Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Giving Feedback and Error Correction (преподавателям английского языка)

 

 

Один из моих Учителей - преподаватель ЯГПУ Антонина Викторовна Озерова. Она учила меня английскому языку в режиме репетиторства и ни об одной секунде занятий с ней я не жалею. Тогда я понял, что корректное исправление ошибок и обратная связь - основная составляющая профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Антонина Викторовна никогда меня не перебивала во время речи, однако фиксировала основные ошибки, которые мы потом обсуждали и исправляли в дальнейшем. Дело не в самой методике, а в индивидуальном подходе - такой тип обратной связи был идеален для меня.

 

Сегодня, ведя групповые и индивидуальн6ые занятия по английскому языку в Ярославле, я понимаю всю сложность выбора нужного метода обратной связи.

 

 

Если начать с начала, то следует разобраться с терминологией. В методике преподавания английского приняты три понятия: slips, mistakes и errers. Вот как разграничивает эти термину ученый Джеймс (1998): “Slips can quickly be detected and self-corrected by their author unaided. Mistakes can only be corrected by the person who makes them if their deviance is pointed out to him or her. Errors cannot be self-corrected until further relevant input has been provided.”

 

Обычно выделяют следующие типичные виды ошибок (errors) учащихся при обучении иностранному языку: фонологические ошибки; лексические ошибки; грамматические ошибки; ошибки, связанные с культурными особенностями; недопонимание.

 

Как указать ученику на ошибку так, чтобы его не обидеть? Этот вопрос особенно актуален при работе в группе, когда студент боится “потерять лицо” перед другими. А все ли ошибки надо исправлять? Думаю, что такие вопросы возникали у каждого учителя иностранного языка. Отвечая на эти вопросы, я всегда руководствуюсь, в первую очередь, целями курса. Вот несколько примеров из моей репетиторской деятельности.

 

С Хорхе из Латинской Америки я занимался по Skype. Главной целей занятий было развитие беглой устной речи. Исходя из цели курса, я исправлял только ошибки, связанные с произношением, фразовым ударением и интонацией. В случае с Хорхе, когда во главу угла ставилась беглость речи, мы уделяли меньше внимания грамматическим и лексическим ошибкам.

 

 

 

Целью Андрея, руководителя российского отделения европейской компании, была чистая английская устная речь. Именно поэтому я подбирал простые темы для обсуждения, что давало Андрею возможность сфокусироваться на структуре предложения. Фиксировались и исправлялись грамматические ошибки.

 

Анастасия собиралась уехать в США по работе на шесть месяцев. У неё был средний уровень английского, но в речи было очень много фраз на русском английском. Исправлению этих ошибок мы уделяли особое внимание.

 

Итак, тип ошибок для исправления всегда зависит от целей курса, сформулированных мной совместно с учеником.

 

Перед тем, как приступить к разъяснению ошибок студенту, я всегда мысленно отвечаю на два вопроса: “Понял ли я студента?” и “Достиг ли студент поставленной в упражнении задачи?” Для меня это главные критерии успеха или неудачи ученика при выполнении задания.

 

Кроме того, я считаю необходимым понять причину ошибки. Например, студент не понял реплику в диалоге потому, что у него маленький лексический запас или потому, что он думал, что сказать дальше? Речь студента звучала грубо из-за того, что он был раздражен или из-за непонимания культурных различий? Студент говорил неуверенно потому, что он также говорит на родном языке или из-за недостатка языковых средств? Только после ответа на похожие вопросы можно начать собственно процесс исправления ошибок.

 

Обратную связь я начинаю с указания на сильные сторону ученика, затем называю ошибки. Мы обсуждаем их причины и пути исправления. Затем я обычно еще раз подчеркиваю позитивные моменты.

 

Иногда некоторые ошибки нельзя исправить. Так, один из моих учеников сказал: “We have no contact with the costomer in the location of our company. We have a contact with the customer in the location of his or her company.” Фраза звучит совсем не по-английски, поэтому для обратной связи её нельзя исправить, но можно переделать целиком и объяснить студенту, почему мы скажем именно так. В нашем случае фраза будет звучать: “We go to costomer. They don’t come to us”.

 

Для обратной связи я использую разные методы, в зависимости от цели курса в целом и упражнения в частности. Методы следующие: устное исправление ошибок, запись речи студента на аудио, видеозапись речи учащегося, заполнение специальных таблиц. В таблицы, которые я выдаю ученикам, я включаю графы Mis-pronunciations, New vocabulary, You said, You sould have said.

 

Таким образом, процедура обратной связи и исправления ошибок должна всегда представляться преподавателем в позитивном свете. Подчеркните сильные стороны учеников и укажите на их прогресс. Если студент не уверен в своих силах, будьте особо аккуратны при критике.

 

http://nikitindima.name/2009/06/27/prepodavatelyam-anglijskogo-yazyka-giving-feedback-and-error-correction/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллеги, не нашла тему " Спроси у учителя", можно вопрос задать здесь?

 

Нашла на одном из обучающих сайтах, что Feminine whiskers /Feline mustache

аналог слова tomboy. Не смогла найти не подтверждения, не опровержения. Кто-нибудь встречал подобные выражения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллеги, не нашла тему " Спроси у учителя", можно вопрос задать здесь?

 

Нашла на одном из обучающих сайтах, что Feminine whiskers /Feline mustache

аналог слова tomboy. Не смогла найти не подтверждения, не опровержения. Кто-нибудь встречал подобные выражения?

 

 

Tamboy -

баловница; сорванец; девчонка-сорванец; резвушка девушка; девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам или ухаживаниям;

 

From another forum:

A tomboy is a lesbian.. A lesbian is a woman who is having the heart and mind of a man.. She also wished to have the body of a man.. Of course, she cannot.. What she does is she will just have that slouched posture all the time inorder for her chest not to be obvious..

 

If a woman behaves in some manners like a man, but still falls in love with a man, she is not tomboy; she is just boyish..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Один из моих Учителей - преподаватель ЯГПУ Антонина Викторовна Озерова.

 

Моих - тоже, но с ней был конфликт :P Репетиторство и индивидуальные занятия за money-money несколько отличаются от занятий теорфонетики в группе 40 чел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги!Помогите в переводе! ЕГЭ - The Russian National Exam? А как перевести правильно ГИА? А аббревиатуры как сохраняются?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги!Помогите в переводе! ЕГЭ - The Russian National Exam? А как перевести правильно ГИА? А аббревиатуры как сохраняются?

 

Если прямо таки перевести ГИА, то думаю это The State Finals или The state Total certification...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо большое за ответ! Надеюсь, это правильный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как перевести правильно ГИА? А аббревиатуры как сохраняются?

Поскольку перевод делается для того, чтобы сделать непонятное понятным, никакой перевод ГИА не будет адекватным до тех пор, пока английский эквивалент не будет понятым английской аудиторией. А это значит, что здесь возможен ЕДИНСТВЕННЫЙ путь перевода - ОБЪЯСНЯЮЩИЙ. Если бы я был переводчиком на конференции, где нужно было бы "сходу" преодолеть это препятствие, я бы смело и четко сказал бы по-английски GIA - final exam in English at the end of the 9-th grade at school. Всем бы все стало понятно и конференция плавно двинулась бы дальше на пути к долгожданному кофейному перерыву.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nice work!!!

 

Here are some more:

 

1.My brother is elder than me.

2. I past all my exams.

3.Ann took three luggages with her.

4.I'm waiting for you for an hour.

5.Mary was at the bus stop expecting the bus...

6.She asked me if I wanted to marry her...

is older

have passed

three pieces of luggage

waitinf for a bus

marry to her I'm sorry if I am not right

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Nice work!!!

 

Here are some more:

 

1.My brother is elder than me.

2. I past all my exams.

3.Ann took three luggages with her.

4.I'm waiting for you for an hour.

5.Mary was at the bus stop expecting the bus...

6.She asked me if I wanted to marry her...

is older

have passed

three pieces of luggage

waiting for a bus

marry to her

I'm sorry if I am not right

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×