Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

A very enjoyable story.  Actually, "getting suspended from school" means that one is banned from coming to school for a period of time for may be up to two weeks and this is a stricter punishment than being "grounded" for a couple of hours after classes. 

be  grounded  дается в значении  " наказан"  (под домашним арестом только в смысле никаких развлечений, друзей, карманных денег, из дома все же выходить можно по делам) дается в очень хорошем курсе Tom Hutchinson Hot Line (New Hot Line), правда, не помню в какой точно части, скорее в желтой книжке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

be  grounded  дается в значении  " наказан"  (под домашним арестом только в смысле никаких развлечений, друзей, карманных денег, из дома все же выходить можно по делам) дается в очень хорошем курсе Tom Hutchinson Hot Line (New Hot Line), правда, не помню в какой точно части, скорее в желтой книжке.

Here are some punishments in English schools.

Lines.....

Detention...

Report....

Suspention...

Exclusion....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста: в учебнике за 6 класс There's the resaurant that/whose staff are very rude. Выбираем that? или, если подразумевать ресторан, как людей, кто в нем работает, тогда whose? Ученик выбирает второй вариант) или whose обозначает любую принадлежность, не обязательно к человеку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста: в учебнике за 6 класс There's the resaurant that/whose staff are very rude. Выбираем that? или, если подразумевать ресторан, как людей, кто в нем работает, тогда whose? Ученик выбирает второй вариант) или whose обозначает любую принадлежность, не обязательно к человеку?

Мне кажется, the restaurant that stuff are rude сказать нельзя. С whose тоже вариант сомнительный, но хотя бы не кажется совсем уж неправильным. Так что если исключать однозначно неверные ответы, то второй вариант больше подходит. 

Вот, нашла комментарий на эту тему: Although some people don’t like it, whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents. Perhaps someone will invent a new word for this purpose, but as of now we’re stuck with whose. Going all the way back to the 14th century, you’ll find many literary examples of authors referring back to an inanimate antecedent (1). Fowler’s quotes Milton’s Paradise Lost: “Of man’s first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree, whose mortal taste Brought death into the world…” (3). - See more at: http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/whose-for-inanimate-objects#sthash.vQY0JxRo.dpuf 

 

И несколько примеров из Шекспира:

quotes from Shakespeare (selected from many more quotes where whose refers to an inanimate object):

Troilus and Cressida, IV.v

Hamlet I.v

Yond towers, whose wanton tops do buss the clouds,

Must kiss their own feet.

Two Gentlemen of Verona, III.ii

I could a tale unfold whose lightest word

Would harrow up thy soul, freeze thy young blood,

Should be full-fraught with serviceable vows.

Timon of Athens IV.iii

The moon into salt tears:

 

И еще нашла:

http://dictionary.cambridge.org/ru/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/relative-pronouns

 

whose

possessive meaning;

for people and animals usually; sometimes for things in formal situations

defining and non-defining

The Kingfisher groupwhose name was changed from Woolworths earlier this year, includes about 720 high street shops. Superdrugwhich last week announced that it is buying Medicare, is also part of the group.

 

It is a rambling Tudor housewhose sitting room looks out over a wonderful walled garden. (The sitting room of the house looks out over …)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

спасибо! мы позже в упражнениях нашли the island whose beaches were crowded

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

спасибо! мы позже в упражнениях нашли the island whose beaches were crowded

Получается, что в этом выборе надо ориентироваться на аспект принадлежности.  Легче будет объяснять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Выражение "нарушать закон" наши учителя обычно переводят как to break the law, что вполне нормально. Только вот я уже не первый раз слышу на домашней службе BBC о том, что происходит у англичан дома, выражение to flout the law - не нарушать, а игнорировать закон. Ничего от этого не меняется, но получается, что вроде бы ничего и не нарушал, а все же сделали не по закону. Ох уж эта загадочная английская душа)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Argy-bargy - сыр-бор. Я, кстати, сам не сразу вспомнил это русское словосочетание. В ситуации употребляю автоматически, а когда нужно было искусственно вспомнить, забыл. Вот таковы законы памяти на языковые средства. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Disinterested - бескорыстный (помимо других значений), uninterested - незаинтересованный. 

Да, плюс еще и эти значения безразличныйскучающийбеспристрастныйравнодушный....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бра - sconce. В базовый английский я бы это слово не включил, но вот в кругу учителей стран внешнего круга английского языка, в сообществе English Club это слово отобрано для минимума. А как же иначе? В каждом доме есть на стане бра. А вот на инязе его "не проходят".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бра - sconce. В базовый английский я бы это слово не включил, но вот в кругу учителей стран внешнего круга английского языка, в сообществе English Club это слово отобрано для минимума. А как же иначе? В каждом доме есть на стане бра. А вот на инязе его "не проходят".

словарь Мюллера, по частоте использования:

sconce:

1)убежище, приют;

2) навес, шалаш, будка,

3) шанец, редут, форт

4) канделябр, подсвечник

5) фонарь

6) шлем

 сленг: голова, башка или штраф (кружка пива) за нарушение правил за столом.

Русско-английский словарь на 130 000 слов (2005 г.)  "бра"- wall-bracket, wall lamp

 

 

Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей.      English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries. 2012 дает  для слова

бра дает sconce, wall-bracket,

  В итоге из строительных и политехнических словарей sconce постепенно пришел в обыденную речь.

Так что не странно, что его не было в активной лексике институтов лет 15 назад. Да и сейчас  не уверена, что присутствует :rolleyes:

 И почему-то совсем я не расстроена по этому поводу. :)  Может, потому что теперь знаю и кого-то  из мальчиков  ознакомлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

словарь Мюллера, по частоте использования:

sconce:

1)убежище, приют;

2) навес, шалаш, будка,

3) шанец, редут, форт

4) канделябр, подсвечник

5) фонарь

6) шлем

сленг: голова, башка или штраф (кружка пива) за нарушение правил за столом.

Русско-английский словарь на 130 000 слов (2005 г.) "бра"- wall-bracket, wall lamp

 

 

Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей. English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries. 2012 дает для слова

бра дает sconce, wall-bracket,

В итоге из строительных и политехнических словарей sconce постепенно пришел в обыденную речь.

Так что не странно, что его не было в активной лексике институтов лет 15 назад. Да и сейчас не уверена, что присутствует :rolleyes:

И почему-то совсем я не расстроена по этому поводу. :) Может, потому что теперь знаю и кого-то из мальчиков ознакомлю.

В английском много слов с разными значениями. Каждый наверное употребит слово sconce в нужном контексте. Но вот для слова БРА найти более подходящее слово затруднительно. В естественном контексте комнатного освещения существует sconce всесте с table lamp, floor lamp и другими. А вот wall lamp - это не бра, а аварийный фонарь с аккумулятором, большой такой, на ручке. Так что, полезное слово а мало кто у нас знает. Так же как например croutons - греночки в бульоне как например в кружке Магги. Учительно одна назвала их biscuits. Беда небольшая, но в Греции например или во Франции это знает каждый и даже не учитель. Все бульон ели с греночками из пакетика))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В английском много слов с разными значениями. Каждый наверное употребит слово sconce в нужном контексте. Но вот для слова БРА найти более подходящее слово затруднительно. В естественном контексте комнатного освещения существует sconce всесте с table lamp, floor lamp и другими. А вот wall lamp - это не бра, а аварийный фонарь с аккумулятором, большой такой, на ручке. Так что, полезное слово а мало кто у нас знает. Так же как например croutons - греночки в бульоне как например в кружке Магги. Учительно одна назвала их biscuits. Беда небольшая, но в Греции например или во Франции это знает каждый и даже не учитель. Все бульон ели с греночками из пакетика))

Вот еще несколько других слов кроме sconce, bracket, pin-up lamp, wall bracket lamp ( ж. д. ) и wing-bar ( стр.) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новое слово - showrooming - пойти в обычный магазин, выбрать одежду, примерить ее в примерочной кабине, а после этого вернуться домой и заказать понравившуюся вещь по интернет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новое слово - showrooming - пойти в обычный магазин, выбрать одежду, примерить ее в примерочной кабине, а после этого вернуться домой и заказать понравившуюся вещь по интернет. 

Спасибо! Как интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мы говорим "Пекин". Англичане говорят "Beijing". Кто говорит более правильно?

 

На китайском языке столица Китая произносится [бейпин]. Звук [п] передается в Китайском алфавите буквой j. У китайцев помимо иероглифов есть свой алфавит из латиницы для малышей и иностранцев. Взрослые пользуются иероглифами. Латинскими буквами китайского языка название китайской столицы пишется так: Beijing и китайцы произносят все буквы как китайцы, а англичане - по-английски.Получается Beijing. Откуда взялся и куда делся Peking?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из того, что помню из опыта общения с американкой... Как-то после пар в колледже мы организовали что-то типа чаепития для нашей американки (она у нас пары вела, что было диковинкой для остальных студентов), пригласив всех желающих. Пришла Mrs Irvin со своей чуть-больше-годовалой дочуркой, которая бегала в белых колготках без обуви по полу, и на вопрос Почему же вы отпускаете её в общем-то так бегать, она ответила Ah, she is washable! и продолжила дальше общаться/пить чай... Было интересно для нас!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из того, что помню из опыта общения с американкой... Как-то после пар в колледже мы организовали что-то типа чаепития для нашей американки (она у нас пары вела, что было диковинкой для остальных студентов), пригласив всех желающих. Пришла Mrs Irvin со своей чуть-больше-годовалой дочуркой, которая бегала в белых колготках без обуви по полу, и на вопрос Почему же вы отпускаете её в общем-то так бегать, она ответила Ah, she is washable! и продолжила дальше общаться/пить чай... Было интересно для нас!

Да, washable, eatable-edible, learnable... Продуктивная модель)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как сказать "в кавычках", если не использовать специальнй термин "in inverted commas"? Встретилось выражение "quote-unquote" - I am "overjoyed" quote-unquote. Is that what you're expecting me to feel?  Нередко эта фраза quote-unquote сопровождается выразительными жестами в воздухе одновременно указательными и средними пальцами обеих рук, обозначающими  кавычки.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как сказать "в кавычках", если не использовать специальнй термин "in inverted commas"? Встретилось выражение "quote-unquote" - I am "overjoyed" quote-unquote. Is that what you're expecting me to feel?  Нередко эта фраза quote-unquote сопровождается выразительными жестами в воздухе одновременно указательными и средними пальцами обеих рук, обозначающими  кавычки.  

 

Можно еще сказать in quotes - в кавычках, а при зачитывании цитаты вслух  quote...unquote. )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Длинная вереница остановившихся машин в связи с пробкой на дороге или где-то на границе - a long tailback. Достаточно актуально в наши дни. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×