Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

. Извините, речь идёт о "своих" и "чужих" особенностях общения, только что заметила, написала не совсем то, что имела в виду; вы, Радислав Петрович, как автор учебника меня поняли, а вот кого-то я, возможно, ввела заблуждение. Хочется отметить актуальность этой темы. Замечательно, что вы её подымаете в самом начале учебника, это хороший повод для тех, кто учится по вашему учебнику "насторожиться" и затем постепенно узнавать столь важные особенности межкультурного общения.

Мы очень благодарны Вам за то, что Вы обратили внимание на "культурное содержание" обучения. Элементы обучения культуре в учебнике есть, но я чувсьтвую, что "культурную составляющую" нужно будет усилить. Предстоит обсуждение методики обучения языку и культуре в нашем учебнике с соавтором. Некоторые предварительные идеи и материалы обязательно разместим здесь на этом сайте и будем ждать реакции. Еще раз, спасибо за "культурный акцент"!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Предлагаю задание из раздела "Crossroad of cultures" к уроку 1 из первого раздела учебника английского языка для взрослых. Слушателям предлагается дополнить предложения в соответствии с известными им стереотипами о представителях разных культур, выбирая слова из прилагаемого списка. Например, the Germans are punctual и т.д. Разумеется они могут высказать свое согласие или несогласие с известными стереотипами и возражать друг другу. Вот эти задания:

 

Crossroad of Cultures

Stereotypes about people.

Complete the sentences:

 

Yao is from China. He is Chinese. Chinese are …

Louise is from Italy. She is Italian. Italians are …

Maxim is from Russia. He is Russian. Russians are …

Kurt is from Germany. He is German. Germans are …

Kaory is from Japan. She is Japanese. Japanese are …

Jean is from France. He is French. The French are …

John is from England. He is English. The English are …

Denise is from the USA. She is American. Americans are …

Raimo is from Finland. He is Finnish. Finns are …

Azar is from Iran. She is Iranian. Iranians are …

(gallant, formal, informal, hardworking, punctual, polite, honest, modest, spaghetti eaters, hospitable)

 

Следует учесть, что этот материал предназначен для слушателей, начинающих изучение английского языка. Интересно будет услышать мнение коллег!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Большая просьба ко всем коллегам и, конечно, к участникам пилотирования. Выскажите свое мнение о языке, на котором следует формулировать задания в первом и, возможно, втором разделе для начинающих слушателей. Как лучше: на английском, на русском, на английском с переводом? Могут ли задания в первом разделе быть на английском языке, если во вводном уроке даются типичные задания на английском языке с переводом? Очень нужно ваше мнение!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Большая просьба ко всем коллегам и, конечно, к участникам пилотирования. Выскажите свое мнение о языке, на котором следует формулировать задания в первом и, возможно, втором разделе для начинающих слушателей. Как лучше: на английском, на русском, на английском с переводом? Могут ли задания в первом разделе быть на английском языке, если во вводном уроке даются типичные задания на английском языке с переводом? Очень нужно ваше мнение!

На мой взгляд, если предположить, что человек будет заниматься самостоятельно, без помощи учителя, то лучше задания писать на английском с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На мой взгляд, если предположить, что человек будет заниматься самостоятельно, без помощи учителя, то лучше задания писать на английском с переводом.

Без помощи учителя этот учебник не пойдет, он и не претендует на роль самоучителя.

Поэтому задания можно давать сразу на английском языке, за два-три урока, если они повторяются, к ним и ухо, и глаз привыкнет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Без помощи учителя этот учебник не пойдет, он и не претендует на роль самоучителя.

Поэтому задания можно давать сразу на английском языке, за два-три урока, если они повторяются, к ним и ухо, и глаз привыкнет.

Всё же на первых уроках задания лучше давать на английском с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Всё же на первых уроках задания лучше давать на английском с переводом.

Очень хочется принять правильное решение. Задания все просто сформулированы и стереотипно повторяются, типа, Practice pronunciation ... ОВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ ЗАДАНИЙ - ЭТО ТОЖЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА! Может голосование провести? А что касается роли учителя, то это очень верно подмечено. Наш учебник НЕ был задумад как самоучитель. В самоучителе совсем другие принципы построения пособия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Очень хочется принять правильное решение. Задания все просто сформулированы и стереотипно повторяются, типа, Practice pronunciation ... Может голосование провести? А что касается роли учителя, то это очень верно подмечено. Наш учебник НЕ был задумад как самоучитель. В самоучителе совсем другие принципы построения пособия.

Я твердо настаиваю на английском после вводных занятий. Учить, так учить!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я твердо настаиваю на английском после вводных занятий. Учить, так учить!

Меня вдохновляет такая позиция! Мы с самого начала хотели ввести повторяющиеся задания на простом английском языке, чтобы учились! Но заявки на перевод заданий поступали с первых шагов... Наверное сказывается страх перед незнакомым языком. А ведь иностранный язык до конца остается чем-то незнакомым. Все знать нельзя. Зато можно научиться учиться. Хотелось бы получить еще мнения о языке заданий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне кажется, в подобном учебнике-несамоучителе логично и правильно использовать английский язык при формулировке заданий. Учителю не составит труда лишний раз упомянуть, как звучит задание по-русски, и, учитывая их стереотипное повторение, ученики вскоре сами смогут ориентироваться в заданиях.

На это мы и расчитываем. Но хочется услышать еще мнение тех, кто пробовал хотя бы один урок с новичками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Меня вдохновляет такая позиция! Мы с самого начала хотели ввести повторяющиеся задания на простом английском языке, чтобы учились! Но заявки на перевод заданий поступали с первых шагов... Наверное сказывается страх перед незнакомым языком. А ведь иностранный язык до конца остается чем-то незнакомым. Все знать нельзя. Зато можно научиться учиться. Хотелось бы получить еще мнения о языке заданий.

Страх легко преодолим в таком возрасте, Вы правы, надо научить учиться, а для взрослых это еще важнее, чем для детей.

Они это понимают с первых уроков, зная из своего жизненного опыта "главное знать, где посмотреть то, чего не знаешь".

У меня внучка шестилетняя уже понимает, что бы она не спросила, мы с ней знаем где найти( на днях примус искали посмотреть, в прописях написано "ПРИМУС") <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На это мы и расчитываем. Но хочется услышать еще мнение тех, кто пробовал хотя бы один урок с новичками.

Завтра переходим к первому уроку. Учту обсуждение этой темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Завтра переходим к первому уроку. Учту обсуждение этой темы.

Прочитав мнение коллег о использовании английских фраз при формулировке заданий, я взяла на вооружение слова, приведённые Татьяной Геннадьевной: "главное знать, где посмотреть то, чего не знаешь". Ученики были предупреждены, что формулировка зданий будет на английском языке, поэтому они внимательно отнеслись к разделу TASKS / Учебные задания . Проблем с пониманием заданий не было. Проблемы возникли у меня с проведением упражнения 5 Practise the tongue twisters. Теперь, после занятия, мне кажется, что надо было просто озадачить учеников, обратить их внимание на на особенности чтения буквы a в различных слогах, сделать небольшую исследовательскую работу о зависимости правил её чтения от окружающих её букв, немного попрактиковаться в чтении и вернуться к этому упражнению после выполнения заданий 6 и-8. Учениками же овладел азарт, они устроили что-то вроде соревнования "Кто лучше прочитает", без хорошей подготовки с ходу это не получилось, в результате было упущено время и мы не справились с запланированным объёмом работ (упр.1-8). Надо было, наверное, вовремя пресечь эти попытки. Буду выходить из этой ситуации на следующем занятии. Отмечу затруднение с чтением th, была просьба объяснить, как правильно читать, неправильно читать никто не хотел. Объяснила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Всё же на первых уроках задания лучше давать на английском с переводом.

Поддерживаю эту точку зрения.

В начале обязательно должен присутствовать перевод.

Более того, даже на экзаменах в школе и на ЕГЭ задания

даются на русском языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Прочитав мнение коллег о использовании английских фраз при формулировке заданий, я взяла на вооружение слова, приведённые Татьяной Геннадьевной: "главное знать, где посмотреть то, чего не знаешь". Ученики были предупреждены, что формулировка зданий будет на английском языке, поэтому они внимательно отнеслись к разделу TASKS / Учебные задания . Проблем с пониманием заданий не было.

Проблем и не будет. Два-три урока и все задания будут понятны, в крайнем случае, учитель рядом. Это не на экзамене.

Пример с экзаменом был явно неудачным. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Поддерживаю эту точку зрения.

В начале обязательно должен присутствовать перевод.

Более того, даже на экзаменах в школе и на ЕГЭ задания

даются на русском языке.

Я с Вами тоже согласна, тк не вижу ничего страшного в том, что учащиеся (а это могут быть и люди далеко не школьного возраста) на первых порах будут иметь опору на русском языке. Им и так страшно оттого, что придется вслух произносить слова и фразы на ин. языке (я это из опыта работы со взрослыми знаю), да еще не совсем задание поняли. Закроются и будут молчать и трястись. как осиновый лист:"лишь бы не спросили".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Прочитав мнение коллег о использовании английских фраз при формулировке заданий, я взяла на вооружение слова, приведённые Татьяной Геннадьевной: "главное знать, где посмотреть то, чего не знаешь". Ученики были предупреждены, что формулировка зданий будет на английском языке, поэтому они внимательно отнеслись к разделу TASKS / Учебные задания . Проблем с пониманием заданий не было. Проблемы возникли у меня с проведением упражнения 5 Practise the tongue twisters. Теперь, после занятия, мне кажется, что надо было просто озадачить учеников, обратить их внимание на на особенности чтения буквы a в различных слогах, сделать небольшую исследовательскую работу о зависимости правил её чтения от окружающих её букв, немного попрактиковаться в чтении и вернуться к этому упражнению после выполнения заданий 6 и-8. Учениками же овладел азарт, они устроили что-то вроде соревнования "Кто лучше прочитает", без хорошей подготовки с ходу это не получилось, в результате было упущено время и мы не справились с запланированным объёмом работ (упр.1-8). Надо было, наверное, вовремя пресечь эти попытки. Буду выходить из этой ситуации на следующем занятии. Отмечу затруднение с чтением th, была просьба объяснить, как правильно читать, неправильно читать никто не хотел. Объяснила.

Большое спасибо за подробное описание опыта! Действительно, скороговорки представляют трудность для учащихся любого возраста, тем более для тех, кто приступает к овладению английским языком. Может быть поможет принцип 5П: послушали - перевели - поняли - повторили - попрактиковались? Объяснять действительно приходится много, особенно на первых порах. Тем более, что в учебнике все не объяснишь. Это ведь не самоучитель.

 

Поддерживаю эту точку зрения.

В начале обязательно должен присутствовать перевод.

Более того, даже на экзаменах в школе и на ЕГЭ задания

даются на русском языке.

У нас нет принципиального возражения против перевода заданий в начале курса. Хочется изучить все альтернативы.

 

Я с Вами тоже согласна, тк не вижу ничего страшного в том, что учащиеся (а это могут быть и люди далеко не школьного возраста) на первых порах будут иметь опору на русском языке. Им и так страшно оттого, что придется вслух произносить слова и фразы на ин. языке (я это из опыта работы со взрослыми знаю), да еще не совсем задание поняли. Закроются и будут молчать и трястись. как осиновый лист:"лишь бы не спросили".

Наверное нужны еще мнения о заданиях на русском или английском. Отмечу также, что во взрослой аудитории особое значение имеет дружелюбная атмосфера. К сожалению наши школьники привыкли "трястись" на занятиях и принимают свой страх перед учителем как должное. Взрослые требуют уважения и ценят дружеское отношение, юмор и равноправное сотрудничество. Они ведь уже "уважаемые специалисты" - каждый в своем деле. Мне, например сегодня доктор физмат наук и профессор доказывал, что "не нужны нам правила чтения и грамматики, а лучше всего когда справа английский, а слева русский в формате MP3!" Объяснил как мог, что усвоение фраз и текстов не есть усвоения иностранного языка. Интересно, как бы коллеги ответили на такую "критику снизу"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"не нужны нам правила чтения и грамматики, а лучше всего когда справа английский, а слева русский в формате MP3!"

Почему-то сразу вспомнились мои разнесчастные ученики 8 вида, вынужденные сосуществовать в одном классе с обычными учениками. Что только не придумываешь, чтобы помочь им не чувствовать себя дискомфортно. Продвижение вперёд очень замедленно, потому что не хватает им времени на усвоение ни правил чтения, ни грамматики. Не совсем лестное сравнение, полагаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Большое спасибо за подробное описание опыта! Действительно, скороговорки представляют трудность для учащихся любого возраста, тем более для тех, кто приступает к овладению английским языком. Может быть поможет принцип 5П: послушали - перевели - поняли - повторили - попрактиковались? Объяснять действительно приходится много, особенно на первых порах. Тем более, что в учебнике все не объяснишь. Это ведь не самоучитель.

 

"не нужны нам правила чтения и грамматики, а лучше всего когда справа английский, а слева русский в формате MP3!" Объяснил как мог, что усвоение фраз и текстов не есть усвоения иностранного языка. Интересно, как бы коллеги ответили на такую "критику снизу"?

Пусть купит разговорник с транслитерацией - и все проблемы! <_<

Учебник есть учебник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Преподаватели, пилотирующие учебник английского для взрослых в нашем университете подтвердили, что для работы над материалом, начинающим с "нуля" слушателям требуется примерно в два раза больше времени на урок, чем слушателям с "забытым английским". То есть, если false beginners усваивают материал урока учебника примерно за два часа (вузовскую пару), то начинающим с "нуля" требуется примерно четыре часа (две вузовские пары). Это такой же результат, какой мы получили при первичной апробации учебника на этапе его создания. Интересно мнение других участников пилотирования о затратах времени при работе над этим материалом. Некоторые уже высказывались о том, что в ряде случаев на отдельные задания не хватило времени. Насколько такая ситуация типична?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Преподаватели, пилотирующие учебник английского для взрослых в нашем университете подтвердили, что для работы над материалом, начинающим с "нуля" слушателям требуется примерно в два раза больше времени на урок, чем слушателям с "забытым английским". То есть, если false beginners усваивают материал урока учебника примерно за два часа (вузовскую пару), то начинающим с "нуля" требуется примерно четыре часа (две вузовские пары). Это такой же результат, какой мы получили при первичной апробации учебника на этапе его создания. Интересно мнение других участников пилотирования о затратах времени при работе над этим материалом. Некоторые уже высказывались о том, что в ряде случаев на отдельные задания не хватило времени. Насколько такая ситуация типична?

Типична, еще как типична. Начинающим с нуля, конечо, намного сложнее, им приходится не вспоминать забытое, а все изучать заново. А взрослые люди, как правило, дотошные, им хочется добиться полной ясности,и приходится достаточно большое время уделять правилам чтения, транскрипции. Поэтому им, конечно надо не1, а 2 часа,как минимум, на каждый урок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня заинтересовала идея MP3 приложения к учебнику для дополнительного изучения иностранного языка с наушниками в ушах в транспорте, на прогулке и даже на скучном совещании. А вот что должно быть в аудиофайле? Может быть список слов с переводом на любимую букву из словаря к учебнику? Может быть тексты для аудирования из учебника? Может быть тексты для чтения? Может быть фонетические задания и скороговорки, а также рифмовки? Может быть вообще вся "озвучка" учебника в целом? MP3 файлы наверное будут частью содержания компакт-диска. О содержании компакт-диска поговорим позже, а пока очень нужны идеи и мнения о том, что лучше включить в MP3 файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Меня заинтересовала идея MP3 приложения к учебнику для дополнительного изучения иностранного языка с наушниками в ушах в транспорте, на прогулке и даже на скучном совещании. А вот что должно быть в аудиофайле? Может быть список слов с переводом на любимую букву из словаря к учебнику? Может быть тексты для аудирования из учебника? Может быть тексты для чтения? Может быть фонетические задания и скороговорки, а также рифмовки? Может быть вообще вся "озвучка" учебника в целом? MP3 файлы наверное будут частью содержания компакт-диска. О содержании компакт-диска поговорим позже, а пока очень нужны идеи и мнения о том, что лучше включить в MP3 файлы.

Идея с наушниками прекрасная, но если учесть, что в момент прослушивания текста перед глазами не будет, это должны быть файлы

а)тренировочного характера с многократным повторением (скороговорки, фонетические упражнения, даже песенки);

б) короткие интересные тексты для аудирования;

в) диалоги ( короткие) с фразами-штампами для повседневного общения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Идея с наушниками прекрасная, но если учесть, что в момент прослушивания текста перед глазами не будет, это должны быть файлы

а)тренировочного характера с многократным повторением (скороговорки, фонетические упражнения, даже песенки);

б) короткие интересные тексты для аудирования;

в) диалоги ( короткие) с фразами-штампами для повседневного общения.

Спасибо! А как Вы относитесь к прослушиванию списка слов с переводом? Некоторые "фанатики" любят учить слова списком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, "жизнь без отрыва от взрослого английского" или "английский в ушах" - это нужно будет постараться реализовать. Конечно создавать еще один паралельный аудиокурс в формате MP3 вряд ли получится. Не хватит человеческих ресурсов. А вот перенести в MP3 некоторые материалы компакт-диска наверное есть смысл, да еще добавить туда озвученный вокабулярный список. И еще по ассоциации с этой идеей, вероятно будет иметь большой смысл создать сайт "английского для взрослых". Там можно будет выставлять дополнительный грамматический материал, аудиофайлы, тексты для чтения и проч. Там же можно будет и организовать "рынок идей", то есть, предложить учителям размещать свои разработки к учебнику. Реализовать бы все это ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×