Перейти к содержимому
kitten2010

Спроси учителя - консультации по английскому языку

Рекомендуемые сообщения

 

1less·er /ˈlɛsɚ/ adjective

always used before a noun

:)/>/> :)/>/> :)/>/> легких утей не ищем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогие учителя, вопрос по языку. У нас (на курсах где работаю)на observation sheets разделе self-evaluation есть такой вопрос If you were to teach this lesson again what could you change?

Я когда на него отвечаю использую unreal past - I would have done...Сегодня одна из девочек

(преподавательниц) вышла от директора в расстроенных чувствах - ей сделали много исправлений в листах наблюдения, среди прочего, велели would DO исправить на would HAVE DONE. Автор данных листов по наблюдению Jim Scrivener. Я расцениваю постановку вопроса грамматически как unreal PRESENT , но почему то тянет ответить на него в unreal past. А вы как считаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогие учителя, вопрос по языку. У нас (на курсах где работаю)на observation sheets разделе self-evaluation есть такой вопрос If you were to teach this lesson again what could you change?

Я когда на него отвечаю использую unreal past - I would have done...Сегодня одна из девочек

(преподавательниц) вышла от директора в расстроенных чувствах - ей сделали много исправлений в листах наблюдения, среди прочего, велели would DO исправить на would HAVE DONE. Автор данных листов по наблюдению Jim Scrivener. Я расцениваю постановку вопроса грамматически как unreal PRESENT , но почему то тянет ответить на него в unreal past. А вы как считаете?

 

It's actually MIXED CONDITIONAL.

If I were to teach this lesson again I would have changed it completely...

 

“If I were to teach this lesson again” is contrary to present reality – I don’t have to teach this lesson again and “I would havechanged it completely” is contrary to past reality –" I was to teach that lesson."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It's actually MIXED CONDITIONAL.

If I were to teach this lesson again I would have changed it completely...

 

“If I were to teach this lesson again” is contrary to present reality – I don’t have to teach this lesson again and “I would havechanged it completely” is contrary to past reality –" I was to teach that lesson."

А мне кажется, нет необходимости использовать здесь mixed conditional. Ведь в конце концов, тут говорится не о прошлом, а о гипотетическом будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогие учителя, вопрос по языку. У нас (на курсах где работаю)на observation sheets разделе self-evaluation есть такой вопрос If you were to teach this lesson again what could you change?

Я когда на него отвечаю использую unreal past - I would have done...Сегодня одна из девочек

(преподавательниц) вышла от директора в расстроенных чувствах - ей сделали много исправлений в листах наблюдения, среди прочего, велели would DO исправить на would HAVE DONE. Автор данных листов по наблюдению Jim Scrivener. Я расцениваю постановку вопроса грамматически как unreal PRESENT , но почему то тянет ответить на него в unreal past. А вы как считаете?

А директор совершенно точно знает английский лучше этой девочки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А мне кажется, нет необходимости использовать здесь mixed conditional. Ведь в конце концов, тут говорится не о прошлом, а о гипотетическом будущем.

Perhaps we don't have mixed conditional there. We have Conditional III -unreal past...

As for me when we say: If I were to teach this lesson again I would do.....etc...it's an imaginary situation in the present or future( unlikely to happen); also used to give advice. ( Conditional II -unreal present)

When we say : If I were to teach this lesson again I would have done...etc it's an imaginary situation in the past, it is used to express criticism and regret... ( Conditional III - unreal past)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за рассуждения!!! Еще раз уточню, вопрос формулируется как If YOU WERE TO TEACH THE LESSON AGAIN WHAT COULD YOU CHANGE?

Как мне показалось, я могу САМА выбирать как отвечать, вкладывая соответствующий смысл. Если would DO то теоретически рассуждая, Would HAVE DONE - более предметно, реально сожалея о допущенных ошибках...нас (учителей) так же заинтересовал вопрос, а что имел в виду сам автор?))) он же не сказал What could you HAVE DONE? может тут опять английский такт в действии? :)/>/>

 

PS сейчас гладя сама на свои рассуждения, понимаю, что вопрос точно в ureal present и отвечать надо соответственно)) автор вопроса наделяет нас условно возможностью провести урок еще раз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А мне кажется, нет необходимости использовать здесь mixed conditional. Ведь в конце концов, тут говорится не о прошлом, а о гипотетическом будущем.

А почему бы не о прошлом? ведь урок уже прошел и его не вернуть, остается только гипотезировать на его счет :P/>

ЗЫ см выше :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Perhaps we don't have mixed conditional there. We have Conditional III -unreal past...

As for me when we say: If I were to teach this lesson again I would do.....etc...it's an imaginary situation in the present or future( unlikely to happen); also used to give advice. ( Conditional II -unreal present)

When we say : If I were to teach this lesson again I would have done...etc it's an imaginary situation in the past, it is used to express criticism and regret... ( Conditional III - unreal past)

and I see this situation as imaginary because it is not going to happen again :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

and I see this situation as imaginary because it is not going to happen again smile.gif

 

So do I, but on the other hand there can be some criticism or regret in it...))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

So do I, but on the other hand there can be some criticism or regret in it...))))

Sure! Depends on a person's view point :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогие учителя, вопрос по языку. У нас (на курсах где работаю)на observation sheets разделе self-evaluation есть такой вопрос If you were to teach this lesson again what could you change?

Я когда на него отвечаю использую unreal past - I would have done...Сегодня одна из девочек

(преподавательниц) вышла от директора в расстроенных чувствах - ей сделали много исправлений в листах наблюдения, среди прочего...

Да бог с ними, с conditionals... Много шума из ничего. У меня вызывают гораздо большую настороженность исправления в листах наблюдения. Разве наблюдения могут быть неправильными?!

 

"Понаблюдайте за коллегой на оценку! И чтоб без орфографических ошибок!" Да уж. Сэмюэл Беккет, а не методическая работа. smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за рассуждения!!! Еще раз уточню, вопрос формулируется как If YOU WERE TO TEACH THE LESSON AGAIN WHAT COULD YOU CHANGE?

Мне кажется, как сформулирован вопрос, так и надо отвечать If I WERE TO TEACH THE LESSON AGAIN I COULD CHANGE ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да бог с ними, с conditionals... Много шума из ничего. У меня вызывают гораздо большую настороженность исправления в листах наблюдения. Разве наблюдения могут быть неправильными?!

 

"Понаблюдайте за коллегой на оценку! И чтоб без орфографических ошибок!" Да уж. Сэмюэл Беккет, а не методическая работа. smile.gif

Нет, такого нет, видимо я неверно пояснила. Ошибки мы друг за другом не выхватываем. Это ДИРЕТОР решила следить за языком преподов и поисправляла у девочки этой кое-что в планах и на self-evaluation sheet. Вот и возник вопрос. Я тоже думала что Бог с ними с кондишинами, но когда на это обращает внимание босс, знаете ли становится не все равно :P/>

Так что было бы интересно ваше, Сергей, мнение по грамматике :)/>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, как сформулирован вопрос, так и надо отвечать If I WERE TO TEACH THE LESSON AGAIN I COULD CHANGE ...

Ну вот и так подумала... а толковать, конечно, каждый может по-своему :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нет, такого нет, видимо я неверно пояснила. Ошибки мы друг за другом не выхватываем. Это ДИРЕТОР решила следить за языком преподов и поисправляла у девочки этой кое-что в планах и на self-evaluation sheet. Вот и возник вопрос. Я тоже думала что Бог с ними с кондишинами, но когда на это обращает внимание босс, знаете ли становится не все равно wink.gif/>

Так что было бы интересно ваше, Сергей, мнение по грамматике smile.gif/>

Да нет, вы верно пояснили. Я несколько невнятно прокомментировал. rolleyes.gif Поздно уже было, спать хотелось, а я тут на форум забрался...

 

 

"Понаблюдайте за коллегой на оценку! И чтоб без орфографических ошибок!" Да уж. Сэмюэл Беккет, а не методическая работа. smile.gif

 

Имел в виду, что как-то странно, когда директор исправляет грамматику у учителей в планах. Тем более как в случае с условными, на мой взгяд, не совсем верно исправляет. Да и вопрос: зачем? Это отводит внимание (у вас вот и отвелось) с методики на грамматику. А планы урока, обзервации и листы самооценки - это методика.

 

В таком случае гораздо рациональнее на месте директора было бы организовать еженедельный семинар по грамматике, где самый крутой грамматист в организации (например, тот же директор) дружелюбно поднимал бы сложные неоднозначные темы типа условных придаточных.

 

Кстати, о птичках: мое предыдущее предложение в каком conditional говорить, если на инглише? Можно, думаю, и в третьем (ведь о делах минувших), но я бы, как и Скривенер, использовал второе (спроецировав ситуацию в настоящее-будущее, да и зачем огород городить, третий тип слишком уж наворочен). Да и вообще несмотря на сложившуюся традицию, мне ближе инерпретация всех этих "условностей" скорее с точки зрения морфологии, чем синтаксиса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да нет, вы верно пояснили. Я несколько невнятно прокомментировал. rolleyes.gif Поздно уже было, спать хотелось, а я тут на форум забрался...

 

 

 

 

Имел в виду, что как-то странно, когда директор исправляет грамматику у учителей в планах. Тем более как в случае с условными, на мой взгяд, не совсем верно исправляет. Да и вопрос: зачем? Это отводит внимание (у вас вот и отвелось) с методики на грамматику. А планы урока, обзервации и листы самооценки - это методика.

 

В таком случае гораздо рациональнее на месте директора было бы организовать еженедельный семинар по грамматике, где самый крутой грамматист в организации (например, тот же директор) дружелюбно поднимал бы сложные неоднозначные темы типа условных придаточных.

 

Кстати, о птичках: мое предыдущее предложение в каком conditional говорить, если на инглише? Можно, думаю, и в третьем (ведь о делах минувших), но я бы, как и Скривенер, использовал второе (спроецировав ситуацию в настоящее-будущее, да и зачем огород городить, третий тип слишком уж наворочен). Да и вообще несмотря на сложившуюся традицию, мне ближе инерпретация всех этих "условностей" скорее с точки зрения морфологии, чем синтаксиса...

А вот в этом месте, как грится, поподробней)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите сленговой выражение "подставить" типа мне пришлось уволиться потому что меня подставили :)/>/>

И еще такое "надеюсь ты никогда не будешь водить машину в состоянии опьянения"

:P/> (сегодня пришлось замещать занятие у взрослого"мальчика"

Радислав Петрович, вы еще где-то давали оригинальные выражения "взаимно" ..Likewise? Mutually же неестественно звучит? Same to you - само собой :)/> Например в ответ на Good luck..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите сленговой выражение "подставить" типа мне пришлось уволиться потому что меня подставили :)/>/>/>

И еще такое "надеюсь ты никогда не будешь водить машину в состоянии опьянения"

:P/>/> (сегодня пришлось замещать занятие у взрослого"мальчика"

Радислав Петрович, вы еще где-то давали оригинальные выражения "взаимно" ..Likewise? Mutually же неестественно звучит? Same to you - само собой :)/>/> Например в ответ на Good luck..

Likewise - это формально любезный ответ типа "Взаимно". А "подставить" - это to frame somebody up.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Likewise - это формально любезный ответ типа "Взаимно". А "подставить" - это to frame somebody up.

Спасибо! никогда бы не подумала, что Likewise - formal, думала наоборот(((

to frame sb !! thanks a lot! = to cause an innocent person to be blamed for a crime; to contrive evidence so that sb appears to be guilty

Вроде, то что надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь звучит уместно 'Thanks! Good luck to you, too'. Но если уж хочется семантизировать наше "и тебе тоже", "и Вам того же", можно просто сказать 'You too' или 'You too. Good Luck!' А вообще, мне кажется, что нужно мыслить в таких случаях не параллельно, подстраивая семантику под структуру, а ситуативно, сопоставляя контекст с коммуникативным намерением.

Что касается 'likewise', то в качестве ответа на формулу приветствия это слово formal по функции, но spoken по употреблению.

Да это выражение формально по количеству чувства и отношения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь звучит уместно 'Thanks! Good luck to you, too'. Но если уж хочется семантизировать наше "и тебе тоже", "и Вам того же", можно просто сказать 'You too' или 'You too. Good Luck!' А вообще, мне кажется, что нужно мыслить в таких случаях не параллельно, подстраивая семантику под структуру, а ситуативно, сопоставляя контекст с коммуникативным намерением.

Что касается 'likewise', то в качестве ответа на формулу приветствия это слово formal по функции, но spoken по употреблению.

это мне непонятно! что значит по фунции? разве у функции есть регистры? я бы подумало что в привычном контексте оно формал (также, наравне с этим) а в непрвычном контексе - информал. Типа слова awesome которое изначально возвышенное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь звучит уместно 'Thanks! Good luck to you, too'. Но если уж хочется семантизировать наше "и тебе тоже", "и Вам того же", можно просто сказать 'You too' или 'You too. Good Luck!' А вообще, мне кажется, что нужно мыслить в таких случаях не параллельно, подстраивая семантику под структуру, а ситуативно, сопоставляя контекст с коммуникативным намерением.

Что касается 'likewise', то в качестве ответа на формулу приветствия это слово formal по функции, но spoken по употреблению.

ваш вопрос попадает в мои рассуждения "ну надо же, прям как по-русски"...студенты, особенно взрослые не сразу приучаются к интерпретации, первое в их арсенале - дословный перевод, и на этом этапе их надо очень осторожно готовить к второму. Даже если им показать варианты, они выберут или даже попросят (а то и потребуют) максимально близкое выражение)))) вот мне и хотелось близкое но аутентичное и неизбитое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×