Перейти к содержимому
Radislav Millrood

Методические термины - такие старые слова ...

Рекомендуемые сообщения

Только вот наш учитель хочет контролировать ученика, а выпустить его в Скайп, значит снять контроль. А вдруг он там "не то" скажет?!

Ну, тут я с вами не согласна! Всё, что ему надо сказать "не то", он уже давно говорит в скайпе со своими друзьями, а так же в одноклассниках и в контакте. Скайп в учебных целях, - это официально, а всё остальное - не официально! Думаю, что привлекать технологию скайп для общения в учебных целях, наоборот, будет полезно всем. Может быть, научим этике сетевого общения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, тут я с вами не согласна! Всё, что ему надо сказать "не то", он уже давно говорит в скайпе со своими друзьями, а так же в одноклассниках и в контакте. Скайп в учебных целях, - это официально, а всё остальное - не официально! Думаю, что привлекать технологию скайп для общения в учебных целях, наоборот, будет полезно всем. Может быть, научим этике сетевого общения!

Конечно, Вы правы. Придет время и для этики общения. Только вот пока технологии мало интегрируются в учебный процесс и прежде всего в УМК. Дальше компакт-дисков и интерактивных досок дело не идет. Интеграции УМК с ресурсами интернет в полном смысле этого слова не происходит. Некоторые УМК имеют свой сайт для учителя и учащихся, но это пока еще - редкий гость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конечно, Вы правы. Придет время и для этики общения. Только вот пока технологии мало интегрируются в учебный процесс и прежде всего в УМК. Дальше компакт-дисков и интерактивных досок дело не идет. Интеграции УМК с ресурсами интернет в полном смысле этого слова не происходит. Некоторые УМК имеют свой сайт для учителя и учащихся, но это пока еще - редкий гость.

Одно из требований к современным урокам - это наличие ссылок на интернет-ресурсы по темам, разделам и т.д.. А как с ними работать, не всем понятно. да и проектная деятельность, предлагаемая в учебниках. часто и не отвечает требованиям проведения проекта, отсутствуют педагогические технологии, и не каждый учитель знает их. Так что проектом называют всё, что угодно... А к интерактивным доскам тоже нет методических рекомендаций по их использованию (не технического плана, конечно). Я согласна с вами, что должна быть тесная интеграция УМК с ИКТ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Одно из требований к современным урокам - это наличие ссылок на интернет-ресурсы по темам, разделам и т.д.. А как с ними работать, не всем понятно. да и проектная деятельность, предлагаемая в учебниках. часто и не отвечает требованиям проведения проекта, отсутствуют педагогические технологии, и не каждый учитель знает их. Так что проектом называют всё, что угодно... А к интерактивным доскам тоже нет методических рекомендаций по их использованию (не технического плана, конечно). Я согласна с вами, что должна быть тесная интеграция УМК с ИКТ!

Интеграция начнется уже завтра, с переходом на электронные учебники. И далее уже процесс не остановить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги! Срочно нужна информация о том, что российские методисты вкладывают в понятие "содержание обучения английскому языку или иностранным языкам в целом". Я к сожалению сейчас не имею доступа к книгам. Буду благодарен за краткое описание состава содержания обучения и краткую ссылку на источник. О содержании обучения писала И.Л.Бим и другие российские методисты. Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги! Срочно нужна информация о том, что российские методисты вкладывают в понятие "содержание обучения английскому языку или иностранным языкам в целом". Я к сожалению сейчас не имею доступа к книгам. Буду благодарен за краткое описание состава содержания обучения и краткую ссылку на источник. О содержании обучения писала И.Л.Бим и другие российские методисты. Заранее спасибо!

Цитирую И.Л. Бим, глава "Цели и содержание обучения иностранным языкам", книга "Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность/ Под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2012. - 464 с.: "содержание обучения представляет собой многокомпонентную подсистему в целостной системе обучения иностранным языкам, компоненты которой (подсистемы содержания) находятся в иерархической зависимости друг от друга. Так, нельзя овладеть целевыми речевыми / коммуникативными умениями, не овладев единицами языка и речи, а также предметами речи. А эти последние обусловлены в реальной жизни сферами общения (социально-бытовой, учебно-трудовой, социокультурной) и конкретными ситуациями общения, которые предопределяют ролевой репертуар участников общения, а также в значительной мере и их коммуникативные намерения / речевые интенции. Всё это подлежит отбору и входит в содержание обучения; при этом коммуникативные намерения формулируются в виде коммуникативных задач (КЗ), подлежащих решению в ходе обучения, которому целеустремлённо придаётся коммуникативная направленность. Следовательно, сферы общения, тематика определяют, с одной стороны, ситуации непосредственного устно-речевого общения (говорение, аудирование) и, соответственно, подлежащие решению коммуникативные задачи (КЗ), например: расспросить, что-то сообщить, убедить в чём-то и т.п., а с другой – опосредованное общение (через письменно фиксированный текст – чтение, письмо) и решаемые при этом КЗ, предполагающие (например, применительно к чтению) использование определённых стратегий / видов чтения: с полным пониманием (изучающее чтение), с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение), с выборочным извлечением информации (просмотровое / поисковое чтение).

Новые данные психолингвистики и лингвистики, выделение, в частности, лингвистики текста в самостоятельную область знания и рассмотрение процессов речепорождения и речевосприятия как текстовую деятельность позволяют считать текст основной единицей содержания обучения.

...Текст выступает в обучении как объект для распознавания зрительно (чтение) и на слух (аудирование) и как продукт речепорождения (говорение, письмо). Он структурируется на основе лексической, фонетической, грамматической, графической сторон речи, соотносится с темой и сферой общения, а также, благодаря своему экстралингвистическому содержанию, отражает и задаёт конкретные ситуации общения.

Таким образом, современный текстоцентристский подход к содержанию обучения иностранным языкам основывается на роли и функциях текста в общении, на учёте важности его способности нести любую информацию, в том числе из всех областей знания и придавать тем самым обучению иностранным языкам самую разнообразную направленность. Именно это определяет интегративный межпредметный характер нашего учебного предмета.

Всё это обуславливает крайнюю важность проблемы отбора содержания обучения и, в частности, отбора текстов. Отбор содержания должен покрывать все выделенные цели обучения иностранному языку.

Назовем лишь основные исходные требования к отбору содержания обучения иностранным языкам, которые должны обеспечивать его адекватность личностно-ориентированной парадигмы образования и воспитания.

Отобранное содержание обучения должно:

- Быть посильным, отвечать интересам и потребностям современных школьников, приобщать их к культурному наследию как своей страны, так и других стран, быть аутентичным, формировать у школьников целостную картину мира, способствовать их социализации;

- Апеллировать к личному опыту школьников, к их чувствам и эмоциям, побуждать к сравнению и способствовать развитию критического мышления; побуждать к выражению собственного мнения, оценки и стимулировать развитие ценностных ориентаций, а также полное развитие личности в целом, способствовать воспитанию патриота своей страны и гражданина мира, толерантности к проявлениям иной ментальности и культуры.

- Характеризоваться некоторой избыточностью, что создаёт реальные условия для реализации дифференцированного и даже индивидуального подхода к школьникам с учётом их потребностей, способностей и возможностей;

- Стимулировать субъектную позицию школьников в учении, предусматривать проблемную подачу информации, чтобы побуждать учащихся к наблюдениям, размышлению, самостоятельным выводам и обобщениям, а также нацеливать их на самостоятельный поиск информации (в том числе с использованием интернет-ресурсов);

- Способствовать развитию потребности в непрерывном самообразовании и саморазвитии, рефлексии (самонаблюдение, самоконтроль, самооценка), а также содействовать самоопределению и самореализации школьников.

Конкретизация отбора содержания обучения осуществляется на каждой отдельной ступени обучения: в начальной, основной и в старшей школе (см. Часть III книги)." (стр. 47-49)

 

Еще нашел статью О.А. Обдаловой "СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ АКТИВИЗАЦИИ АУДИТОРНОЙ И ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ", ее можно посмотреть по ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитирую И.Л. Бим, глава "Цели и содержание обучения иностранным языкам", книга "Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность/ Под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2012. - 464 с.: .....

Да, это классически сложное определение содержания обучения, из которого непросто понять чему же мы обучаем на уроках. Текстам? Ситуациям? Грамматике? Словам? Как-то не получается четкая и лаконичная картина. А может быть содержание обучения иностранным языкам -это коммуникативная компетенция, включая компоненты:

- лингвистический (фонетика, лексика, грамматика),

- дискурсивный (построение текстов),

- прагматический (получение коммуникативного результата, а не просто "отправление языковых волн"),

- стратегический (находчивость в речевых ситуациях),

- культурный (общение с учетом особенностей иных культур).

Мне такой подход кажется более четким ... Все становится на свои места и понятно теперь чему учить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я хочу уточнить, в каком значении учителя и методисты применяют термин "тестовый конструкт". Не путать с "конструктором тестов"! Если есть суждение, пожалуйста напишите сюда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Посмотрел употребительные термины из области методики обучения английскому языку, широко обсуждаемые в английских методических журналах. Среди них - learner training (это формирование умения учиться, а не обучаться), sacffolding (создание системы педагогической поддержки учащимся в классе и школе), teacher beliefs (убеждения учителей, которым они РЕАЛЬНО следуют в обучении, когда за ними никто не следит), blended learning (контактное обучение в классе + дистантное из дома), corpus-aided language larning (обучение на основе языкового корпуса, а не ТЕКСТА) и др. Что-то мне показалось, что у российских и западных учителей английского языка в ходу совершенно разные понятия и, наверное, мы по-разному понимаем ценность своих и чужих идей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Посмотрел употребительные термины из области методики обучения английскому языку, широко обсуждаемые в английских методических журналах. Среди них - learner training (это формирование умения учиться, а не обучаться), sacffolding (создание системы педагогической поддержки учащимся в классе и школе), teacher beliefs (убеждения учителей, которым они РЕАЛЬНО следуют в обучении, когда за ними никто не следит), blended learning (контактное обучение в классе + дистантное из дома), corpus-aided language larning (обучение на основе языкового корпуса, а не ТЕКСТА) и др. Что-то мне показалось, что у российских и западных учителей английского языка в ходу совершенно разные понятия и, наверное, мы по-разному понимаем ценность своих и чужих идей.

 

Почему же? Понятия как раз очень близкие мне лично. Мне только один не очень понятен - blended learning (контактное обучение в классе + дистантное из дома)

Термины новые, незнакомые, мы не употребляем в повседневной жизни методические термины на английском языке. Хотя, возьму на вооружение, спасибо. Блесну при случае знанием! :o/>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Почему же? Понятия как раз очень близкие мне лично. Мне только один не очень понятен - blended learning (контактное обучение в классе + дистантное из дома)

Термины новые, незнакомые, мы не употребляем в повседневной жизни методические термины на английском языке. Хотя, возьму на вооружение, спасибо. Блесну при случае знанием! :o/>/>

Ну конечно многое известно и входу. Вопрос только насколько и в каком смысле... Я иногда замечаю, что происходит подмена методических понятий и диалог культур профессионалов в этом смысле затрудняется. Blended learning - у нас на форуме как раз идет небольшая дискуссия о сочетании работы с учащимися в классе и через интернет. Система только пока не сложилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

... sacffolding (создание системы педагогической поддержки учащимся в классе и школе)...

Извините за поправочку: scaffolding (от scaffold- обстраивать лесами). Прослушав в течение 3-х дней подряд вебинары Macmillan, поняла, что термин , действительно, популярный среди зарубежных методистов. Один из вебинаров, который вёл Miles Craven, так и назывался: "Effective Scaffolding. Two practical techniques". Лектор подробно остановился на Scripted Dialogues & Conversations и Mind Maps. Но опять же, всё новое - хорошо забытое старое. Мы всегда называли это опорами при обучении диалогической и монологической речи, а также письму. Так что,будем пользоваться известными приёмами, но, зная, как это называется в совремнной зарубежной методике.

Я бы не назвала это совершенно разными понятиями. Судите сами. Прикрепляю фрагмены презентации с вебинара. А сами вебинары можно посмотреть здесь

scaffolding Miles Craven фрагменты вебинара.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Blended learning - у нас на форуме как раз идет небольшая дискуссия о сочетании работы с учащимися в классе и через интернет. Система только пока не сложилась.

 

Я внимательно слежу за работой американских учителей иностранных языков и вижу, что система сейчас только-только складывается. В США появилось уже некоторое пока небольшое) количество платных сайтов, которые дают возможность вести работу с учащимися онлайн - выкладывать еткстовые файлы, аудиозаписи и так далее, и материалы доступны только по ссылке или с паролем. Пол принципу действия такие сайты мало отличаются от VLEs, того же Moodle, но работать с ними проще и понятнее. Также используются бесплатные возможности известных сайтов, например. Google Docs, Google voice и так далее. Но пока что делается это не системно, а от случая к случаю, пока идет этап накопления опыта, о качественного осмысления дело еще не дошло.

 

В России сейчас активно используется Moodle, например, в Москве многие школы создали свои виртуальные пространства, проводятся конкурсы (приятно, что в нескошльких конкурсах подряд побеждала методист Зеленоградского округа Москвы Т.Г. Заярная с собранными ей и методически обработанными онлайн-материалами для детей и родителей к учебникам "Enjoy English", очень интересная коллекция получилась, которая реально используется в работие.

Так что обсуждения на форуме сейчас очень даже на передовом краю методики, посмотрим, что из нашего коллективного опыта сможет родиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Blended learning (flipped lessons)- видиоурок, который ученики прорабатывают дома самостоятельно, а в классе учитель отрабатывает этот же материал с учётом индивидуальных особенностей детей.

Об этом сейчас рассказывают в Euronews на канале Культура

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Blended learning (flipped lessons)- видиоурок, который ученики прорабатывают дома самостоятельно, а в классе учитель отрабатывает этот же материал с учётом индивидуальных особенностей детей.

Об этом сейчас рассказывают в Euronews на канале Культура

Flipped lesson в целом - это новое веяние, когда дети дома самостоятельно изучают материал, колторый им учитель часто дает в электронной форме или присылает по электронной почте, а на уроке идет обсуждение и анализ того, кто как понял. Пока не нашел никаких исследований, которые показывали бы эффективность этого приема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извините за поправочку: scaffolding (от scaffold- обстраивать лесами). Прослушав в течение 3-х дней подряд вебинары Macmillan, поняла, что термин , действительно, популярный среди зарубежных методистов. Один из вебинаров, который вёл Miles Craven, так и назывался: "Effective Scaffolding. Two practical techniques". Лектор подробно остановился на Scripted Dialogues & Conversations и Mind Maps. Но опять же, всё новое - хорошо забытое старое. Мы всегда называли это опорами при обучении диалогической и монологической речи, а также письму. Так что,будем пользоваться известными приёмами, но, зная, как это называется в совремнной зарубежной методике.

Я бы не назвала это совершенно разными понятиями. Судите сами. Прикрепляю фрагмены презентации с вебинара. А сами вебинары можно посмотреть здесь

За "поправочку" спасибо, только scaffolding - это именно система поддержки ученика на уроке в контексте обучения "в зоне ближайшего развития" по Л.С.Выготскому, который очень популярен на Западе. Автор вебинара, о котором Вы пишите, имел четкую задачу презентовать продукцию издательства и поэтому конечно иллюстрировал удобные и поддерживающие способы обучения учащихся из своей продукции. Так что, scaffolding - это все же не mind maps а вся система поддержки ученика включая teacher waiting time и другие аспекты гуманистического обучения. Так что первоначальное значение scaffolding - "строительные леса" в педагогическом контексте употребляется метафорически.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Скажите пожалуйста, можно ли перевести дословно "phrasal verbs" как "фразеологические глаголы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Скажите пожалуйста, можно ли перевести дословно "phrasal verbs" как "фразеологические глаголы"?

В русском языке принято словосочетание "фразовые глаголы", имея в виду глаголы с следующими за ними предлогами, обладающие идиоматическим значением, которое нельзя вывести из значения глагола и предлога отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще раз хочу вернуться в термину scaffolding который стали употреблять вслед за теорией Выготского Льва Семеновича о зоне ближайшего развития. Я обратил внимание в личном общении на то, что греческие учителя и педагоги употребляют этот термин очень конкретно и технологично. Scaffolding - это система упражнений, который позволяет постепенно поднимать ученика на все более высокий уровень овладения конкретным новым материалом в разделе учебника. То есть это - градуированные по трудности упражнения. Возможно такая тенденция в понимании этого термина типична сегодня для европейского учительского сообщества. Ведь caffolding - это строительные леса, которые постепенно наращиваются вокруг здания по мере того, как дом растет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще раз хочу вернуться в термину scaffolding который стали употреблять вслед за теорией Выготского Льва Семеновича о зоне ближайшего развития.

Для меня этот термин новый,интересно, а как он связан с теорией Выготского? Т.е. это аналогичное понятие для "зоны ближайшего развития"? Или некое средство для развития этой зоны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для меня этот термин новый,интересно, а как он связан с теорией Выготского? Т.е. это аналогичное понятие для "зоны ближайшего развития"? Или некое средство для развития этой зоны?

Зона ближайшего развития - это те виды заданий, который ребенок может выполнить пока только с помощью взрослых или более старших участников работы. Формы поддержки ребенка в зоне его ближайшего развития - это и есть "строительные леса" или scaffolding. Сегодня под этим понимают систему постепенно усложняющихся заданий для того, чтобы облегчить переход ребенка из зоны ближайшего развития в зону уверенных самостоятельных действий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В 2008 году в западной методике появился новый термин - "learner self-beliefs". Термин teacher beliefs появился раньше и означал мнения и убеждения учителей о том, как лучше обучать английскому языку. Именно мнения учителей из класса, а не ученых-академиков из кабинетов. А теперь вот еще и learner self-beliefs - мнения и убеждения учащихся о том, какой английский язык им нужен и как они хотят изучать, а также до какого уровня. В России таких исследований пока не проводилось или возможно я о них не слышал. Мотивацию изучению английского языка исследовали не раз и каждый раз результаты были об одном и том же: "чтобы поехать за границу", "чтобы найти хорошую работу", "чтобы учиться за границей" и проч. Все это - мало действующие мотивы. Даже если учащиеся едут за границу с родителями, с ними там служители гостиницы охотно говорят "по-русски", как и продавцы на рынке. Ну кто из учащихся найдет работу с английским языком? Единицы. Ну кто будет учиться в заграничном университете? Еще меньше. А вот что думают сами учащиеся о том, как им лучше изучать английский язык? Или что учителя думают о том, как их ученики думают о том, как лучше изучать английский язык?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В 2008 году в западной методике появился новый термин - "learner self-beliefs". Термин teacher beliefs появился раньше и означал мнения и убеждения учителей о том, как лучше обучать английскому языку. Именно мнения учителей из класса, а не ученых-академиков из кабинетов. А теперь вот еще и learner self-beliefs - мнения и убеждения учащихся о том, какой английский язык им нужен и как они хотят изучать, а также до какого уровня. В России таких исследований пока не проводилось или возможно я о них не слышал. Мотивацию изучению английского языка исследовали не раз и каждый раз результаты были об одном и том же: "чтобы поехать за границу", "чтобы найти хорошую работу", "чтобы учиться за границей" и проч. Все это - мало действующие мотивы. Даже если учащиеся едут за границу с родителями, с ними там служители гостиницы охотно говорят "по-русски", как и продавцы на рынке. Ну кто из учащихся найдет работу с английским языком? Единицы. Ну кто будет учиться в заграничном университете? Еще меньше. А вот что думают сами учащиеся о том, как им лучше изучать английский язык? Или что учителя думают о том, как их ученики думают о том, как лучше изучать английский язык?

Еще довольно любопытно, насколько learner self-beliefs соотносятся с реальной действительностью, то есть как убеждения коррелируют с результатами. На словах-то очень многие (что взрослые, что тинейджеры) декларируют нужность и важность английского языка. А на деле... Кто-то успешно учит, кто-то безуспешно, кто-то не учит.

 

Вообще, окружающие, кто в курсе моей профессиональной деятельности, то и дело норовят пообсуждать со мной английский и все, что с ним связано... Задают вопросы, делятся наблюдениями, рассказывают, как и где изучали, иногда очень подробно. Думаю, со всеми форумчанами с инглиштичерз.ру происходит то же самое. Однако я заметил, что раньше слушал внимательно все истории и learner self-beliefs, а последнее время с интересом общаюсь на данную тему только с успешными изучающими, ибо рассуждения большинства достойны внимания не больше, чем кухонные умствования дяди Пети - сантехника по вопросам американской макроэкономической политики. rolleyes.gif Ни жизнь дяди Пети, ни инфляцию в США они не определяют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот что думают сами учащиеся о том, как им лучше изучать английский язык? Или что учителя думают о том, как их ученики думают о том, как лучше изучать английский язык?

У нас в этом году доклад на секции лингвистики на школьной конференции был на тему "Как учить немецкие слова". Воспринимался как курьез, потому что рассказывали о расклеивании карточек по квартире и тому подобном. Еще забавнее было продолжение. Их научный руководитель, молодая учительница немецкого-выпускница нашей школы, заявила, что дети обиделись на то, что они опять не стали победителями и потому участвовать им нет стимула. Я-то жду заседания кафедры, чтобы предложить молодой коллеге на следующей конференции "дерзнуть" с такими исследованиями попасть на городскую конференцию (все конкуренты обязуются ограничиться на следующий год рефератами). Но я то-то полагала до сих пор, что их резюме не пройдет этапа предварительного просмотра жюри, а тут, оказывается, новое направление, и они в тренде... . laugh.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×