yanelena Жалоба Опубликовано: 4 октября, 2009 Я работаю учителем первый год. Получаю от работы огромное удовольствие, но в школе у меня всего 5 часов в неделю (один класс, 7 человек), всё остальное-индивидуальные занятия. Всё проходит просто отлично, за исключением одного "но" - иногда я делаю ошибки. Причем иногда просто заговариваясь,а иногда знаю,что встречала это слово 1000 раз и когда готовилась к уроку его проговаривала, но! бац! и не помню! Такие случаи меня выбивают из колеи. Мне неудобно сказть "я не знаю" и открывать словарь..хотя я прекрасно понимаю,ч то нельзя знать ВСЁ, но бывает ооочень стыдно... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
yanelena Жалоба Опубликовано: 4 октября, 2009 Не стесняйтесь сказать, что вы что-то не знаете. Дети все поймут правильно. Просто наверное нужно всё время словарик под рукой держать? ведь одно дело сказать "не знаю" а другое дело - "сейчас посмотрю"... Наверное, второй вариант лучше в любом случае.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
tam Жалоба Опубликовано: 4 октября, 2009 Просто наверное нужно всё время словарик под рукой держать? ведь одно дело сказать "не знаю" а другое дело - "сейчас посмотрю"...Наверное, второй вариант лучше в любом случае.... Безусловно, лучше. А Вы все слова по-русски знаете? Иногда такой термин встретится, что приходится в словаре икать. Я и детям так объясняю. Напоминаю про запас слов разных людей: Эллочку Щукину привожу в пример, Пушкина и Шекспира. Стыдно не хотеть знать. "Вопрошать - лишь стыд минуты, каждый вам его простит. Не спросить - лишиться знанья. Это - целой жизни стыд." Не помню чьи слова, но очень точные. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 4 октября, 2009 Безусловно, лучше. А Вы все слова по-русски знаете? Иногда такой термин встретится, что приходится в словаре икать. Я и детям так объясняю. Напоминаю про запас слов разных людей: Эллочку Щукину привожу в пример, Пушкина и Шекспира. Стыдно не хотеть знать. "Вопрошать - лишь стыд минуты, каждый вам его простит. Не спросить - лишиться знанья. Это - целой жизни стыд." Не помню чьи слова, но очень точные. Учитель не может не ошибаться, не в состоянии знать все и не имеет права называть себя эталоном, поскольку таковым не является. Любое преувеличение роли учителя в формировании знаний учащихся приводит к его "клонированию" в классе, где учащиеся могут лишиться своей индивидуальности. В действительности же учитель почти всегда служит не только источником знаний, но и ошибок учащихся, которые доверчиво подражают своему наставнику. Ошибки, обусловленные речью учителя, столь же закономерны, как и ошибки, обусловленные интерференцией родного языка в иностранный. От такого "отрицательного переноса" языковых навыков не застрахован и сам учитель. Ну а если явление распространено, значит оно не случайно и даже закономерно. Точно также, учитель может быть источником неполных знаний учащихся, субъективного толкования фактов и явлений, а также искажением теорий и учений. Ничего здесь не поделаешь. Учитель одновременно и сам ученик. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
yanelena Жалоба Опубликовано: 6 октября, 2009 Спасибо большое! Особенно убедил это аргумент "А Вы все слова по-русски знаете?"... Тем не менее, нужно речь постоянно совершенствовать, делать так,чтобы ошибок было как можно меньше. Скажите, а сделав ошибку вы как обычно поступаете - делаете вид, что ничего не произошло или объясняете,ч то невозможно знать всё? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 6 октября, 2009 Спасибо большое!Особенно убедил это аргумент "А Вы все слова по-русски знаете?"... Тем не менее, нужно речь постоянно совершенствовать, делать так,чтобы ошибок было как можно меньше. Скажите, а сделав ошибку вы как обычно поступаете - делаете вид, что ничего не произошло или объясняете,ч то невозможно знать всё? Я если сделаю ошибку, то стараюсь детям сказать. что лучше говорить/писать не так, а вот какой вариант правильный. Мне практика показала, что дети гораздо больше уважают учителя, который умеет признать свою ошибку и превратить и ее в материал для развития речевых умений, чем того, который всячески ошибки скрывает. тем более что ошибки учителей дети замечают быстрее и гораздо охотнее, чем собственные, и помнят потом много лет. А если я что-то по-русски не так говорю (оговорки бывают), то всегда рад и сам посмеяться над собой. Тогда получается, что посмеялись - и забыли, и можно потом улыбнуться ошибке ученика, и тоже никто не обидится. Конечно, чтобы так все шло, приходится месяц-два нужную атмосферу в классе выстраивать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
yanelena Жалоба Опубликовано: 6 октября, 2009 Я если сделаю ошибку, то стараюсь детям сказать. что лучше говорить/писать не так, а вот какой вариант правильный. Мне практика показала, что дети гораздо больше уважают учителя, который умеет признать свою ошибку и превратить и ее в материал для развития речевых умений, чем того, который всячески ошибки скрывает. тем более что ошибки учителей дети замечают быстрее и гораздо охотнее, чем собственные, и помнят потом много лет. А если я что-то по-русски не так говорю (оговорки бывают), то всегда рад и сам посмеяться над собой. Тогда получается, что посмеялись - и забыли, и можно потом улыбнуться ошибке ученика, и тоже никто не обидится. Конечно, чтобы так все шло, приходится месяц-два нужную атмосферу в классе выстраивать. согласна с тем, что ошибки учителей долго помнятся. сама прекрасно запомнила кто из моих учителей и когда ошибался. А одна преподавательница каждый урок давала нам переводить текст, который сама до этого ни разу не видела. и когда мы что-то спрашивали - за каждым словом лезла в словарик. Жутко раздражало. Вот поэтому сейчас так и боюсь ошибок. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 6 октября, 2009 согласна с тем, что ошибки учителей долго помнятся. сама прекрасно запомнила кто из моих учителей и когда ошибался. А одна преподавательница каждый урок давала нам переводить текст, который сама до этого ни разу не видела. и когда мы что-то спрашивали - за каждым словом лезла в словарик.Жутко раздражало. Вот поэтому сейчас так и боюсь ошибок. Помню, как после тренинга с учителями я ожидал содержательной реакции на проделанную работу, а кто-то из аудитории лишь спросил как правильно произносить: "project" или "prouject". Помню также как кто-то из присутствующих на моем занятии педагогов настойчиво советовал говорить "take risks" вместо "take a risk". Я не поленился и спросил у своих английский стажеров, а они ответили, что оба варианта возможны. Помню также как один заведующий кафедрой распекал молодого преподавателя за то, что он произнес слово "cushion" со звуком "а", а стоящие рядом английские студенты тут же сказали, что это тоже правильно. Вообщем, вряд ли стоит тоопиться исправлять чужие ошибки, чтобы не показать собственную ограниченность и незнание. Лучше обратить внимание на мысль и поддержать общение. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
yanelena Жалоба Опубликовано: 8 октября, 2009 Помню, как после тренинга с учителями я ожидал содержательной реакции на проделанную работу, а кто-то из аудитории лишь спросил как правильно произносить: "project" или "prouject". Помню также как кто-то из присутствующих на моем занятии педагогов настойчиво советовал говорить "take risks" вместо "take a risk". Я не поленился и спросил у своих английский стажеров, а они ответили, что оба варианта возможны. Помню также как один заведующий кафедрой распекал молодого преподавателя за то, что он произнес слово "cushion" со звуком "а", а стоящие рядом английские студенты тут же сказали, что это тоже правильно. Вообщем, вряд ли стоит тоопиться исправлять чужие ошибки, чтобы не показать собственную ограниченность и незнание. Лучше обратить внимание на мысль и поддержать общение. согласна + существуют американский и английский варианты, многие ученики зная лишь американский вариант иногда пытаются поправить учителя-это не очень приятно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Fortuna Жалоба Опубликовано: 8 октября, 2009 согласна + существуют американский и английский варианты, многие ученики зная лишь американский вариант иногда пытаются поправить учителя-это не очень приятно. Мне однажды сказали, что каждый "минус" можно научиться превращать в "плюс". Я, например, после шести уроков подряд иногда и по-русски "заговариваюсь", про английский и речи нет. Так что, если ученик меня поправляет, то я говорю: "Какой ты внимательный! Ты сумел заметить ошибку." А про американский или британский вариант - есть ещё и австралийский вариант. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 8 октября, 2009 согласна + существуют американский и английский варианты, многие ученики зная лишь американский вариант иногда пытаются поправить учителя-это не очень приятно. Как говорится, не поправляйте учащихся и они не будут поправлять Вас. Как раз, сегодня пришли на консультацию выпускники школы и сказали, что учитель запретила им использовать определенный артикль перед названием рек, если нет слова river. Учащиеся "не вылазят" из интернета и принесли учителю несколько распечаток, в том числе из энциклопедии Wikipedia, где сочетания типа the Thames являются обычными. Наверное, современным учителям следует провести более четкую грань между академической нормой, которая становится содержанием языкового тестирования и множеством аутентичных форм, которые реально и регулярно существуют в среде носителей английского языка, но в языковом тесте будут считаться ошибкой. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
tam Жалоба Опубликовано: 8 октября, 2009 Как говорится, не поправляйте учащихся и они не будут поправлять Вас. Как раз, сегодня пришли на консультацию выпускники школы и сказали, что учитель запретила им использовать определенный артикль перед названием рек, если нет слова river. Учащиеся "не вылазят" из интернета и принесли учителю несколько распечаток, в том числе из энциклопедии Wikipedia, где сочетания типа the Thames являются обычными. Наверное, современным учителям следует провести более четкую грань между академической нормой, которая становится содержанием языкового тестирования и множеством аутентичных форм, которые реально и регулярно существуют в среде носителей английского языка, но в языковом тесте будут считаться ошибкой. И что же делать? В тестах никто не будет разбираться с аутентичными формами. Артикль, на мой взгляд, вообще субъективное явление. Я никогда не могу сделать тест на артикли на 100% ( к стыду своему).Я думаю так, а авторы теста по другому. И никакими правилами не объяснить. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
tikoro1 Жалоба Опубликовано: 8 октября, 2009 А может стоит просто признать, что в языке мы не только учителя, но так же и ученики? Потому и преподаем, что самим нравится язык учить? Одна из издержек нашей профессии в том, что мы часто находимся в ситуации, когда мы и только мы правы :-) " Я здесь ошиблась, извините. Мне нужно это уточнить." и прочее - по-моему вполне нормальная реакция для учителя. Не вижу в ней никакой угрозы авторитету. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 9 октября, 2009 И что же делать? В тестах никто не будет разбираться с аутентичными формами. Артикль, на мой взгляд, вообще субъективное явление. Я никогда не могу сделать тест на артикли на 100% ( к стыду своему).Я думаю так, а авторы теста по другому. И никакими правилами не объяснить. Татьяна Геннадьевна, насчет артиклей могу вас утешить: ряд исследований показывает, что употребление артиклей является едва ли не самым сложным умением в английском языке, так как выбор артикля очень зависит от того, что именно имеет в виду говорящий (за исключением тех моментов, где жестко регламентировано правилом). Отсюда и возникает ряд вполне аутентичных вариантов, когда можно использовать артикль один, и в то же время можно совсем другой. Нам, в чьем родном языке артиклей нет вовсе, с этим гораздо труднее чем, скажем, немцам или французам. Я когда повторяю с детьми постарше артикли, прошу их перевести на русский два предложения: 1. A man entered the room. 2. The man entered the room. И когда до них доходит, что первое предложение скорее можно перевести как "В комнату вошел какой-то мужчина", а второе как "Он вошел в комнату", тогда только начинают понимать. что артикль - это не придирка и не глупое требование учителя. У меня один сокурсник на втором курсе усиленно допытывался у студентов из Великобритании, явно не веря их ответам, а используют ли они артикли в речи вообще в разговорной, или это только в книгах так пишут. Недоумение студентов, которые сам вопрос-то никак понять не могли, представить несложно. Впрочем, это я ушел в сторону, хотел показать только, что очень разные бывают причины, вызывающие ошибки и у учеников, и у учителей. Что касается тестов, то я в таких случаях всегда прошу учеников придерживаться именно нормативных требований, то есть говорить они могут так, как допускает аутентичное употребление, но вот в тестах прошу следовать правилам неукоснительно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Uchilka Жалоба Опубликовано: 9 октября, 2009 А может стоит просто признать, что в языке мы не только учителя, но так же и ученики? Потому и преподаем, что самим нравится язык учить? Одна из издержек нашей профессии в том, что мы часто находимся в ситуации, когда мы и только мы правы :-) " Я здесь ошиблась, извините. Мне нужно это уточнить." и прочее - по-моему вполне нормальная реакция для учителя. Не вижу в ней никакой угрозы авторитету. Я тоже так считаю. Даже поощряю ребят, которые видят опечатки или находят ошибки, поскольку это говорит о появлении чувства языка, овладении определенными грамматическими нормами и спеллингом. Пока признание ошибки никаким образом не вредило моему авторитету. Это ведь и хороший воспитательный пример для учеников - не упрямствовать там где не надо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
maria Жалоба Опубликовано: 27 марта, 2010 Я тоже так считаю. Даже поощряю ребят, которые видят опечатки или находят ошибки, поскольку это говорит о появлении чувства языка, овладении определенными грамматическими нормами и спеллингом. Пока признание ошибки никаким образом не вредило моему авторитету. Это ведь и хороший воспитательный пример для учеников - не упрямствовать там где не надо. Полностью с вами согласна. Если вопрос возникает из-за произношения открываем словарь Longman "Dictionary of Contemporary English" и вопросы отпадают. В универе, когда кто-нибудь из студентов начинал говорить на американский манер произнося "р" в конце слов, преподы всегда говорили "Используете американское произношение, используйте и лексику" и куда-что девалось. И как раз по теме вопрос. На прошлой недели моя коллега прошла курсы повышения, которые проводил акмериканец. И в своей презентации, нам коллегам, использовала фразу "What do you must ....?" Коллеги по старше промолчать не могли и указали на ошибку и она сослалась на американца. Я открыла дома учебник Шах-Назарова американск. вариант англ. языка и там не было этого варианта.. Может ли такое быть? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lyudmila Жалоба Опубликовано: 29 марта, 2010 А может стоит просто признать, что в языке мы не только учителя, но так же и ученики? Потому и преподаем, что самим нравится язык учить? Одна из издержек нашей профессии в том, что мы часто находимся в ситуации, когда мы и только мы правы :-) " Я здесь ошиблась, извините. Мне нужно это уточнить." и прочее - по-моему вполне нормальная реакция для учителя. Не вижу в ней никакой угрозы авторитету. По-моему, это нормально! Думаю, что с учениками надо быть откровенной. Они должны понимать, что не бывает людей, не делающих ошибок в языке. Даже в родном языке мы сами, порой, допускаем ошибки! И сами носители языка (анг.) тоже допускают ошибки. Стоит только показать на примерах семантику некоторых слов, их многообразие сочетаемости с другими словами и разницу в значениях, то ученики понимают, что абсолютно всех вариантов выучить невозможно. Знать о таком явлении надо, поэтому, главное, уметь анализировать и, по необходимости, уметь быстро вопользоваться справочной литературой и другими источниками. Имено этому и нужно учить учеников! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 5 апреля, 2010 Я согласен, что ошибки избежать нельзя.... Но в приделах школьной программы, думаю, учитель должен стоять намного высше чем ученики... Пусть не обижаются некоторые учителя, но они не только с ошибками, но говорить по английски не умеют...Зато любое задание проверяют на очень высоком уровне.... Знают всё, но у них нет практики... Думаю нужно побольше говорить на уроках, не обращая внимание на ошибки... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах