Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Что вы имеете в виду в связи с языковой средой?

Я имею в виду, что в сегодняшней России английская языковая среда реально существует, хотя может быть и не так, как в скандинавских или других европейских странах. Но она есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я имею в виду, что в сегодняшней России английская языковая среда реально существует, хотя может быть и не так, как в скандинавских или других европейских странах. Но она есть.

 

Сегодня языковая среда очень легко создается на уроках английского языка при помощи компьютера, телевидения, радио и т.д. Это конечно виртуальная языковая среда, но очень помогает лучше изучать язык... Ведь у многих из наc ужасное произношение и как правило мы говорим по английски а думаем по русски... При желаний, можно несколько раз в течения учебного года пригласить в школу носителя языка общаться с детьми...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня языковая среда очень легко создается на уроках английского языка при помощи компьютера, телевидения, радио и т.д. Это конечно виртуальная языковая среда, но очень помогает лучше изучать язык...

Языковую среду можно рассматривать, как искусственно-созданную и естественную языковую среду. Искусственно-созданную среду тоже можно рассматривать в двух вариантах: первый - это, когда учитель сам старается говорить на языке и требует от учеников, как можно больше, говорить на уроке на ИЯ, не использую (или почти)родной язык; второй вариант более приближённый к естественной языковой среде - это интернет-пространство, в котором можно общаться с носителями языка, но, к сожалению, за 45 мин. на уроке много не пообщаешься, однако это лучше, чем ничего.

Но естественная языковая среда бывает только там, где язык является родным, а ты (ученик) находишься среди носителей языка и вынужден постоянно быть "на чеку", прислушиваться, понимать, стараться самому делать выводы и формулировать для себя определённые правила и стараться говорить и говорить на языке, даже, если не всё верно... Через определённое время, говорить станет легче и речь будет более ровной, уверенной и т.д. но такую естественную среду создавать на каждом уроке невозможно! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но естественная языковая среда бывает только там, где язык является родным, а ты (ученик) находишься среди носителей языка и вынужден постоянно быть "на чеку", прислушиваться, понимать, стараться самому делать выводы и формулировать для себя определённые правила и стараться говорить и говорить на языке, даже, если не всё верно... Через определённое время, говорить станет легче и речь будет более ровной, уверенной и т.д. но такую естественную среду создавать на каждом уроке невозможно! :)

Я бы не стал говорить, что естественная языковая среда в современном мире возникает "только там, где язык является родным". Сегодня во многих странах мира, где английский язык не является родным для большинства населения, неродной английский язык наполняет ежедневное коммуникативное пространство людей через рекламу, вывески и объявления, телевизионное и радио вещание и, конечно, через эпизодическое или регулярное общение по английски в деловой и, частично, в бытовой сфере. Такова ситуация в европейских странах, а также в странах "третьего мира". В России, особенно в Москве и крупных городах, многие русские сотрудники международных фирм ежедневно общаются на английском языке. Вывески и рекламы на английском языке или с элементами английского языка - повсеместно, даже в деревнях. Интернет с англоязычным содержанием не знает границ. То есть, естественная английская языковая среда в России постепенно создается. В современном понимании, "естественная английская языковая среда" - это глобальный английский язык и совсем не "чисто английское произношение". Впрочем, чистого английского произношения сегодня не так уж много даже в Англии. Жизнь течет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я бы не стал говорить, что естественная языковая среда в современном мире возникает "только там, где язык является родным". Сегодня во многих странах мира, где английский язык не является родным для большинства населения, неродной английский язык наполняет ежедневное коммуникативное пространство людей через рекламу, вывески и объявления, телевизионное и радио вещание и, конечно, через эпизодическое или регулярное общение по английски в деловой и, частично, в бытовой сфере. Такова ситуация в европейских странах, а также в странах "третьего мира". В России, особенно в Москве и крупных городах, многие русские сотрудники международных фирм ежедневно общаются на английском языке. Вывески и рекламы на английском языке или с элементами английского языка - повсеместно, даже в деревнях. Интернет с англоязычным содержанием не знает границ. То есть, естественная английская языковая среда в России постепенно создается. В современном понимании, "естественная английская языковая среда" - это глобальный английский язык и совсем не "чисто английское произношение". Впрочем, чистого английского произношения сегодня не так уж много даже в Англии. Жизнь течет.

 

Конечно язык постоянно меняется, появляются новые слова и выражения... Это естественно... Я в первый раз был в Англии больше 30 лет назад. будучи студентом... После этого второй раз я поехал туда уже спустя 25 лет.... Огромные перемены произошли за это время в плане лексики, грамматикии произношения тоже... Все столицы мира, Лондон и Москва в том числе, многонациональные города... В этих городах сегодня люди в основном общаются на английском языке во время встреч и переговоров... В Москве я жил около 20 лет и все эти годы практически каждый день очень часто слышал как люди говорят на английском языке в самых разных местах... Думаю в России тоже есть естественная языковая среда...Было бы желание говорить на английском...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверно, в этой связи стоит рассмотреть вопрос о том, насколько интенсивным должно быть проникновение неродного английского языка в чужую культуру, чтобы создаваемая при этом языковая среда повлияла на его усвоение.

хотела задать тот же вопрос, только другими словами)) Какой минимум единиц (не уверена что ими считать здесь) языковой среды необходим, чтобы можно было говорить о более или менее полноценном общении? мне кажется замена некоторых реалий на иноязычные слова, типа свежевыжатого сока, не образует среды..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверно, в этой связи стоит рассмотреть вопрос о том, насколько интенсивным должно быть проникновение неродного английского языка в чужую культуру, чтобы создаваемая при этом языковая среда повлияла на его усвоение.

Отвечая на этот вопрос, я сначала подумал о "критической массе" которую должен достичь английский язык в России, чтобы влиять на его усвоение. А потом понял, что есть более важное обстоятельства - тенденция к экспансии или тенденция к исчезновению английского языка в чужой культурной среде. Сегодня наблюдается явная тенденция к экспансии английского языка в разных культурах, в том числе и в российской. Чем выше темпы экспансии, тем больше мотивов в массовом сознании усваивать и пользоваться английским языком. Именно усваивать по потребностям, а не обязательно выполнять "программу учительницы". Идеальные условия для усвоения языка по потребностям создаются в интернете. Как только во взаимодействие ученика и интернет внедрится учитель со своей программой, ученик повернется к компьютеру спиной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все-таки английские надписи на заборе - это даже не крупинка, а крупинюсечка в масштабе формирования естественной языковой среды.

А Вы знаете о том, что для урагана в Калифорнии достаточно легкого взмаха крыла бабочки в Африке? Это явление хорошо известно в теории существования и развития больших сложных систем. То есть, для запуска процессов интеграции английского языка в российской среде достаточно ничтожно малых языковых элементов в коммуникативной среде, в том числе и "заборных надписей". Конечно это будет не язык королевы, но именно так внедряется иная культура в чужой для нее среде. Только маленькими шагами... И за этим НЕЗАМЕТНО следуют большие последствия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

При всей личной симпатии к теории хаоса, мне кажется, что это явление всего лишь иллюстрирует невозможность делать какие-то прогнозы для сверхсложных систем. И если ничтожно малые элементы английского языка в русской коммуникативной среде появились очень давно, но до сих пор не возымели "ураганных" результатов, то, видимо, либо бабочки слабоватые попадались, либо не хватает какого-то начального условия.

Начальное условие есть - языки всегда смешивались между собой. Иначе эти фонемно-графические способы коммуникации у людей просто не могут существовать. А вот что касается ураганного эффекта, то Вы его просмотрели. Английский язык давно уже глубоко и широко проник в русский язык и оказывает очень мощное влияние на развитие российской культуры. Мы этого не замечаем, так как "культура - это то, чего мы не замечаем вокруг себя в родной среде".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я имел ввиду значение формирования естественной среды для усвоения английского языка. На одних интернационализмах и заимствованиях далеко не уедешь.

ГО: Я вчера закончил статью "Освоение различных языков в условия сотрудничества учащихся в парах" в октябрьский номер журнала "Директор школы".

Если хотите, могу дать прочитать. И мне были бы интересны Ваши замечания. Выложить статью до публикации не могу. Статья большая, 26 т.з.

Основная часть статьи о том, как создавать реальную языковую среду в классе на уроке в массовой школе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В плане развития российской культуры это, действительно, так. Шоубизнес, бизнес-шоу и прочее.. Никто не спорит. Я имел ввиду значение формирования естественной среды для усвоения английского языка. На одних интернационализмах и заимствованиях далеко не уедешь.

В России после падения железного занавеса стала активно развиваться российская по географии и западно-английская языковая и культурная среда. Примерно те же процессы происходят в других странах "расширяющегося круга", куда пронимает английский язык. Языковая среда - это не звучащие в ушах на улице и дома правильные английские фразы, однако это ненавязчивое проникновение английских слов, английских моделей словообразования, английских синтаксических конструкций в процессы коммуникации. Явление это мало осознается и почти не изучается, так как эти процессы остаются незамеченными. Однако они есть. Человечество ведь долго не знало о существования параллельной жизни в форме вирусов - такие же белковые тела. Но ведь заметило и это оказалось крайне важным. В российскую коммуникативную среду проникает не только английский язык. Увидеть это можно только с высоты времени, по истечение веков. Я считаю, что в российской обиход пришел, например, герундий - пирсинг, брифинг и проч. Разве это не языковая среда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В России после падения железного занавеса стала активно развиваться российская по географии и Я считаю, что в российской обиход пришел, например, герундий - пирсинг, брифинг и проч. Разве это не языковая среда?

А разве это не субстантированные формы? герундий все таки глагольная форма типа курение плавание написание вхождение и проч. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ГО: Я вчера закончил статью "Освоение различных языков в условия сотрудничества учащихся в парах" в октябрьский номер журнала "Директор школы".

Если хотите, могу дать прочитать. И мне были бы интересны Ваши замечания. Выложить статью до публикации не могу. Статья большая, 26 т.з.

Основная часть статьи о том, как создавать реальную языковую среду в классе на уроке в массовой школе.

Как вы понимаете понятия "языковая среда" и "реальная языковая среда"...соответственно "искусственная языковая среда " или все таки виртуальная?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А разве это не субстантированные формы? герундий все таки глагольная форма типа курение плавание написание вхождение и проч. ?

Герундий - это глагольно-субстантивированная форма со свойствами глагола (perfect gerund) и функциями существительного (подлежащее, дополнение). В русском языке - пирсинг - это конечно субстантивированная форма. С помощью подобных форм русским учащимся сегодня очень удобно объяснять природу герундия и его мысто в предложении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я не добавлю ничего нового к тому, что уже написано.

...ненавязчивое проникновение английских моделей словообразования, английских синтаксических конструкций в процессы коммуникации... в российской обиход пришел, например, герундий - пирсинг, брифинг и проч. Разве это не языковая среда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Герундий - это глагольно-субстантивированная форма со свойствами глагола (perfect gerund) и функциями существительного (подлежащее, дополнение). В русском языке - пирсинг - это конечно субстантивированная форма. С помощью подобных форм русским учащимся сегодня очень удобно объяснять природу герундия и его мысто в предложении.

поняла, т е не грамматической явление проникает (я не люблю говорение по телефону), а готовые формы (образованные герундиально в одном языке, но ставшие сущ-ми в другом ..)

Но я воспринимаю эти слова чисто как заимствования (так как новы и сами явления обозначенные этими словами), а не как новые единицы естественного общения. Даже "фейсом об тейбл" для меня не значит общения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как вы понимаете понятия "языковая среда" и "реальная языковая среда"...соответственно "искусственная языковая среда " или все таки виртуальная?

ГО: К сожалению, люди редко различают "театр" и "реальность". По моим наблюдениям, особенно это характерно для учителей, - не только иностранных языков.

 

Обычно я привожу мой любимый пример про разведку, - "ты бы пошёл с ним в разведку?". Человек, получив такой вопрос, смотрит на этого самого "него", о ком спрашивают, и прикидывает что-то про себя... Потом отвечает "да, с ним пошёл бы". И тогда спрашивавший говорит "вот обмундирование, вот оружие - патроны не холостые, а разведка - вот здесь, и она без шуток, там настоящий противник с нехолостыми патронами". Тогда тот, кого спросили, машет руками и...

 

Почти всегда, - я думаю, что вообще даже без "почти", - решение, принятое в театре, отличается от решения, принятого в реальности.

 

Теперь ещё один мой любимый пример, но уже совсем на уроке русского, как иностранного. Это пример из методического пособия одной учительницы из Твери, которая преподавала иностранцам русский язык. Она разработала это пособие сама, - в двух томах, в одном описания, в другом картинки. Давно это было, я не помню её фамилии, из методического пособия тоже всё позабыл, но один пример врезался... Группе иностранцев, которые уже кое-что кумекают по-русски, учитель объясняет задачу "в ресторан пришёл человек, заказал суп, официант принёс ему суп, клиент сидит и суп не ест. Что только официант ни делал - не ест и всё! Почему он не ест суп?". Ответить нужно по-русски. Студенты высказывают разные предположения "почему он не ест"... Всё не то! правильный ответ не находят. Вдруг один студент кричит "ложка!".

 

Чем отличается эта ситуация от стандартной на уроке иняза "теперь работаем в парах - один студент будет кассиром в кассе авиакомпании, а другому нужно купить билет до Рио"? Она отличается тем, что для студентов не играет никакой роли, получится купить билет или нет.

 

Студент, который крикнул "ложка!", - на самом деле стал победителем! Он первый в группе решил задачу. Его победа реальна. Соответственно, и его эмоции при этом совершенно реальны.

 

Я ответил Вам лишь про часть Вашего вопроса, - именно про "реальность". Про саму языковую среду - вопрос не ко мне, я в нём...)))

В моей статье, про которую я сказал тут выше, описаны элементы, - не все, это понятно, ведь статья же, - технологии создания реальной языковой среды в обычном школьном классе (при этом никакая современная техника там не используется) именно в том смысле, о котором мне тут пришлось так много написать.

 

Ответил ли я хотя бы на часть Вашего, - в самом деле замечательного! - вопроса, (тут Ваше имя)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я бы не стал говорить, что естественная языковая среда в современном мире возникает "только там, где язык является родным". Сегодня во многих странах мира, где английский язык не является родным для большинства населения, неродной английский язык наполняет ежедневное коммуникативное пространство людей через рекламу, вывески и объявления, телевизионное и радио вещание и, конечно, через эпизодическое или регулярное общение по английски в деловой и, частично, в бытовой сфере. Такова ситуация в европейских странах, а также в странах "третьего мира".

В России, особенно в Москве и крупных городах, многие русские сотрудники международных фирм ежедневно общаются на английском языке. Вывески и рекламы на английском языке или с элементами английского языка - повсеместно, даже в деревнях. Интернет с англоязычным содержанием не знает границ. То есть, естественная английская языковая среда в России постепенно создается.

В России не всё так! Вывески, объявления, конечно, есть, но, извините, такие, как "Япономама" и др.подобные (на Садовом кольце)- это не языковая среда для изучения АЯ. Какое у нас вещание на английском, кто его слушает? - Единицы... А кто регулярно общается на английском? - в деловой сфере - уже специалисты, в бытовой - единицы!

В современном понимании, "естественная английская языковая среда" - это глобальный английский язык и совсем не "чисто английское произношение". Впрочем, чистого английского произношения сегодня не так уж много даже в Англии. Жизнь течет.

Всё это так! О чисто английском произношении остаётся сегодня только вспоминать!... Да, жизнь и язык меняются! Но о Естественной языковой среде (даже в современном понимании) на уроках АЯ говорить рано. Интернет-ресурсы, возможности социальных сервисов можно использовать на уроках, но мы тем самым, всё равно, не создадим естественную языковую среду, а только слегка приближённую... И это лучше, чем ничего или, когда были только мел и доска.

Во многих школах (по наблюдениям педпрактики студентов)проводятся уроки ИЯ почти так же, как и 20 лет назад (учитель пол-урока ищет кабинет, иногда проводит в актовом зале или рекриации... :) ). О какой языковой среде может идти речь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

... в плане результативной реализации мне это больше кажется одним из случаев, когда желаемое выдается за действительное.

ГО: Вы имеете группу, в которой можете это попробовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что именно попробовать? Вопрос с ложкой? Хотелось бы всякие сомнительные мероприятия обсудить перед тем, как пробовать.

ГО: На мой взгляд, ситуация достаточно простая. Можно обсуждать для ради того, чтобы обсуждать, - это один вариант обсуждения. А можно обсуждать для того, чтобы это осуществить, - это "немножко" другой вариант обсуждения. Задавая мой вопрос "Вы имеете группу, в которой можете это попробовать?", я хотел узнать, в каком из этих двух режимов мы будем обсуждать, - в первом или во втором. Извините, что я сразу не пояснил эти "две большие разницы".

 

Мне казалось, - исходя из того, что Вы написали вот так, -

Мне понятно то, что Вы хотите сказать в отношении технологии создания реальной языковой среды в обычном школьном классе...

- что в этом контексте мой вопрос не вызовет непонимания. Ещё раз извините. Теперь понятен Вам смысл вопроса?

 

Я охотно обсуждаю с теми, кто собирается и имеет возможность что-то делать реально.

Сначала я выясняю возможность - есть ли она у Вас. О том, собираетесь ли Вы это делать, - об этом говорить, понятное дело, сейчас рано. Это выясним по ходу обсуждения.

Обсуждение требует инвестировать время, - я конечно, думаю в первую очередь о моём времени, как, впрочем, и все люди.

А раз я что-то инвестирую, то думаю и о прибыли, - ну, хотя бы тоже в виде времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я ответил Вам лишь про часть Вашего вопроса, - именно про "реальность". Про саму языковую среду - вопрос не ко мне, я в нём...)))

В моей статье, про которую я сказал тут выше, описаны элементы, - не все, это понятно, ведь статья же, - технологии создания реальной языковой среды в обычном школьном классе (при этом никакая современная техника там не используется) именно в том смысле, о котором мне тут пришлось так много написать.

 

Ответил ли я хотя бы на часть Вашего, - в самом деле замечательного! - вопроса, (тут Ваше имя)?

Не ответили))) Вы употребляете термин, даже описываете как его моделировать, но мне кажется вкладываете в него иной смысл. Насчет реальности..я сравниваю изучение языка, как учению водить машину..в классе - значит на искусственной трассе, даже виртуальной, вроде все так, но это НЕ реальная дорога, полная непредсказуемых ситуаций, да слава Богу, большинство уже искусственно отъездили, и непредсказуемого в зависимости то долготы и качества учебы может будет и меньше, но коленки все равно дрожат отчаянно))) Вы говорите реальная среда? вы уверены? Может все таки это более качественные коммуникативные ситуации, которые вам удается создавать в парах, не сомневаюсь, очень эффективно? Качественно - подразумевает (для меня во всяком случае) включение реальных эмоций, которые мотивируют общение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Один очень известный методист в 80-е годы выступал примерно так: Вы знаете что такое обсуждение проблемы? Нет, Вы не знаете, что такое обсуждение проблемы. Вы что думаете, что обсуждение проблемы это вопросы и ответы? Нет, обсуждение проблемы это не вопросы и ответы? Вопросы и ответы - это не обсуждение проблемы. Вы хотите знать, что такое обсуждение проблемы? Тогда слушайте МЕНЯ! Вы хотить обсудить с детьми проблему о том, может ли домашний кот быть лучшим другом. Что для этого нужно сделать? Думаете, что для этого нужно иметь дома кота? Нет! Нужно задать ВОПРОС!!! Но не просто вопрос о том, может ли кот быть лучшим другом, а вопрос о том, может ли кот, а не кошка быть лучшим другом. И тогда дети обязательно ответят, что именно кот может быть лучшим другом. А если не ответят? Тогда Вы делаете паузу и здесь срабатывает подсознательный механизм мотивации говорения! Знаете что это такое? ...

 

Учительская аудитория ахала от восторга, а потом возвращалась в класс для чтения с детьми текста, отработки вопросов и пересказа прочитанного. Я, работая недавно со студентами НЕлингвистами, поймал себя на мысли, что для нормального занятия мне нужен текст, который обязательно следует перевести, потом задать вопросы для проверки понимания, потом по ключевым словам сделать аннотированный пересказ, да еще для закрепления проверить усвоение наиболее важных ключевых слов. В этой языковой среде занятие прошло абсолютно нормально и "мы радостные вернулись домой после первого дня учебы" (строчка из сочинения моей одноклассницы в далекие школьные годы).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень важно разныеподнимать темы ,актуальные для определенного возраста детей,тогда у них родятся мысли,которые они при желании начнут высказывать на английском.Можно посмотреть отрывок из известного фильма,затем обсудить его и высказать свои мысли ,либо озвучить мудрую мысли и попросить детей прокомментировать ее.Главно заставить их мыслить,а не посто заучивать наизусть чужие мысли,абсолютно их не осознавая)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень важно разныеподнимать темы ,актуальные для определенного возраста детей,тогда у них родятся мысли,которые они при желании начнут высказывать на английском.Можно посмотреть отрывок из известного фильма,затем обсудить его и высказать свои мысли ,либо озвучить мудрую мысли и попросить детей прокомментировать ее.Главно заставить их мыслить,а не посто заучивать наизусть чужие мысли,абсолютно их не осознавая)))

Да, языковая среда на уроке английского языка всегда присутствует ПОТЕНЦИАЛЬНО и ее нужно "разбудить". С этим связано понятие "аутентичности" приемов обучения языку. Аутентичные приемы обучения, коммуникативные или иные, пробуждают в классе языковую среду и начинается работа. Это может быть совсем даже не обсуждение проблемы, а перевод текста, в котором все принимают активное участие, так как интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×