Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

По-русски, мы нередко говорим "Я бы сейчас "умял" целого жареного цыпленка!" или что-то в этом роде. В английском языке используется выражение I could now MURDER a whole roast chicken!  I could now murder a cup of hot tea! и т.д.  Ничего не скажешь, выразительно ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только что знакомый англичанин вспоминал, что его мама всегда была готова принять гостей, напоить чаем с печеньем и занять беседой at the drop of a hat - в любую минуту и без всякой подготовки.  Это выражение намекает на то что если леди как бы случайно роняла шляпку, то галантный кавалер должен был в любую минуту броситься к ней и подать головной убор (наверное предварительно отряхнув от пыли, как я понимаю))). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кузница талантов - a hotbed of talents. Очень подходит к нашему форуму, особенно к рубрике о творчестве учителей))

А еще нашим хозяйкам, которых беспокоит хорошо ли пропитался торт. Так вот, the cake is very well penetrated with the syrup - так наверное и есть у каждой из наших кулинарок на самом деле...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кузница талантов - a hotbed of talents. Очень подходит к нашему форуму, особенно к рубрике о творчестве учителей))

А еще нашим хозяйкам, которых беспокоит хорошо ли пропитался торт. Так вот, the cake is very well penetrated with the syrup - так наверное и есть у каждой из наших кулинарок на самом деле...

И на русском, и на английском хорошо звучит,

Спасибо за очередную фразу-хит! :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кузница талантов - a hotbed of talents. Очень подходит к нашему форуму, особенно к рубрике о творчестве учителей))

А еще нашим хозяйкам, которых беспокоит хорошо ли пропитался торт. Так вот, the cake is very well penetrated with the syrup - так наверное и есть у каждой из наших кулинарок на самом деле...

 

Наверно это идиом " hotbed of ...." и можно также сказать " a hotbed of lazy people, a hotbed of crime, a hotbed of innovation... etc...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверно это идиом " hotbed of ...." и можно также сказать " a hotbed of lazy people, a hotbed of crime, a hotbed of innovation... etc...

Я в этой рубрике не пользуюсь словарями а только живыми наблюдениями за аутентичной речью. А в словаре так: hotbed of something

Fig. a nest of something; a gathering place of something. This office is a hotbed of lazy people. My class is a hotbed of nerds.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

at the wash - в стирку

washing - белье для стирки

fresh linen - свежее/чистое бельё

to change the bed linen- сменить постельное бельё

to keep the room sweet- проветривать комнату

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

at the wash - в стирку

washing - белье для стирки

fresh linen - свежее/чистое бельё

to change the bed linen- сменить постельное бельё

to keep the room sweet- проветривать комнату

Фразы безусловно полезные, все мы сейчас, борясь с дискриминацией женщин, узнали, что "цветное" (the coloreds) стирается отдельно от "белого" (the whites). Я вот только не встречал фразу at the wash... Это где Вы подслушали/подсмотрели?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот не поверите, но встретила это словосочетание в американском материале об особенностях быта космонавтов на МКС. И стала искать еще где-нибудь.  И нашла:

It'll all come out in the wash.
Fig. It does not matter.; No lasting damage has been done. Tom: I feel so bad about what I said to Bill. I don't thinkhe'll ever forgive me. Mary: Oh, don't worry. It'll all come out in the wash. Jane: I'll never forgive myself for losingMary's book. Charlie: Just tell her you're sorry, and offer to pay for the book. It'll all come out in the wash.
See also: allcomeoutwash
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
It'll all come out in the wash.   (informal)
something that you say in order to tell someone not to worry because mistakes or problems will not have a serious orpermanent effect It was the wrong thing to say, but don't get too upset, I'm sure it'll all come out in the washeventually.
See also: allcomeoutwash
Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.
All in the Wash (1912)   - название фильма, там и о нем все.

 

TOP DEFINITION
   
The outcome following a process or event.
It'll all work out in the wash

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

Вот не поверите, но встретила это словосочетание в американском материале об особенностях быта космонавтов на МКС. И стала искать еще где-нибудь.  И нашла:

It'll all come out in the wash.
Fig. It does not matter.; No lasting damage has been done. Tom: I feel so bad about what I said to Bill. I don't thinkhe'll ever forgive me. Mary: Oh, don't worry. It'll all come out in the wash. Jane: I'll never forgive myself for losingMary's book. Charlie: Just tell her you're sorry, and offer to pay for the book. It'll all come out in the wash.
See also: allcomeoutwash
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
It'll all come out in the wash.   (informal)
something that you say in order to tell someone not to worry because mistakes or problems will not have a serious orpermanent effect It was the wrong thing to say, but don't get too upset, I'm sure it'll all come out in the washeventually.
See also: allcomeoutwash
Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.
All in the Wash (1912)   - название фильма, там и о нем все.

 

TOP DEFINITION
   
The outcome following a process or event.
It'll all work out in the wash

 

Я тоже сразу посмотрел в словарях, но там именно IN the wach в значении, о котором Вы написали. Возьмем в арсенал))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Run out into the traffic - выбежать на проезжую часть (улицы).

А вот в Spotlight для 6 класса на стр.27 (упр. 4) уже  15 лет предлагают тут предлог  onto. <_<

 Мне кажется, что это не совсем  отвечает словарным примерам:

 

onto

 (ˈɒntʊ; unstressed ˈɒntəor 

on to

prep
1. to a position that is on: step onto the train as it passes.
2. having become aware of (something illicit or secret): the police are onto us.
3. into contact with: get onto the factory.
Usage: Onto is now generally accepted as a word in its own right. On to is still used, however, where on is considered to be part of the verb: he moved on to a different town as contrasted with he jumped onto the stage
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

on•to

 (ˈɒn tu, ˈɔn-; unstressed ˈɒn tə, ˈɔn-) 

 

prep.

1. to a place or position on; upon; on.
2. Informal. aware of the true nature, motive, or meaning of: I'm onto your tricks.

adj.

3. Math. pertaining to a function or map from one set to another set, the range of which is the entire second set.
[1575–85]

onto-

combining form meaning “being”: ontogeny.
[< New Latin < Greek]
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reser
К тому же в рабочей тетради предполагается предлог into  в упр. 2 к уроку 3-а.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот в Spotlight для 6 класса на стр.27 (упр. 4) уже  15 лет предлагают тут предлог  onto. <_<

 Мне кажется, что это не совсем  отвечает словарным примерам:

 

onto

 ([/size]ˈɒntʊ; unstressed ˈɒntə[/size]) [/size]or [/size]

on to

prep

1. to a position that is on: step onto the train as it passes.

2. having become aware of (something illicit or secret): the police are onto us.

3. into contact with: get onto the factory.

 

Usage: Onto is now generally accepted as a word in its own right. On to is still used, however, where on is considered to be part of the verb: he moved on to a different town as contrasted with he jumped onto the stage

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

on•to

 (ˈɒn tu, ˈɔn-; unstressed ˈɒn tə, ˈɔn-) prep.

1. to a place or position on; upon; on.

2. Informal. aware of the true nature, motive, or meaning of: I'm onto your tricks.

adj.

3. Math. pertaining to a function or map from one set to another set, the range of which is the entire second set.

[1575–85]

onto-

a combining form meaning “being”: ontogeny.

[< New Latin < Greek]

Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reser

К тому же в рабочей тетради предполагается предлог into  в упр. 2 к уроку 3-а.

В английском есть такие параллельные формы: старые и новые. In the street =on the street. Аналогично into the traffic = onto the traffic. In the tree = on the tree etc. Я так понимаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В английском есть такие параллельные формы: старые и новые. In the street =on the street. Аналогично into the traffic = onto the traffic. In the tree = on the tree etc. Я так понимаю...

Мне все же кажется есть  rкакая-то смысловая  разница между onto и into.

Вот как это в кодексе дорожного движения (Британия)

Rules for pedestrians (1-35)  https://www.nidirect.gov.uk/articles/rules-pedestrians-1-35 

 Вставляется как-то очень странно - широкопространственно, извините.

Part of: The Highway Code

The Highway Code's rules for pedestrians.

Jump to table of contents General guidance 1

Footways or footpaths (including any path along the side of a road) should be used if provided. Where possible, avoid being next to the kerb with your back to the traffic. If you have to step into the road, look both ways first. Always show due care and consideration for others.

2

If there is no footway or footpath, walk on the right-hand side of the road so you can see oncoming traffic. You should take extra care and:

  • be prepared to walk in single file, especially on narrow roads or in poor light
  • keep close to the side of the road

It may be safer to cross the road well before a sharp right-hand bend so that oncoming traffic has a better chance of seeing you. Cross back after the bend.

3

Help other road users to see you. Wear or carry something light-coloured, bright or fluorescent in poor daylight conditions. When it is dark, use reflective materials (example. armbands, sashes, waistcoats, jackets, footwear), which can be seen by drivers using headlights up to three times as far away as non-reflective materials.

8 (at a junction)

When crossing the road, look out for traffic turning into the road, especially from behind you. If you have started and traffic wants to turn into the road, you have priority and they should give way (see rule 170).    

 

Crossings 18 (at all crossings)

When using any type of crossing you should:

  • always check that the traffic has stopped before you start to cross or push a pram onto the crossing
  • always cross between the studs or over the zebra markings, do not cross at the side of the crossing or on the zigzag lines, as it can be dangerous

You must not loiter on any type of crossing.

Laws RTRO Art 59(4) & PCR reg 17

19 (zebra crossings)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне все же кажется есть  rкакая-то смысловая  разница между onto и into.

Вот как это в кодексе дорожного движения (Британия)

Rules for pedestrians (1-35)  https://www.nidirect.gov.uk/articles/rules-pedestrians-1-35 

 Вставляется как-то очень странно - широкопространственно, извините.

Part of: The Highway Code

 

 

The Highway Code's rules for pedestrians.

Jump to table of contents General guidance 1

Footways or footpaths (including any path along the side of a road) should be used if provided. Where possible, avoid being next to the kerb with your back to the traffic. If you have to step into the road, look both ways first. Always show due care and consideration for others.

2

If there is no footway or footpath, walk on the right-hand side of the road so you can see oncoming traffic. You should take extra care and:

 

  • be prepared to walk in single file, especially on narrow roads or in poor light
  • keep close to the side of the road
It may be safer to cross the road well before a sharp right-hand bend so that oncoming traffic has a better chance of seeing you. Cross back after the bend.

3

Help other road users to see you. Wear or carry something light-coloured, bright or fluorescent in poor daylight conditions. When it is dark, use reflective materials (example. armbands, sashes, waistcoats, jackets, footwear), which can be seen by drivers using headlights up to three times as far away as non-reflective materials.

 

 

 

8 (at a junction)

When crossing the road, look out for traffic turning into the road, especially from behind you. If you have started and traffic wants to turn into the road, you have priority and they should give way (see rule 170).    

 

Crossings 18 (at all crossings)

When using any type of crossing you should:

  • always check that the traffic has stopped before you start to cross or push a pram onto the crossing
  • always cross between the studs or over the zebra markings, do not cross at the side of the crossing or on the zigzag lines, as it can be dangerous
You must not loiter on any type of crossing.

Laws RTRO Art 59(4) & PCR reg 17

19 (zebra crossings)

Конечно есть смысловые оттенки. На улице мы вступпаем в пространство между домами, машинами и в транспортный поток - into. На пешеходном переходе мы ступаем на зебру - onto. Как то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Lady Clinton назвала своего соперника на выборах loose cannon. Этой идиомой называют человека, способного на неожиданные и эксцентричные поступки. Короче, пушка, стреляющая не когда и не туда, куда нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Lady Clinton назвала своего соперника на выборах loose cannon. Этой идиомой называют человека, способного на неожиданные и эксцентричные поступки. Короче, пушка, стреляющая не вовремя и не туда, куда нужно.

 

Хорошее словосочетание. Как то слышал loose cannon cop- полицейский, который часто нарушает закон, сорвавшийся из цепи полицейский. Думаю это тоже из этой серии...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Непросто переводить привычные для русских профессиональные термины, такие, как "универсальные учебные действия". Можно конечно перевести слово в слово -universal learning actions или как-то получше - universal learning/cognitive skills. И все же английским специалистам будет непонятно, о чем идет речь и о чем так заинтересованно спорят русские коллеги. На самом деле, в научных публикациях употребляется другой английский термин - cognitive universals, то есть, "познавательные универсалии". Если кто из учителей захочет написать статью по формированию УУД у учащихся и нужно будет сделать заголовок или аннотацию на английском языке, то аутентичнее всего словосочетание - cognitive universals. Об этом говорит анализ работ, опубликованных на английском языке по проблеме формирования у детей УУД. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Непросто переводить привычные для русских профессиональные термины, такие, как "универсальные учебные действия". Можно конечно перевести слово в слово -universal learning actions или как-то получше - universal learning/cognitive skills. И все же английским специалистам будет непонятно, о чем идет речь и о чем так заинтересованно спорят русские коллеги. На самом деле, в научных публикациях употребляется другой английский термин - cognitive universals, то есть, "познавательные универсалии". Если кто из учителей захочет написать статью по формированию УУД у учащихся и нужно будет сделать заголовок или аннотацию на английском языке, то аутентичнее всего словосочетание - cognitive universals. Об этом говорит анализ работ, опубликованных на английском языке по проблеме формирования у детей УУД. 

Да, это, похоже, наиболее близко для понимания смысла по сути.  Спасибо.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В Англии чтят память погибших в Первой мировой войне. Из телепередачи узнал что слово "танк" произошло от словосочетания water tank так как первые танки были сделаны в Англии в глубокой секретности из обычных тракторов которые сверху закрывались корпусом по форме похожем на цистерну для воды. Как говорится из орала сделали мечи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новое слово Оксфордского словаря по итогам самых частотных неологизмов 2016 года - post-truth - понимание и отношение, которое приходит на основе меняющихся обстоятельств. Без комментариев...)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новое слово Оксфордского словаря по итогам самых частотных неологизмов 2016 года - post-truth - понимание и отношение, которое приходит на основе меняющихся обстоятельств. Без комментариев...)))

Не поняла  :huh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не поняла  :huh:

Post-truth - по-новому воспринятая истина и изменившаяся с обстоятельствами "правда". Например, до избрания Трампа многие европейские политики исповедовали одну "правду". После его победы их "правда" изменилась и теперь они говорят другое. Завтра будет еще возможно новая post-truth.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Post-truth - по-новому воспринятая истина и изменившаяся с обстоятельствами "правда". Например, до избрания Трампа многие европейские политики исповедовали одну "правду". После его победы их "правда" изменилась и теперь они говорят другое. Завтра будет еще возможно новая post-truth.

Теперь понятно; вынужденная перемена восприятия истинности явления за счет ранее не очевидных его аспектов.  А вот засияли и проявились как новая реальность и приходится принимать очередную правду-истину. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×