Перейти к содержимому
Radislav Millrood

Методические термины - такие старые слова ...

Рекомендуемые сообщения

Да, это несомненно задания с разным уровнем сложности и единой основой - поиском информации в интернете. Я все же не могу понять, почему к понятию webquest вдруг привязали ролевую игру? А без нее это уже не webquest? Кто это "запустил" такое определение webquest? У нас или у "них"?

 

A WebQuest is an inquiry-oriented lesson format in which most or all the information that learners work with comes from the web. The model was developed by Bernie Dodge at San Diego State University in February, 1995 with early input from SDSU/Pacific Bell Fellow Tom March, the Educational Technology staff at San Diego Unified School District, and waves of participants each summer at the Teach the Teachers Consortium.

 

Creating WebQuests

 

Technologically, creating a WebQuest can be very simple. As long as you can create a document with hyperlinks, you can create a WebQuest. That means that a WebQuest can be created in Word, Powerpoint, and even Excel! If you're going to call it a WebQuest, though, be sure that it has all the critical attributes.

 

A real WebQuest....

is wrapped around a doable and interesting task that is ideally a scaled down version of things that adults do as citizens or workers.

requires higher level thinking, not simply summarizing. This includes synthesis, analysis, problem-solving, creativity and judgment.

makes good use of the web. A WebQuest that isn't based on real resources from the web is probably just a traditional lesson in disguise. (Of course, books and other media can be used within a WebQuest, but if the web isn't at the heart of the lesson, it's not a WebQuest.)

isn't a research report or a step-by-step science or math procedure. Having learners simply distilling web sites and making a presentation about them isn't enough.

isn't just a series of web-based experiences. Having learners go look at this page, then go play this game, then go here and turn your name into hieroglyphs doesn't require higher level thinking skills and so, by definition, isn't a WebQuest.

 

(Источник - http://webquest.org/)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

A WebQuest is an inquiry-oriented lesson format in which most or all the information that learners work with comes from the web. The model was developed by Bernie Dodge at San Diego State University in February, 1995 with early input from SDSU/Pacific Bell Fellow Tom March, the Educational Technology staff at San Diego Unified School District, and waves of participants each summer at the Teach the Teachers Consortium.

 

Creating WebQuests

 

Technologically, creating a WebQuest can be very simple. As long as you can create a document with hyperlinks, you can create a WebQuest. That means that a WebQuest can be created in Word, Powerpoint, and even Excel! If you're going to call it a WebQuest, though, be sure that it has all the critical attributes.

 

A real WebQuest....

is wrapped around a doable and interesting task that is ideally a scaled down version of things that adults do as citizens or workers.

requires higher level thinking, not simply summarizing. This includes synthesis, analysis, problem-solving, creativity and judgment.

makes good use of the web. A WebQuest that isn't based on real resources from the web is probably just a traditional lesson in disguise. (Of course, books and other media can be used within a WebQuest, but if the web isn't at the heart of the lesson, it's not a WebQuest.)

isn't a research report or a step-by-step science or math procedure. Having learners simply distilling web sites and making a presentation about them isn't enough.

isn't just a series of web-based experiences. Having learners go look at this page, then go play this game, then go here and turn your name into hieroglyphs doesn't require higher level thinking skills and so, by definition, isn't a WebQuest.

 

(Источник - http://webquest.org/)

Очень хорошее и толковое определение! Спасибо! Можно и короче сказать - задание для учащихся проблемно-поискового характера, для выполнения которого им потребуется обратиться к интернет-ресурсам. Ну или что-то в этом роде... Очень хорошая идея - создать для учащихся задание в Ворде с вопросами и гиперссылками, где они могут найти ответы. Собственно, так и построены все задания аналогичного типа в современных и теперь уже не очень современных пособиях. Первые книжки по использованию интернет-технологий в обучении английскому языку с поиском информации по гиперссылкам появились примерно в середине девяностых годов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю, что для оценивания письменных высказываний учащихся (письмо или эссе) полезными будут два термина, которые очень часто встречаются в профессиональной речи наших западных коллег и почти не встречаются в обиходе российских учителй и методистов. Эти два термина - когезия cohesion и когерентность coherence. Когезия означает лексическую наполненность и грамматическую связанность письменного текста учащихся. Когерентность означает его смысловую цельность и логическую организацию. Я всегда обращаю внимание на то, какими лексическими средствами наполненно эссе, а также насколько эссе "едино" по своему смыслу и не распадается на куски. Для вывода о единстве эссе конечно совершенно недостаточно формализма в виде словечек типа consequently. После таких словечек чаще всего следует то, что совсем не вытекает из предыдущего абзаца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А какой емкий и лаконичный русский эквивалент соответствует термину "false beginners"?

Для меня это - "добросовестные симулянты", которые убеждают себя и других в том, что языка совсем не знают, а то, что знали - забыли)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О! Мне казалось, что здесь никакой симуляции не заложено. Я думаю, это те, кто хотел и хочет, пытался и пытается начать учить язык, но безусшено в силу определенных причин (в школе не сложилось, на курсах не повезло, самому не получается и т.д.). Как же их все-таки "подословнее" и "терминологичнее" назвать?

 

Я бы назвал их "Обыкновенные лентяи"wink.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А какой емкий и лаконичный русский эквивалент соответствует термину "false beginners"?

Может просто "имеющие опыт изучения"? Типа как раньше у Якубовича было страхование на случай "играл, но не угадал ни одной буквы".rolleyes.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А какой емкий и лаконичный русский эквивалент соответствует термину "false beginners"?

Ну может быть просто "псевдоначинающие"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В 80-е г. годы прошлого века в методике интенсивного обучения иностранным языкам возник термин "гипермнезия" - сверхзапоминание. Утверждалось, что по интенсивной методике можно добиться от учащихся сверхзапоминания и тогда за один урок/сеанс учащиеся смогут запоминать сразу несколько сотен слов и будут их прочно помнить всю жизнь. Тогда в это утверждение верили многие. Во всяком случае, на семинары по интенсивной методике выстраивались очереди учителей и методистов. Интересно есть ли сегодня учителя, которые наблюдали эффекты сверхзапоминания (гипермнезии) у учащихся под воздействием особой методики. И еще, верят ли сегодняшние учителя в возможность сверхзапоминания иностранных слов под влиянием музыки, релаксации, игровой детельности, ритма или особых ритуалов? Пошли бы вы сегодня на семинары, обещающие открыть вам глаза на тайну обучения иностранным языкам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В 80-е г. годы прошлого века в методике интенсивного обучения иностранным языкам возник термин "гипермнезия" - сверхзапоминание.

Читала, что у людей, занимавшихся по этой методике, в последствии появились проблемы с памятью не только в приложении к иностранным языкам... Резервы - они и есть резервы. Для повседневного использования не предназначены.wink.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Читала, что у людей, занимавшихся по этой методике, в последствии появились проблемы с памятью не только в приложении к иностранным языкам... Резервы - они и есть резервы. Для повседневного использования не предназначены.wink.gif

Я согласен с Вами. После ночного обучения английскому языку в Дубне (гипнопедия) несколько лет обнаружились серьезные проблемы со здоровьем (по сообщениям журналистов). Интересно что желание быстро выучить иностранный язык живет и сегодня. А вот вера в чудодейственные приемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вчера случайно увидела рекламу. С 16 января на телеканале "Культура" стартует проект "Полиглот"

"Интеллектуальное реалити-шоу, интенсивный курс изучения английского языка.

Преподаватель - Дмитрий Петров - полиглот (в его активе более 30 языков), психолингвист, синхронный переводчик, автор методики интенсивного обучения иностранным языкам, автор книги "Магия Слова". "

Более подробная информация здесь: http://www.tvkultura.ru/news.html?id=887688

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Зашел разговор о термине "коммуникативная ситуация" или "речевая ситвация", что в принципе одно и то же. Я когда-то в давней статье определил речевую ситвацию, как "дефицит информации в обстоятельствах общения, который нужно восполнить, чтобы получить желаемый результат деятельности". Если "дефицита информации" не возникает, то не возникает и речевой ситвации, то есть, говорить не хочется и не нужно. Представьте себе, что Вы рассматриваете в картинной галерее художественное полотно, которое не вызывает у Вас никаких чувств. Посмотрели и пошли мимо. А если картина переполняет Вас чувствами? Возникает "дефицит информации" - хочется обязательно высказаться! Это есть речевая ситвация. В речевой ситуации невозможно молчать. Другой пример с картиной - изображени оскорбляет Ваши чувства. Вы тут же высказываетесь по этому поводу. Еще пример - изображение шокирует Вас своей нестандартностью. Опять речевая ситуация. А если друг сообщает Вам сенсацию? Снова речевая ситуация. А если давний друг сообщает Вам вдруг свое имя? Наверное с Вашей стороны последует недоуменное молчание... Возникнет "предречевая ситвация", которая может перейти в речевую, а может так и закончиться молчанием. А как вы создаете на уроках речевые ситвации?

 

Так я как-то не совсем понял, что такое «предречевая ситуация». Ни разу не встречал термин…

 

А речевая/коммуникативная ситуация – понятие далеко не безынтересное как с точки зрения повседневного общения, так и применительно к практике преподавания английского языка.

 

И правда, очень любопытно, как оно соотносится с дефицитом информации, точнее сводится к дефициту информации или нет.

 

***

 

Представил себе, что рассматриваю в картинной галерее художественное полотно, которое не вызывает у меня никаких чувств. Посмотрел и пошел мимо. Но при этом сказал, позевывая, своему собеседнику: «Скукотища какая! Да? И зачем это рисовать было?» В ответ услышал «угу» и увидел не сильно выразительный кивок, но общением по поводу полотна остался доволен.

 

Друг сообщает мне свое имя. И речевая ситуация скорее всего возникает также незамедлительно: «Ты чего, э? С дуба рухнул, а?»

 

При изначальном желании пообщаться любая ведь ситуация – речевая, или нет?

 

И нельзя, кажется, с уверенностью сказать, что чем больше дефицит информации, тем больше хочется общаться. Со случайным попутчиком в поезде дефицит информации стремится к бесконечности, о нем же ничего неизвестно! Но хочу ли я с ним общаться? Обычно – как-то не очень, mp3-плеер – гораздо более приятная альтернатива.

 

А вот с бабулей поболтать лишний раз – обычно с удовольствием. И пусть я уже сто раз слышал ее воспоминания из далекого деревенского детства, и мнение ее процентов на девяносто предсказуемо. А поболтать даже ни о чем – приятно. Может быть, потому что хочется в очередной раз почувствовать, что я ей нужен, и она меня любит, и дефицит информации как раз в этом, но я же и так знаю, что она меня любит…

 

***

 

А по поводу степени коммуникативности речевых ситуаций на уроках иностранного языка возникает много вопросов.

 

Разумеется, всегда хочется общаться на уровне смысла. И не только из-за вдолбленной установки на коммуникативность, которая-де способствует эффективности усвоения иностранных языков. А еще и просто по-человечески. Может быть, это несколько эгоистично, но я как-то стараюсь выбирать интересные мне самому формы взаимодействия с учениками, чтобы не вычитать время уроков из собственной жизни как вынужденную рутинную заботу о хлебе насущном, а приплюсовывать в качестве взаимообогащающего общения. Поэтому в большинстве случаев не буду задавать вопрос, ответ на который и так знаю, не столько из дидактических соображений, сколько из психологических.

 

Но иногда все же приходится идти на компромиссы, на «преступление против коммуникативности».

 

Например, при пересказе текстов. Это одна из моих любимых форм работы. Но информационного дефицита в нем (как и коммуникативной ситуации), по крайней мере на первый взгляд, ноль целых ноль десятых. Тем более что сначала очень часто прошу рассказать текст по-русски, чтобы удостовериться в том, что ученик все понял, да и освежил в памяти цепочку событий или ход мыслей автора.

 

Хотя возможно дефицит информации все-таки существует. Я бы его назвал искусственным дефицитом информации: я ведь слушаю текст как бы с позиции человека, который текст не читал, задаю вопросы, и вмешиваюсь наиболее резво именно в тех случаях, когда ошибки препятствуют передаче смысла. В результате получается обычно даже не монологический пересказ, а какой-то диалогический, совместная попытка ученика при активной помощи учителя выстроить смысл.

 

Да и настоящий дефицит информации при пересказе пусть незначительно, но присутствует. Каждый ведь по-своему понимает текст, выделяет в нем свое главное, и как-то даже не припомню идентичных пересказов одного и того же текста.

 

***

 

Хотя возможно стоит перевернуть ситуацию с ног на голову и тогда все станет немного понятнее. В подобном учебном пересказе подлинная коммуникация все же получается, и дефицит информации (кстати сказать, гигантский) присутствует, но последний заключается не в фактической информации, содержащейся в пересказываемом (реконструируемом) тексте, а в лингвистической информации (позволю себе это так назвать). Между мной и учеником в данной коммуникативной ситуации information gap заключается не в том, что он пересказываемый текст знает, а я нет, а в том, что я знаю, как работает английский язык, знаю слова и как их поставить друг с другом, чтобы получился смысл, а ученик – нет.

 

Поэтому пересказ вероятно не общение ученика с учителем по поводу текста, а общение по поводу языка.

 

***

 

Так же как пересказ текста можно превратить в полезную коммуникативную ситуацию, так и с грамматикой, наверное.

 

Большинство учителей, и правда, обычно задают теоретический вопрос, на который точно знают правильный ответ (правильный, это значит, как в учебнике). И что самое неприятное – ждут этот правильный ответ от ученика.

 

Я же просто люблю поболтать с учениками о грамматике.И если спрашиваю о Present Simple, типа «Зачем оно нужно? Что это такое? Почему Present? Почему Simple? Видо-временная форма глагола, говорите? А что такое видо-временная форма глагола? А в русском языке такие водятся? А немецкий изучали – там похожее что-то есть?» и т.д., то уж точно не с целью услышать зазубренный, но не осмысленный абзац из грамматического справочника, и поставить «отлично».

 

Иногда даже на более или менее продвинутых уровнях люблю немножко поглумиться на учебником и святой верой в него у ученика, подкинув пару примеров, где правило не срабатывает. А потом побеседовать на тему, что такое «грамматическое правило» и зачем оно нужно…

 

Все-таки, думается, дефицит информации нужен… В противном случае, одни делают вид, что учат, а другие, что учатся…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так я как-то не совсем понял, что такое «предречевая ситуация». Ни разу не встречал термин…

 

Все-таки, думается, дефицит информации нужен… В противном случае, одни делают вид, что учат, а другие, что учатся…

Очень приятно читать Ваше сообщение. Когда-то я в эпоху всеобщего дефицита предложил определение речевой ситуации через "дефицит информации". Одна коллега тут же отреагировала "Господи! И тут дефицит!" Хотя без дефицита информашции речевая ситуация не возникает. Все и так ясно. Особенно наглядно это заметно в дискуссиях здесь на форуме. Никогда не забуду шквал сообщений по поводу "живого английского языка" позапрошлым летом. Дефицит информации был явный. А "предречевая ситуация" - это постепенное нарастание "коммуникативного напряжения" когда вот-вот прорвет и тогда уж никого не остановишь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А "предречевая ситуация" - это постепенное нарастание "коммуникативного напряжения" когда вот-вот прорвет и тогда уж никого не остановишь...

 

Это как волк в старом-добром мультике? "Щас спою!", помните? Только в данном случае, наверное, с такой же интонацией: "Щас скажу!" :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно есть ли сегодня учителя, которые наблюдали эффекты сверхзапоминания (гипермнезии) у учащихся под воздействием особой методики. И еще, верят ли сегодняшние учителя в возможность сверхзапоминания иностранных слов под влиянием музыки, релаксации, игровой детельности, ритма или особых ритуалов? Пошли бы вы сегодня на семинары, обещающие открыть вам глаза на тайну обучения иностранным языкам?

 

Не знаю, не знаю... Наверное, я бы не пошел. Хотя, наверное, плохо, когда человек уже не верит в возможность чуда... :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ведь изучение языка и математики это кардинально разные вещи.

 

Думаю, российское понятие дисциплины и ведущей роли учителя очень прочно засело в подкорке.

 

Если открыть учебник иностранного языка, особенно традиционного толка, типа «бонка» или «аракина», то иногда кажется, что английский язык и математика – не такие уж и кардинально разные вещи.

 

Вообще, если строить обучение языку не вокруг language skills, а вокруг language systems (subsystems), то язык – это почти математика.

 

Например, теоретическая грамматика, фонетика и история языка как учебные дисциплины гораздо ближе к органической химии или квантовой физике, чем к истории и литературе.

 

Все эти бесконечные сдвиги гласных, чередования согласных, субъект-объект-предикат и таблицы неправильных глаголов, семантические блок-схемы и все такое прочее – что же здесь гуманитарного?

 

Гуманитарные предметы – это, на мой взгляд, такие, которые можно преподавать без доски. Гуманитарные науки – это «болтология». Там квалификация определяется количеством прочитанных книжек, а не вызубренных слов (формул, терминов) или проделанных упражнений (прорешанных примеров и задач). В этом плане я полный гуманитарий: обожаю читать книжки и не очень симпатизирую зубрежке и нудным упражнениям.

 

Упражнения на раскрытие скобок (типа употребите глагол в нужном времени) – это ведь, простите, та же алгебра! Ладно еще, если дан более или менее связный текст, но по большей части это ведь вырванные из контекста мертворожденные предложения, которые появились на свет не в речевой ситуации, а в мозгу автора-составителя. И логика там обычно математическая: если не правило, то исключение; если не исключение, то правило.

 

Почему из иностранного языка часто делают алгебру?

 

Наверное, потому что тоталитарно, действительно, легче учить алгебре. Алгебра – это умение решать примеры, а язык при аналогичном подходе – это умение выполнять лексико-грамматические упражнения.

 

Тут выше шла дискуссия по поводу содержания обучению. Так содержание обучения при обучении иностранному языку, думется, это владение (возможность использования) иностранным языком, то есть в результате учащийся должен быть в состоянии заявить «я по-английски говорю, читаю, пишу, слушаю и понимаю». Предмета как такового при обучении иностранным языкам, кажется, и нет. А какой может быть предмет при обучении вождению или плаванию? Устройство двигателя внутреннего сгорания или анатомия человеческого тела?

 

Однако ничуть не удивительно, что очень многие даже вполне достойные преподаватели и авторы учебников (я не только про бонк, но и про headway) циклятся на грамматике. Грамматика дает им предмет, который можно преподавать, то есть объяснять (цитировать справочник и рисовать на доске спряжение глагола) и спрашивать с учеников (просить их процитировать справочник или выполнить пять десятков однотипных упражнений). Методически такой подход очень привлекателен: что может быть проще?

 

С другой стороны, гуманитаризция математики и лингвистики – задача важная, но крайне сложная. Вообще, думаю гуманитарные науки (историю, литературу, философию, психологию, социологию и так далее) преподавать интересно (!) гораздо легче, чем менее гуманитарные (иностранные языки или органическую химию). Можно читать увлекательные лекции по истории или литературе, даже для скучающей публики можно – рассказывая и системно осмысливая всякие любопытные исторические, философские и литературные байки, а как рассказать о грамматике чужого языка так, чтобы было интересно слушать?

 

В университетские годы помню свое двойтвенное отношение к преподавателям лингвистических дисциплин (готский, германистика, латынь, история английского языка, история языкознания, теорграмматика). К тем, кто в собственном предмете не разбирался и не мог по памяти процитировать спряжение или склонение, а то и дело заглядывал в конспект – неприязнь и презрение. А к тем, кто разбирался – острая жалость: ведь преподавание мертвого языка в языковом вузе – это подчас то же, что и преподавание иностранного в средней школе, то есть предмет, который сам по себе мало интересен, а внешняя мотивации (перспектива практического использования) для подростающего поколения неочевидна.

 

Гуманитаризация (гуманизация?) преподавания и изучения иностранных языков мне представляется очень насущной задачей. Не упражнения и дрилы, а коммуникация между учеником и учителем, не зубрежка слов и парадигм, а усвоение лексики и грамматики чрез extensive reading and listening, не нудные топики про достопримечательности Лондона или глянец "коммуникативных" пособий, а актуальные проблемные статьи и сопутствующие дискуссии.

 

Да и алгебру не мешало бы сделать немного гуманитарной (гуманной?), т.е. очеловеченной, привязанной к реальной жизни. Ничего не имею против алгебры (в свое время закончил физико-математический класс и от учебников по грамматике раньше было неоторвать). А занятия языком и математикой как умственная зарядка (brainbuilding? сf. bodybuilding) может быть и приятна, и по своему полезна. Но имеем ли мы право организовывать такую Glasperlenspiel („Игра в бисер» Герман Гессе) на бюджетные средства или деньги студентов? :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если открыть учебник иностранного языка, особенно традиционного толка, типа «бонка» или «аракина», то иногда кажется, что английский язык и математика – не такие уж и кардинально разные вещи.

 

Вообще, если строить обучение языку не вокруг language skills, а вокруг language systems (subsystems), то язык – это почти математика.

 

Да и алгебру не мешало бы сделать немного гуманитарной (гуманной?), т.е. очеловеченной, привязанной к реальной жизни. Ничего не имею против алгебры (в свое время закончил физико-математический класс и от учебников по грамматике раньше было неоторвать). А занятия языком и математикой как умственная зарядка (brainbuilding? сf. bodybuilding) может быть и приятна, и по своему полезна. Но имеем ли мы право организовывать такую Glasperlenspiel („Игра в бисер» Герман Гессе) на бюджетные средства или деньги студентов? :P

Очень интересные мысли! Не зря наверное при сознатеnьно-коммуникативном методе формируется механизм, который называется computing - непрерывное вычсление правильной формы... А вот как Вы представляете себе игру в бисер?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если открыть учебник иностранного языка, особенно традиционного толка, типа «бонка» или «аракина», то иногда кажется, что английский язык и математика – не такие уж и кардинально разные вещи.

 

Вообще, если строить обучение языку не вокруг language skills, а вокруг language systems (subsystems), то язык – это почти математика.

 

Да и алгебру не мешало бы сделать немного гуманитарной (гуманной?), т.е. очеловеченной, привязанной к реальной жизни. Ничего не имею против алгебры (в свое время закончил физико-математический класс и от учебников по грамматике раньше было неоторвать). А занятия языком и математикой как умственная зарядка (brainbuilding? сf. bodybuilding) может быть и приятна, и по своему полезна. Но имеем ли мы право организовывать такую Glasperlenspiel („Игра в бисер» Герман Гессе) на бюджетные средства или деньги студентов? :P

Очень интересные мысли! Не зря наверное при сознатеnьно-коммуникативном методе формируется механизм, который называется computing - непрерывное вычсление правильной формы... А вот как Вы представляете себе игру в бисер?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если открыть учебник иностранного языка, особенно традиционного толка, типа «бонка» или «аракина», то иногда кажется, что английский язык и математика – не такие уж и кардинально разные вещи.

 

Вообще, если строить обучение языку не вокруг language skills, а вокруг language systems (subsystems), то язык – это почти математика.

 

Да и алгебру не мешало бы сделать немного гуманитарной (гуманной?), т.е. очеловеченной, привязанной к реальной жизни. Ничего не имею против алгебры (в свое время закончил физико-математический класс и от учебников по грамматике раньше было неоторвать). А занятия языком и математикой как умственная зарядка (brainbuilding? сf. bodybuilding) может быть и приятна, и по своему полезна. Но имеем ли мы право организовывать такую Glasperlenspiel („Игра в бисер» Герман Гессе) на бюджетные средства или деньги студентов? :P

Очень интересные мысли! Не зря наверное при сознатеnьно-коммуникативном методе формируется механизм, который называется computing - непрерывное вычсление правильной формы... А вот как Вы представляете себе игру в бисер?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень интересные мысли! Не зря наверное при сознатеnьно-коммуникативном методе формируется механизм, который называется computing - непрерывное вычсление правильной формы... А вот как Вы представляете себе игру в бисер?

 

Ну, наверное, игру в бисер можно охарактеризовать как самоценное, но практически малополезное интеллектуальное развлечение. В этом несколько упрощенном смысле и имел в виду в предыдущем посте, хотя, конечно, существует множество литературоведческих интерпретаций «игры»…

 

Развивая мысль, можно задаться вопросом, хороша ли учеба (в том числе и изучение иностранных языков) ради учебы… Занятие это – однозначно благородное, но все же иногда «терзают смутные сомнения»… Да и недаром тот же Йозеф Кнехьт все-таки вернулся «в мир» с поста верховного магистра игры (и наверное, был со мной в подобных сомнениях отчасти солидарен).

 

С другой стороны, не хочется впадать в другую крайность и представать закоренелым «результатником», горделиво шествующим под лозунгом «Главное – польза, результат, практическое применение». Нужно еще и обязательно быть немного «процессником», ловя кайф от происходящего. Но просто ловить "бесполезный" кайф - это уже наркомания какая-то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, наверное, игру в бисер можно охарактеризовать как самоценное, но практически малополезное интеллектуальное развлечение.

С другой стороны, не хочется впадать в другую крайность и представать закоренелым «результатником», горделиво шествующим под лозунгом «Главное – польза, результат, практическое применение». Нужно еще и обязательно быть немного «процессником», ловя кайф от происходящего. Но просто ловить "бесполезный" кайф - это уже наркомания какая-то...

Да, обычно язык изучают прагматики с четким прицелом на получение преимуществ в жизни - дело это трудоемкое и дорогое в смысле денег и времени. Учат, значит нужно. Большинство из нас наверное занимаются языком профессионально и если тратят на это себя, значит таковы жизненные обстоятельства. По психологии мотивов, это - типичная внешняя мотивация (ради результата). Изучение языка "в кайф" - это обычно у полиглотов, которые редко достигают совершенства в овладении языком, но знают много языков и получают удовольствие от процесса погружения в иной код мысли. Это - типичная внутренняя мотивация. Делаю ради приятного процесса. Иногда действительно бывает интересно "попробовать себя в японском". Приятное занятие, но понемногу, минут по 15-20. Тогда это может приносить удовольствие не меньше, чем отгадывание кросворда. В поезде можно этим заниматься)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Делаю ради приятного процесса. Иногда действительно бывает интересно "попробовать себя в японском". Приятное занятие, но понемногу, минут по 15-20. Тогда это может приносить удовольствие не меньше, чем отгадывание кросворда. В поезде можно этим заниматься)))

Изучение языка понемногу, ради удовольствия, - можно ли это занятие отнести к разделу "хобби"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Изучение языка "в кайф"

Сталкивалась с тем, что есть у люди, которые проникаются "нежными чувствами" к какому-то языку и начинают его изучать. В нашей гимназии много лет успешно работает кружок японского языка, который ведет учитель, имеющий образование русоведа. В возрасте за 30 она полюбила японский, изучила его самостоятельно, теперь вот преподает, и надо сказать достаточно успешно. Дети ходят на занятия, раз в год она дает открытые уроки, на которые приглашает коллег и японцев (гостей или преподавателей местного университета). Знаю людей, которые так же вдруг заразились китайским языком и изучают его для себя (благо теперь есть возможность практиковаться в нем в отпуске хоть ежегодно). Мне интересны возможные причины привлекательности какого-то конкретного языка для конкретного человека без наличия внешней мотивации. Про себя могу сказать только то, что у меня есть язык, к которому я с младых ногтей чувствую отторжение - немецкий. Объяснить причину не могу. Может, пересмотрела в детстве фильмов про войну?biggrin.gif А коллега в детстве смотрела японские фильмы?smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сталкивалась с тем, что есть у люди, которые проникаются "нежными чувствами" к какому-то языку и начинают его изучать. В нашей гимназии много лет успешно работает кружок японского языка, который ведет учитель, имеющий образование русоведа. В возрасте за 30 она полюбила японский, изучила его самостоятельно, теперь вот преподает, и надо сказать достаточно успешно. Дети ходят на занятия, раз в год она дает открытые уроки, на которые приглашает коллег и японцев (гостей или преподавателей местного университета). Знаю людей, которые так же вдруг заразились китайским языком и изучают его для себя (благо теперь есть возможность практиковаться в нем в отпуске хоть ежегодно). Мне интересны возможные причины привлекательности какого-то конкретного языка для конкретного человека без наличия внешней мотивации. Про себя могу сказать только то, что у меня есть язык, к которому я с младых ногтей чувствую отторжение - немецкий. Объяснить причину не могу. Может, пересмотрела в детстве фильмов про войну?biggrin.gif А коллега в детстве смотрела японские фильмы?smile.gif

После Вашего сообщения мне даже захотелось написать книжку-игрушку для взрослых и пенсионеров, желающих в свободное время изучить английский язык. Главное чтобы было увлекательно и не сложно. И чтобы для здоровья было полезно - память развивает и склероз исцеляет. И чтобы после занятия спалось хорошо на отдохнувшую голоу. И не обязательно иметь практическую цель, а просто получать удовольствие от приятного занятия. Результат - удовлетворение от того, что получилось и что не зря прошло время и что что-то еще можем и что есть чем похвастаться и что жизнь приобретает дополнительный смысл. Язык - это красиво. Китайцы до сих пор в классах демонстрируют учащимся красоту грамматики языка. И немецкий красив для тех, кто связывает его с Гете, а не с Гитлером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кто из учителей может назвать методы обучения английскому языку, которые были разработаны в советское время? Интересно, помним ли мы эти когда-то "громкие названия"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×