. Зарплата у них меньше чем у школьного учителя, но бывают большие премии и репетиторство стоит на порядок дороже .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кстати о специалистах, изучавших английский в качестве второго и преподающих его в технических вузах - неужели программа так проста, что их знаний хватает

Вот никак не могу с этим согласиться. Все-таки жизнь - лучший университет, заставит - всему научишься, и очень многое зависит от человека. У меня, например, по институту английский тоже второй язык, и у многих, кто со мной учился. Но я учила его еще со школьной скамьи, с 8 лет. Кроме того, в течение двух лет ( на 1 и 2-м курсах) занималась с репетитором, чтобы не терять форму - у нас английский шел только с третьего, училась на втором образовании, не столько ради диплома переводчика, сколько опять же ради языка. Кроме того огромное спасибо курсам повышения квалификации при МГЛУ - 4 месяца! Все зависит от желания человека знать, уметь и не забывать. Поверьте, хватает знаний! А еще хватает ума (у всех на нашей кафедре) постоянно совершенствоваться и искать и в языковом, и в методическом плане!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лучше всего на курсы идти, или с преподавателем изучать. Это самые действенные методы. Надо выбрать, что больше подxодит лично тебе -индивидуально или в группе. На мой взгляд, по самоучителю или компьютеру выучить язык достаточно сложно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Совсем недавно услышал две полярные точки зрения: изучение английского языка в неязыковом вузе (технический, медицинский, юридический) очень важно для профессионального становления будущего специалиста. А другая точка зрения - изучения английского языка в неязыковом вузе бесполезно, ничего не дает и является тратой времени и бюджетных денег. Лично я никогда не соглашусь с тем, чтобы исключить английский язык из программы неязыкового вуза. Пусть учат хотя бы для общего развития, да и сокращение преподавателей крайне нежелательно. Но вот в чем польза? За границу будущие студенты вряд ли поедут. Активно использовать специальную литературу на английской языке смогут далеко не все, а значит забудут язык, который изучали на студенческой скамье. Общение с иностранцами - лишь редкие эпизоды. Публиковаться в зарубежных журналах некоторые будут, но для этого им нужно будет просить специалиста отредактировать статью и исправить там элементарные языковые ошибки, да еще убрать многочисленные русские конструкции.

Удивительно! Само существование второй точки зрения. Насколько я знаю ситуацию на естетственно-нучных факультетах МГУ им Ломоносова, такого вопроса не возникает даже у самых слабых студентов. 20-30% выпуска ориентированы на активное занятие наукой, то есть, если не на эмиграцию, то на работу 50% времени за рубежом. Остальные тоже понимают, что знание языка - фактор конкуренции.

В общем, само сущестование второго мнения удивительно. Особенно восхищает аргумент о бюджетных деньгах - на Сочи 2014 есть, на язык для нашего будущего - нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Удивительно! Само существование второй точки зрения. Насколько я знаю ситуацию на естетственно-нучных факультетах МГУ им Ломоносова, такого вопроса не возникает даже у самых слабых студентов. 20-30% выпуска ориентированы на активное занятие наукой, то есть, если не на эмиграцию, то на работу 50% времени за рубежом. Остальные тоже понимают, что знание языка - фактор конкуренции.

В общем, само сущестование второго мнения удивительно. Особенно восхищает аргумент о бюджетных деньгах - на Сочи 2014 есть, на язык для нашего будущего - нет.

Тогда можно рассуждать и о бесполезности преподавания иностранного языка в школе? Особенно в старших профильных классах. Сделать его предметом по выбору да и исключить из обязательной программы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Тогда можно рассуждать и о бесполезности преподавания иностранного языка в школе? Особенно в старших профильных классах. Сделать его предметом по выбору да и исключить из обязательной программы!

Получается, так.

Язык - уже не бесплатен. Но остались еще возможности для того, кто хочет и может, выучить его, вкладывая разумные средства. Но, судя по общей ситуации, довольно скоро значительную часть населения лишат и этой возможности, усиливая расслоение и закрывая возможности. Нам от этого лучше точно не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20-30% выпуска ориентированы на активное занятие наукой, то есть, если не на эмиграцию, то на работу 50% времени за рубежом.

Т.е. вы полагаете, что активно заниматься наукой = стремиться/жить за рубежом или на там работать. Здесь же в науке остаются только неактивные. А Родина продолжает готовить ученых за гос деньги для процветания науки в других странах и мирах?

Если у студента изначальная посылка для "активного занятия наукой" и учебой для этого в вузе является только заграница, настоящего ученого из него может и не получиться. Менеджер от науки - вполне. Ну, это мое мнение.

Любого перспективного, а тем более очень подающего надежды будущего и состоявшегося ученого примут в любой заинтересованной стране без всякого знания иностранного языка - как угадать в какую страну занесет и, соответственно, какой ИЯ выучить? И переводчика дадут и человека карандаши затачивать, лишь бы время тратил только на эксплуатацию своей думалки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Т.е. вы полагаете, что активно заниматься наукой = стремиться/жить за рубежом или на там работать. Здесь же в науке остаются только неактивные. А Родина продолжает готовить ученых за гос деньги для процветания науки в других странах и мирах?

Я с сожалением вижу, что это так. Не то, чтобы стремиться туда, но, как минимум, стремиться к участию во всяких совместных грантах и т п. И здесь есть проблема, я с вами совершенно согласен. Чтобы она решалась - я лично не вижу. Ну и друзья говорят, лучше владеющие ситуацией, чем я, что сдвигов к лучшему не видят.

 

Если у студента изначальная посылка для "активного занятия наукой" и учебой для этого в вузе является только заграница, настоящего ученого из него может и не получиться. Менеджер от науки - вполне. Ну, это мое мнение.

Я понимаю вашу мысль, и с ней опять согласен. Но получается так, что все определяет среда - если студент хочет расти, он выбирает хорошего научного руководителя. А тот имеет налаженные контакты с зарубежными учеными, гранты,... Если студент хорошо работает, его посылают за границу. И все опять повторится сначала. Увы, ситуация здесь хуже, чем мы все думаем.

 

 

Любого перспективного, а тем более очень подающего надежды будущего и состоявшегося ученого примут в любой заинтересованной стране без всякого знания иностранного языка - как угадать в какую страну занесет и, соответственно, какой ИЯ выучить? И переводчика дадут и человека карандаши затачивать, лишь бы время тратил только на эксплуатацию своей думалки.

Здесь мягко не соглашусь - только английский. Его достаточно на первые несколько лет, потом человек и сам второй язык подберет.

Если еще читать лекции, обычно первый год можешь читать по-английски, второй - учи язык. Так было в Чили, информация из первых рук. ( Большинство моих межфакультетских контактов - из секций во время учебы. И туризм )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возможно мотивация изучения иностранного языка в неязыковом вузе зависит от культурно-образовательной среды вуза. Где-то иностранный язык рассматривается как профессиональная и даже духовная ценность, на него выделяют дополнительные часы, ректор и профессора демонстрирует уверенное владение иностранным языком, выпускники устраиваются на работу с хорошим знанием иностранного языка и проч. Такая сиутация, к сожалению, далеко не везде. Сколько я поставил зачетов по английскому языку студентам неязыковых специальности, с трудом читающих иностранные слова, рассказывать не буду. А что делать? Не отчислять же математика или физика из вуза за то, что английский у него "ниже нуля".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Здесь мягко не соглашусь - только английский. Его достаточно на первые несколько лет, потом человек и сам второй язык подберет.

Если еще читать лекции, обычно первый год можешь читать по-английски, второй - учи язык. Так было в Чили, информация из первых рук. ( Большинство моих межфакультетских контактов - из секций во время учебы. И туризм )

 

Ученый ценен своими идеями и разработками в соответствующей сфере. Как правило, таких людей приглашают по контракту на 3-5 лет, потом продляют, если ученый продолжает генерировать идеи, разрабатывать их, решать. Тут его никто не заставит изучать очередной ИЯ - его время слишком дорого стоит. И он сам только решает насколько глубоко ему нужно знать язык места пребывания. Потому что ему всегда обеспечат переводчика для устных дел. А для чтения научной литературы вполне достаточно пассивного владения языком на уровне интермедит. Кроме того, химики, физики и математики спокойно объясняются с помощью своих формул. Это по делу если.

Вот когда творческий потенциал начинает иссякать, контракт просто не продляется.

Преподавание - это совершенно другая работа. Тут действительно, нужно очень приличное владение языком, на котором читают лекции. Кстати, лекции, скажем так "гастрольные", когда множество специалистов в разных хотят в живую услышать гуру в какой-то отрасли, а при удаче, и спросить совета, вполне успешно проходят с помощью синхронного перевода и тиража самих лекции. А ученый-технарь или естественник вовсе не обязан знать много языков, тем более, что далеко не во всех странах слушатели так уж хорошо владеют английским, чтобы бегло воспринимать лекции.

Но владеть каким-то иностранным языком все же очень хорошее дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как правило, таких людей приглашают по контракту на 3-5 лет, потом продляют, если ученый продолжает генерировать идеи, разрабатывать их, решать.
Прочитав ваш пост, понял, что не знаю, как это обычно бывает - на сколько первый контракт, но мне казалось, что сначала - не больше года. Это - даже не мое мнение, а впечатление. Опять же, я осознал, что это все касается, в основном, МГУ, так что вряд ли я могу обобщать. :unsure:

 

 

И он сам только решает насколько глубоко ему нужно знать язык места пребывания. Потому что ему всегда обеспечат переводчика для устных дел.
Вполне возможно, но никогда про такое не слышал - чтобы давали переводчика. Это должен быть уникальный специалист, да еще не владеющий языком. Лично я не могу себе представить такую комбинацию, но - кто знает. Я осознал страшную узость своего кругозора в этой области.

 

Но владеть каким-то иностранным языком все же очень хорошее дело.

Лучше - английским. :huh: На второе место по популярности, кстати, выходит китайский, несмотря на всю его сложность.

Английский язык - как социальный лифт. Ну, может быть, не весь лифт, но - кнопочки этажей, и половинка раздвижной двери. :huh:

Изменено пользователем mick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Прочитав ваш пост, понял, что не знаю, как это обычно бывает - на сколько первый контракт, но мне казалось, что сначала - не больше года. Это - даже не мое мнение, а впечатление. Опять же, я осознал, что это все касается, в основном, МГУ, так что вряд ли я могу обобщать. :huh:

 

 

Вполне возможно, но никогда про такое не слышал - чтобы давали переводчика. Это должен быть уникальный специалист, да еще не владеющий языком. Лично я не могу себе представить такую комбинацию, но - кто знает. Я осознал страшную узость своего кругозора в этой области.

 

 

Лучше - английским. :huh: На второе место по популярности, кстати, выходит китайский, несмотря на всю его сложность.

Английский язык - как социальный лифт. Ну, может быть, не весь лифт, но - кнопочки этажей, и половинка раздвижной двери. :D

Поэтому и появились специалисты - хедхантеры, потому что выгоднее вложить деньги в перспективного студента, а настоящего ученого куда как дороже содержать. Про контракты - это когда уже сложившийся ученый, вполне даже и молодой, который есть уже готовый, но не у них, а своего пока еще вырастишь

Ну и еще я думаю. что востребованность иностранного языка зависит не от численности населения, на нем говорящего, а от того, есть ли нужная, новая востребованная информация на этом языке. Была латынь, был французский наравне с немецким, теперь английский. А ведь французские колонии населяло (и сейчас говорят на французском) и населяет весьма впечатляющее число людей.

И когда мы говорим о практической науке, то нужному специалисту обеспечат все (вспомним Силиконовую долину).

Но вобщем-то, ИЯ, безусловно, полезен и нужен. Вопрос в том, для чего и в какой степени глубины. Если мне чаще всего нужна информация по каким-то разработкам, по которым лидеры не англоязычные, то скорее уж я постараюсь выучить этот язык, чтобы напрямую к первоисточнику, так сказать.

И опять же ваш опыт МГУ это просто один из возможных вариантов, которых множество, как обстоятельств. :unsure:

И у каждого человека своя история.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насчет лифта - хорошая метафора для описания роли английского языка. Только лифт обеспечивает подъем, но не движения в разных направлениях. Одним словом, читал лекции в Дании на английском, но уже через пару недель почувствовал, что знание английского языка у студентов вовсе не такое, как я ожидал. Не знали многих слов, улавливали лишь общее содержание и с удовольствием слушали бы лекции на родном языке. И для меня самого датский язык бы не помешал. Ехал как-то на велосипеде по лесу и вижу объявление на датском языке - английского перевода нет и он далеко не везде дается. На свой страх и риск поехал дальше и въехал на территорию сумасшедшего дома. Английский конечно важен для международных контактов, но контакт - это лишь начало общения. Нужно знать национальный язык страны. За рубежом это давно поняли и изучают несколько языков. Без этого трудно найти работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И опять же ваш опыт МГУ это просто один из возможных вариантов, которых множество, как обстоятельств.

И у каждого человека своя история

Да, благодаря этому небольшому обсуждению я это еще раз осознал. Иногда просто, как говорят художники, глаз замыливается :unsure:

 

 

 

 

Английский конечно важен для международных контактов, но контакт - это лишь начало общения. Нужно знать национальный язык страны. За рубежом это давно поняли и изучают несколько языков. Без этого трудно найти работу.
Да, может быть, когда-нибудь так будет и у нас...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Понимаю, что меня сейчас забросают камнями, ибо все уже высказавшиеся имеют точку зрения прямо противоположную, но рискну вставить свои пять копеек. <_<

Я против ин. яза в неязыковом вузе. Причина проста- кесарю кесарево, а слесарю - слесарево. Если допустить, что инженера какого-нибудь сельскохозяйственного вуза можно за 5 лет, не в ущерб его основным дисциплинам, научить легко читать и понимать иноязычную литературу по его специальности, тогда возникает резонный вопрос: а чем занимаются 5 лет в вузах, готовящих именно переводчиков? А ведь даже после вуза любой переводчик должен ещё массу времени совершенствоваться, "затачивая" себя именно под тот род деятельности, которым придётся заниматься: собираешься переводить на съезде стоматологов - одна история, на выставке автомобилей - другая, ну, а подвернётся работёнка по переводу рекламы шестерёнок и маховиков - и тут на свой вузовский багаж лучше не рассчитывать, а подшлифовать свои знания.

Человек, который переводит специальную лит-ру качественно - это, в первую очередь, человек, совершенно свободно владеющий строем самого языка, а не спец. терминологией. Её можно всё-таки посмотреть в различных словарях.

Вот давайте посмотрим, кто пишет статьи в научно-технические издания. Вот врач, рассказывающий о своём новаторском методе лечения фиброаденомы, вот описание экспериментального свеклоуборочного комбайна, вот критика теории волновой генетики и т.д и т.п.

Люди, которые всё это пишут на своём РОДНОМ языке,заняты лишь тем, чтоб полнее и вернее представить коллегам суть своего открытия, гипотезы, усовершенствования и т.д. Они вовсе не заботятся о том, насколько сложным для перевода, например, на русский, будет то или иное их предложение. Да и не каждый учёный, врач,инженер,управленец ещё умеет доступно и чётко облечь свои интересные мысли в подобающую форму.

Специальная лит-ра изобилует статьями, написанными тяжеловесными предложениями, с обилием весьма специфических синтаксических комплексов. Естесственно, и для переводчика необходимое условие - разбираться в теме, но всё-таки язык - это базис, а конкретная тематика - уже надстройка.

Так что время, выделенное в неязыковом вузе на ин. яз, лучше бы потратить на изучение тех дисциплин, которые им непосредственно понадобятся. А за переводом интересной статьи лучше обратиться к профессиональному переводчику, сведущему в этой сфере. Если же студент "семи пядей во лбу" и недюжинного здоровья, и хочет сам себе стать переводчиком - милости просим, вариантов изучения языка сейчас множество, учись, пробуй, твори ( в своё свободное время)!

 

И обратная сторона медали. В свою очередь, тех, кто идёт в вуз заниматься именно языками, заставляют учить столько разной ненужной ерунды. (Как вспомню, как зубрила историю компартии, так вздрогну!) За время, потраченное на чушь, могла б ещё как минимум пару- тройку лишних языков поучить. Грустно, девушки, как говорил незабвенный Остапушка Бендер...

Изменено пользователем Tangerine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Понимаю, что меня сейчас забросают камнями, ибо все уже высказавшиеся имеют точку зрения прямо противоположную, но рискну вставить свои пять копеек. <_<

Я против ин. яза в неязыковом вузе. Причина проста- кесарю кесарево, а слесарю - слесарево. Если допустить, что инженера какого-нибудь сельскохозяйственного вуза можно за 5 лет, не в ущерб его основным дисциплинам, научить легко читать и понимать иноязычную литературу по его специальности, тогда возникает резонный вопрос: а чем занимаются 5 лет в вузах, готовящих именно переводчиков?

Так что время, выделенное в неязыковом вузе на ин. яз, лучше бы потратить на изучение тех дисциплин, которые им непосредственно понадобятся. А за переводом интересной статьи лучше обратиться к профессиональному переводчику, сведущему в этой сфере. Если же студент "семи пядей во лбу" и недюжинного здоровья, и хочет сам себе стать переводчиком - милости просим, вариантов изучения языка сейчас множество, учись, пробуй, твори ( в своё свободное время)!

 

За время, потраченное на чушь, могла б ещё как минимум пару- тройку лишних языков поучить. Грустно, девушки, как говорил незабвенный Остапушка Бендер...

 

 

Специалистов -переводчиков "широкого профиля" считанные единицы. Не имея достаточно глубоких знаний в той отрасли, специальности, материал по которой надо переводить, быстро, и, главное, правильно перевести материал практически невозможно. А вот специалист в своей области со средним знанием ИЯ материал по специальности переведет быстрее и правильнее, потому что понимает о чем речь. Никакому переводчику не интересно провозиться месяц со словарями и получить перевод, над которым специалисты потом будут смеяться. "Голый проводник бегал по вагонам" - как вы думаете, это о чем? Переводчиков готовят в зависимости от специализации в вузе, от того,куда пойдет переводить. И нельзя же полагать, что отлично владеющий ИЯ, но не имеющий знаний в области, например, хирургии, специальной особенно, вызовет у нас доверие как переводчик методики проведения операции или специального исследования. Весь его перевод потом будет жестко редактироваться специалистом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так я же написала: "обратиться к профессиональному переводчику, СВЕДУЩЕМУ В ЭТОЙ СФЕРЕ". Ключевое слово - СВЕДУЩЕМУ. Если всю жизнь специализируешься на том, чтоб переводить только о митральных клапанах и подвздошных костях - то, наверное, над твоим переводом по поводу кровельных покрытий строители немало посмеются. Но, если приходится зарабатывать не только переводами для хирургов и стоматологов - научишься и другим вещам. Ведь поговорка "талантливый человек талантлив во всём" появилась не на пустом месте, я бы её распространила: " талантливый переводчик талантлив НЕ в одном виде переводов".

И потом, по-моему, все писавшие здесь забывают одну вещь. Ведь никто не будет спорить, что ВЫУЧИТЬ язык нельзя! Его можно только УЧИТЬ. Думаю, никто из нас не может сказать, что знает В СОВЕРШЕНСТВЕ даже свой родной язык, а? :rolleyes:

Можно научиться в детстве кататься на велосипеде или коньках и потом не вставать на них - Вы всё равно прекрасно поедете, даже если пройдёт 15 лет. Этому нельзя разучиться, а попробуйте забросить систематическое занятие языком - многое у вас останется на хорошем уровне? Думаю, ничего.

Теперь представим реальную жизненную ситуацию. Инженер оттрубил на заводе положенное время, добрался( иногда через пару- тройку часов) домой, помылся, поел, помог сыну задачку по физике решить, выполнил какую-то просьбу жены, посмотрел в новостях, чего там в стране плохого произошло - ба, ребяты, вот и день прошёл, пора баиньки! А назавтра новые дела и проблемы... там и катимся по накатанной. И Вы считаете, что живя в таком ритме, у человека будут живы хотя бы знания на уровне средней школы?

И ещё не согласна, что хороший специалист всего лишь со средним уровнем знания ИЯ сможет качественно перевести статью по своей тематике, но это я уже раньше обсуждала, не буду повторяться в аргументах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати,про "голого проводника" - это. конечно, классическая фраза " A naked conductor runs under the floor" ? Ну, это ж даже ученикам объясняешь...Ещё встречала в тексте из квантовой физики, как "странные твари выбегали из густого супа...". Оказалось, частицы из плазмы выскакивали... Не всегда даже нужны спец. словари.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×