Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

То, о чем вы говорите - succession of actions и, действительно, продолженного там не будет. Но такого контекста там не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Здравствуйте, а кто-нибудь знает где купить мультимедийные программы к учебнику Биболетовой М.З. для 5 и 6 классов, а то рекламку видела, а в каталогах магазинов нигде нет.

Здравствуйте, Happy!

Новинки издательства см. http://www.englishteachers.ru/forum/index....ost&p=31831

 

Обучающие компьютерные программы уже начали поставлять в торговую сеть России на этой неделе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемая Vladislava,

спасибо за вопрос, постараюсь на него ответить.

 

Данная табличка, действительно, с помощью примеров показывает разницу между употреблением форм Simple, Perfect и Perfect Continuous. Эти различия обычно непросто объяснить в связи с тем, что ученики часто пытаются найти эквивалентную глагольную форму в русском языке. А ее просто нет – языки работают по-разному. Глагол в английском предложении содержит нюансы значения, которые в русском предложении могут быть выражены только словами, то есть лексически, а не грамматически.

Например, My dog is eating fish. Грамматическая форма глагола говорит, что действие (процесс поедание рыбы) происходит именно сейчас, и мы не говорим о рационе питания этого животного в общем. В русском языке эту функцию выполняет лексика – слово сейчас. А в английском предложении слово now будет уже избыточным, грамматическо-лексической тафталогией. Это – к вопросу о «верных спутникаx». Нельзя ориентироваться только на них. Их может не быть (все уже сказано формой глагола), или они могут не вписываться в привычные классические примеры (Как быть, например, с always в предложении I’ve always liked coffee. ? Ведь always – спутник Simple?)

 

Надежнее ориентироваться на идеи, которые несет каждое грамматическая форма. Мы постарались обобщенно показать их в таблице на стр. 13.

 

Базовые идеи, (то есть что должен воспринять собеседник):

Simple – говорим о действии (happen) действие имело/имеет место быть, произойдет

Continuous/Progressive – говорим о процессе (process)

Perfect – говорим о результате (result) (вторая идея Perfect – предшествование, но она не отражена в данной таблице)

Perfect Continuous – две идеи одновременно: говорим о процессе, который предшествовал определенному моменту. (процесс+предшествование)

 

Теперь непосредственно о Ваших вопросах:

 

В учебнике М.З. Биболетовой для 9 класса, издание 2-ое, 2010 г. на странице 62 размещена таблица, посвященная Past Simple, Present Perfect и Present Perfect Continuous (упр. 4)

1. Jim has been showing his family photos for three hours ( использован Present Perfec Cont., значит он все еще утомляет своих гостей нудным показом, собственно - All his guests are dying of hunger and irritation)

Да, возможно пытка фотографиями все еще продолжается, а возможно, что Джим только что закончил показ фотографий. Информации об этом в предложении нет. Глагольная форма Present Perfect Continuous говорит лишь о том, что настоящему моменту времени предшествовал трехчасовой процесс показа фотографий (см. Таблицу на стр.13)

2. Jim showed his family photos for three hours. (Уже не показывает, - He quit only when one of the guests asked for some coffee and biscuits)

И вот тут такой вопрос. Ведь глагол showed стоит в Паст Симпл, очень смущает "верный спутник континьюса": пресловутые three hours. Как же тогда объяснять детям разницу в данном случае между Past Simple и Past Continuous? Зачем тут three hours? Классические грамматики такого не дают. Другое название времени - past Indefinite - неопределенное прошедшее время, появление "трех часов" никак не укладываются в рамки действия, которое произошло в прошлом. Это же не He showed me the photos of his friends ( "показал" , но тут же "показывал" как можно показывать что-то в течении трех часов, да еще и в Past Simple?

Как уже говорилось выше «верный спутник» three hours – не помеха Past Simple. Вот примеры из Longman English Grammar, L.G. Alexander, Longman 2005, p173:

 

For + period of time often occurs with the present perfect but can be used with any tense. Compare:

I’ve lived here for five years. (and I still live here)

I lived here for five years. (I don’t live here now)

I am here for six months. (that’s how long I’m going to stay)

 

В данном случае, Jim showed his family photos for three hours. – completed action in the past, which has no connection with the future (см. графическое изображение на стр. 62, иногда его называют «закрытый отрезок времени в прошлом») Аналогичное объяснение можно увидеть во многих грамматиках:

 

Oxford Practice Grammar, Advanced, George Yule, Oxford University Press, 2006, p.22

We use the present perfect when we think a situation has not ended (1) and the past simple when we think the situation is ended (2)

1 I have lived in London for a year

2. I lived in London for a year.

 

Сравнение с past progressive d Practical English Usage, Michael Swan. Oxford University Press, 2005 p. 396:

It happened while I was living in Eastbourne last year.

I lived in London for ten years when I was a child.

 

3. далее идут примеры с Джесси и Джули

в Пресент перфект Континьюс: Jessie and Julie have been close friends since their childhood ( у них все хорошо, они до сих пор дружат - They have not any secrets from each other)

Jessie and Julie were close friends since their childhood ( поссорились и больше не общаются) тут в моем понимании все логично и понятно

а дальше опять:

I have been trying to solve the maths problem for two hours ( все еще в процессе и никак не могу решить эту задачку)

I tried to solve the maths problem for three hours (учебник дает такое объяснение - мол, до тех пор, пока не пришел к выводу, что это бесполезно - все равно не решить - и в итоге бросил это занятие)

Тут возникает такой же вопрос, как и с показом фотографий. В тех случаях, где употреблен Past Simple, я бы употребила Past Cont.

начал в прошлом, какое-то время продолжал и все еще занят этим делом - present perfect cont. - ясно

в течение какого-то времени в прошлом, к настоящему моменту не имеет отношения - past cont.

эти три часа, а во втором случае two hours весьма "confusing"

 

Аналогично случаю с фотографиями – относимся к этому действию как к завершенному действию в прошлом. Делаем акцент на том, что ситуация закончилась, а не акцентируем идею процесса и его длительности. Предложение звучит нейтрально. Поэтому Past Simple.

 

И шкала времени мало что (на мой взгляд) проясняет

Мы сделали шкалу времени, чтобы можно было зрительно соотнести – какая ситуация находится «безнадежно» в прошлом, она там завершилась (past simple), а какая – соприкасается с настоящим моментом (present perfect progressive)

 

Надеюсь, что удалось ответить на Ваш вопрос. Если не полностью - буду рада продолжить обсуждение, ведь в английском языке нет ничего однозначного, часто возможна масса вариантов. Особенно, если это касается английского глагола. :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Здравствуйте, Happy!

Новинки издательства см. http://www.englishteachers.ru/forum/index....ost&p=31831

 

Обучающие компьютерные программы уже начали поставлять в торговую сеть России на этой неделе.

Спасибо, пошлю заявку! А то пятиклассникам теперь без таких упражнений скучновато!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемая Elena Babushis!

спасибо за столь основательный и подкрепленный солидными источниками ответ! Я вам очень благодарна! Но, откровенно говоря, дети не всегда способны так глубоко проанализировать такое сложное явление как английский глагол. Для того, чтобы им было зрительно легче, я часто им говорю искать в предложениях "верные спутники". И, не владея всеми тонкостями, будучи, так сказать, неискушенными в этом вопросе, они часто путаются. Ведь когда объясняешь сложные времена, стараешься им буквально на пальцах все показывать, упрощая все до невозможности. Вот они и "цепляются", мол, а вы же говорили, что это относится к тому-то, а тут такое дело... но это уже другой вопрос!

Еще раз, спасибо за Ваш ответ!

Изменено пользователем Vladislava O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уважаемая Elena Babushis!

спасибо за столь основательный и подкрепленный солидными источниками ответ! Я вам очень благодарна! Но, откровенно говоря, дети не всегда способны так глубоко проанализировать такое сложное явление как английский глагол. Для того, чтобы им было зрительно легче, я часто им говорю искать в предложениях "верные спутники". И, не владея всеми тонкостями, будучи, так сказать, неискушенными в этом вопросе, они часто путаются. Ведь когда объясняешь сложные времена, стараешься им буквально на пальцах все показывать, упрощая все до невозможности. Вот они и "цепляются", мол, а вы же говорили, что это относится к тому-то, а тут такое дело... но это уже другой вопрос!

Еще раз, спасибо за Ваш ответ!

Все эти пояснения замечательны и огромное за них спасибо. Но вот сегодня мне пришлось снова разбирать эту тему,т.к. дети так ее до конца и не поняли. А Вам удалось объяснить своим учащимся так,что они сразу все поняли. И еще у меня возник вопрос по упражнению,которое идет следом. Вроде как все понятно,когда разберешь саму ситуацию.Но вот последний пример мне непонятен. В ответах приводится форма Present Perfect Continuous,но ,исходя из ситуации,нельзя сделать однозначный вывод,что действие все еще продолжается.

Также меня заинтересовал пример №4.

Когда он был маленьким,то читал книги о .... Здесь просто напрашивается Past Continuous, но данной временной формы в задании нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Все эти пояснения замечательны и огромное за них спасибо. Но вот сегодня мне пришлось снова разбирать эту тему,т.к. дети так ее до конца и не поняли. А Вам удалось объяснить своим учащимся так,что они сразу все поняли.

 

Вы правы. Так, чтобы поняли все "сразу" и "все", бывает далеко не всегда. Времена и артикли не зря считаются самыми трудновоспринимаемыми темами. На мой взгляд, часто причиной бывает то, что ученики пытаются найти точный структурный и смысловой эквивалент в русском языке. Не находят и запутываются. Однажды на уроке, во время составления предложений о своем дне, один из учеников спросил: "А как будет по-английски "мне"? Он искренне недоумевал, что как это так - есть "я", но нет "мне". У ребенка был просто ступор и простое предложение он составить не мог. Оказалось, хотел сказать "Мне нравится жареная картошка." И только когда переложили на знакомую структуру "Я люблю жареную картошку,"- все встало на свои места.

А с временами еще труднее - иногда русский эквивалент подобрать просто невозможно. Я стараюсь приучить учеников анализировать смысл предложения, а не концентрироваться на словах "верных спутниках" (хотя именно они часто помогают понять смысл предложения).

Повторюсь, но при всем разнообразии ситуаций и контекстов автор предложения пытается донести до слушающего/читающего лишь следующее:

1) когда происходит действие (настоящее, прошедшее, будущее)

2) какое действие по характеру (этого нет в русском языке, поэтому так трудно воспринимается. Английский дает дополнительные возможности, вкладывает больше информации в форму глагола, чем русский)

 

А по характеру действия могут быть следующими (разумеется, в обобщенном виде)

habitual, regular or completed - Simple

process or if we want to emphasise that the situation is temporary (in contrast to a permanent one) - Continuous

result or if we want to emphasise that the action precedes another action or event - Perfect

 

Какое время используем - так собеседник нас и поймет. Если используем Continuous - собеседник представит процесс I was watching TV when you called. или завершенное действие в прошлом I made coffee, then I watched TV and went to bed early. Причем, если добавить two hours, это никак не изменит ситуацию: I made coffee, then I watched TV for two hours and went to bed early. watched TV for two hours - по-прежнему "completed action in the past". Мы подчеркиваем завершенность, а не то, что это был процесс.

 

Конечно, каждый учитель придумывает различные средства, чтобы наглядно показать значение глагольных форм - все от сказок до рисунков. У меня обычно неплохо работает time line. Ученики часто сами понимают свою ошибку, если нарисовать то, что они сказали (ошибочно), на time line. Также использую CCQs (concept checking questions), что помогает проконтролировать понимание смысла грамматической структуры (concept) и избежать перевода на русский (иногда перевод может больше помешать, чем помочь). Примеры CCQs: Are we talking about the past or the present? Are we talking about a process? What's more important for us now - when the action happened or the result of that action? etc.

Но рецепт объяснения у каждого свой <_<

 

И еще у меня возник вопрос по упражнению,которое идет следом. Вроде как все понятно,когда разберешь саму ситуацию.Но вот последний пример мне непонятен. В ответах приводится форма Present Perfect Continuous,но ,исходя из ситуации,нельзя сделать однозначный вывод,что действие все еще продолжается.

 

Present perfect continuous и не гарантирует, что действие все еще продолжается. Эта форма вообще не дает информации о том, находится ли действие в процессе в настоящий момент и что будет происходить потом. Она лишь говорит, что процесс продолжался до настоящего момента.

Например:

-You are breathless.

-I have been running. (Здесь нет информации о том бегу я сейчас или нет. И неизвестно - буду ли продолжать это утомительное занятие. Я лишь объяснила какой процесс предшествовал настоящему моменту) Ключевые слова: процесс и предшествовал

 

Также меня заинтересовал пример №4.

Когда он был маленьким,то читал книги о .... Здесь просто напрашивается Past Continuous, но данной временной формы в задании нет.

 

Past Continuous обозначает

1) action in process I was drinking coffee at that time.

2) temporary situation (in contrast to a normal one)

Usually she studied in the library about once a week. Before the final exam, however, she was studying there every single day.

 

Предложение №4 When Chris was a little boy, he read a lot about travellers, pirates and sea adventures. [/b] не подразумевает ни процесса, ни контраста. Это завершенное действие в прошлом. Аналогично I read fairy tales in my childhood.

 

Кажется, очень длинно получилось. Но времена - они такие. О них коротко не получается. Aleksana, cпасибо за вопросы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кажется, очень длинно получилось. Но времена - они такие. О них коротко не получается. Aleksana, cпасибо за вопросы!

Огромное спасибо за ответ.Ваши советы очень пригодятся.Разумеется,у каждого есть свои аргументы и способы объяснения.Многое зависит и от подготовленности класса,их умения логически мыслить.В другом классе ,как ни странно, никаких вопросов не возникло.

Вы знаете,я часто бываю на семинарах Лонгман.Там обязательно предусмотрено выступление преподавателей из Британии.Мне запомнился один момент.Один из преподавателей (англичанин) давал пояснения по Present Perfect Continuous. И вот что интересно.Он рассказывал,как он пытался хоть где-нибудь в Британии услышать,как используется эта форма.И нигде она ему не попалась.

Еще раз огромное спасибо за такой обстоятельный ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы Enjoy English - 9!

Прошу Вашего разъяснения по вопросу употребления определенного артикля с названиями озер. На стр. 64 в таблице указано, что названия озер и со словом Lake и без него - употребляются без артикля.

В учебниках по грамматике и пособиях (Миловидов В.А. Английский язык: полный справочник для подготовки к ЕГЭ, 2009 г - стр.37; Ионина А.А.. Саакян А.С. Как же все-таки употреблять артикли?, 2002, стр. 28; Ионина А.А.. Саакян А.С. Английская грамматика в таблицах, 2005, стр. 25 и др.) читаем: the Baikal, но Lake Baikal.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уважаемые авторы Enjoy English - 9!

Прошу Вашего разъяснения по вопросу употребления определенного артикля с названиями озер. На стр. 64 в таблице указано, что названия озер и со словом Lake и без него - употребляются без артикля.

В учебниках по грамматике и пособиях (Миловидов В.А. Английский язык: полный справочник для подготовки к ЕГЭ, 2009 г - стр.37; Ионина А.А.. Саакян А.С. Как же все-таки употреблять артикли?, 2002, стр. 28; Ионина А.А.. Саакян А.С. Английская грамматика в таблицах, 2005, стр. 25 и др.) читаем: the Baikal, но Lake Baikal.

Уважаемая Наталья Михайловна, подобный вопрос уже был однажды задан в этой теме. И вот как на него ответил один из авторов учебника http://www.englishteachers.ru/forum/index....ost&p=16724

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Уважаемая Наталья Михайловна, подобный вопрос уже был однажды задан в этой теме. И вот как на него ответил один из авторов учебника http://www.englishteachers.ru/forum/index....ost&p=16724

Большое спасибо! Теперь все понятно. Еще раз вернемся к этому моменту на следующем уроке.

Хотелось бы чтобы эти изменения были учтены в олимпиадах, ГИА и ЕГЭ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы англицкого с удовольствием!

Хочу предупредить возможные вопросы и признаюсь сам - я не учитель английского языка. Но отношение к преподаванию имею - преподаю в вузе.

У меня к Вам пара вопросов.

1. Вы когда нибудь изучали отзывы родителей, чьи дети мучаются с Вашим нетленным трудом...?

2. У меня ребенок ходит во 2 класс обычной школы, и с этого года у нас начался английский - энджой ингшиш 2 класс. Объясните мне, далекому от преподавания английского языка - как его можно изучать, когда:

а) в ученической тетради нет ни одного слова на английском, а только русский, но задания требуется делать на англицком

б) здесь же идет прописывание букв, но и тут же предлагают вести диалоги и составлять предложения на английском? (мне всегда казалось. что надо начинать с основ - алфавит, грамматика, произношение и т.п.)

в) диск мягко говоря ....., точнее Вы льстите ему, говоря, что запись была произведена в лондонской студии, качество отвратительно, произношение дикторов, пардон - ужасно (заметьте - это не мой вердикт, а спецов - репетиторов!!!!)

г) ну и не вопрос, а так - с таким учебником - мой ребенок и не только мой, будет знать только два языка - РУССКИЙ и РУССКИЙ МАТЕРНЫЙ (возможно этого Вы и добиваетесь, пытаясь насадить ТАКОЕ знание английского).

PS. Хм! НЕ уверен, что ВЫ не удалите моё сообщение, но тем не менее ВЫ хотя бы сами его прочтете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы англицкого с удовольствием!

Хочу предупредить возможные вопросы и признаюсь сам - я не учитель английского языка. Но отношение к преподаванию имею - преподаю в вузе.

У меня к Вам пара вопросов.

1. Вы когда нибудь изучали отзывы родителей, чьи дети мучаются с Вашим нетленным трудом...?

2. У меня ребенок ходит во 2 класс обычной школы, и с этого года у нас начался английский - энджой ингшиш 2 класс. Объясните мне, далекому от преподавания английского языка - как его можно изучать, когда:

а) в ученической тетради нет ни одного слова на английском, а только русский, но задания требуется делать на англицком

б) здесь же идет прописывание букв, но и тут же предлагают вести диалоги и составлять предложения на английском? (мне всегда казалось. что надо начинать с основ - алфавит, грамматика, произношение и т.п.)

в) диск мягко говоря ....., точнее Вы льстите ему, говоря, что запись была произведена в лондонской студии, качество отвратительно, произношение дикторов, пардон - ужасно (заметьте - это не мой вердикт, а спецов - репетиторов!!!!)

г) ну и не вопрос, а так - с таким учебником - мой ребенок и не только мой, будет знать только два языка - РУССКИЙ и РУССКИЙ МАТЕРНЫЙ (возможно этого Вы и добиваетесь, пытаясь насадить ТАКОЕ знание английского).

PS. Хм! НЕ уверен, что ВЫ не удалите моё сообщение, но тем не менее ВЫ хотя бы сами его прочтете.

Уважаемый родитель!

Я - не автор, но отношение к энджой ингшиш 2 класс имею - я учитель практик-работающий по данному учебнику, и бабушка, обучающая по нему внука-второклассника. rolleyes.gif Думаю, авторы учебника вам еще ответят, но предваряя их ответы, я бы хотела задать свои вопросы вам.

 

1) Мне непонятно, какие задания на английском задаются в первой половине 2 класса? Все, что дети могут говорить, осваивается и контролируется на уроке, дома только прописываются буквы алфавита. Вот просматриваю книгу для учителя, уроки второй четверти, везде домашнее задание: выполните упр. 1, 2 стр ... в рабочей тетради.

2) Почему, упрекая авторов в сложности материала, вы одновременно хотите, чтобы задание в учебнике и рабочей тетради писалось на английском? Не вижу логики. Дети его не поймут, вполне возможно родители тоже.

3) О каких составлениях диалогов и предложений идет речь, если в той же книге для учителя написано, что дети обучаются монологической и диалогической речи через прослушивание и имитацию образцов речи, задаваемых учителем или персонажами учебника? Готовые диалоги дети на этом этапе копируют, разыгрывают по ролям, а затем, ВОЗМОЖНО (так в книге для учителя написано) самостоятельно или коллективно составляют текст диалога или монолога по аналогии с этими образцами. Стихи дети учат? Так же они запоминают и вопросы, как единое целое, а вместо теоретических выкладок - схемы. Практика показывает, что в декабре второклашки могут, глядя на схемы, провести диалог-расспрос из 10 предложений, и понимают они все, что им предлагается при аудировании, потому что одно и тоже под разными соусами проговаривается множество раз. Но все это отрабатывается на уроке. Дома дети только могут при желании похвастаться и воспроизвести диалог, взяв в руки свои любимые игрушки.

4) Что за великие спецы, с которыми вы консультировались по поводу качества диска? Причем почему они присутствуют во множественном числе? У меня лично все всё слышат, включая детей. Или мнение учителя-практика, работающего по этому УМК, но отличное от вашего, не в счет? Недостаточный спец? Кстати, школа - это меньшая часть моей нагрузки, большая - репетиторство. Началка - по Биболетовой и только по Биболетовой, хотя у меня на полках стоит все, что сейчас используется в школах, за исключением Spotlight.

К чему я бы на вашем месте присмотрелась, так это к работе вашего школьного учителя. После прочтения вашего поста у меня появилось подозрение, что он, не дорабатывая с детьми на уроках, перекладывает часть работы на родителей. Лично у меня большие претензии к учительнице английского языка моего внука. Они там целыми уроками прописывают буквы, и еще завели отдельно тетрадь для записи русскими буквами тех слов и выражений, которые должны заучиваться на уроке. Думаю, перспективы у детей плачевные, но авторы УМК-то тут причем? Работаю в той же школе, но, видя общий стиль ее работы, сама не вмешиваюсь. Уйдет - вообще вести в этой параллели некому будет.

 

Еще возможен вариант, что ребеночек ваш относится к категории детей, которые на уроке погружены в свои дела и проблемы, поэтому получает плохие оценки, и вам приходится при помощи "спецов" закрывать его пробелы, образовавшиеся уже по его собственной "инициативе". Вы для своего ребенка такую возможность исключаете? Напрасно. Я тут уже пару раз влетела благодаря "наводке" внука в неприятную ситуацию.

 

PS. НЕ уверена, что ВАМ понравится мой пост, но очень уж мне за учебник и за авторов обидно. Особенно за авторов, которые заслужили, на мой взгляд, более уважительного отношения уже потому, что они организовали эту "прямую линию" для постоянного общения с учителями и родителями без премодерации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы учебника Enjoy English 9.

У меня опять возник вопрос об употреблении артиклей, на этот раз с названиями мостов.

В учебнике Enjoy English 5-6 на стр. 65-69 названия мостов употреблены без артиклей, а в Enjoy English 9 на стр. 101 в упр.4 читаем "The Tower Bridge". Как это понимать: опечатка или новые тенденции в языке?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы учебника Enjoy English 9.

У меня опять возник вопрос об употреблении артиклей, на этот раз с названиями мостов.

В учебнике Enjoy English 5-6 на стр. 65-69 названия мостов употреблены без артиклей, а в Enjoy English 9 на стр. 101 в упр.4 читаем "The Tower Bridge". Как это понимать: опечатка или новые тенденции в языке?

Спасибо.

Я не автор учебника, но вопрос меня заинтересовал. Обычно названия мостов, как и другие названия, пишутся без артиклей. Исключения составляют названия мостов (и не только), где артикль стал частью названия. Например, The Bridge of Sighs (поэтическое название Waterloo bridge) Следует отметить, что языковые правила описывают далеко не все явления в языке. Помимо правил важно знать "случаи". Вместе с тем, контекст предложения может "оправдать" использование артиклей перед именами собственными, включая и названия мостов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

PS. НЕ уверена, что ВАМ понравится мой пост, но очень уж мне за учебник и за авторов обидно. Особенно за авторов, которые заслужили, на мой взгляд, более уважительного отношения уже потому, что они организовали эту "прямую линию" для постоянного общения с учителями и родителями без премодерации.

 

В ответ, на Ваши вопросы, хотел бы только заметить:

1. Вы наверное. не достаточно внимательно прочитали мой пост, поэтому повторюсь - меня смущает тот факт, что ДЕТИ ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ, КОГДА У НИХ НЕТ НИ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА, НЕТ ЗНАНИЯ АНГЛИЙСКОГО АЛФАВИТА, откройте пожалуйста стр. 20 рабочей тетради - урок 24 - буква W - рядом рисунок со стеной, нигде в этом уроке нет слова Wall, но когда мы включаем диск (как Вы говорите - удачный), то слышим - выучите небольшой стишок по уроку 24 - там: - Tim is slim, Tim is tool, He can sit, on the wall - и тут возникает сразу несколько моментов:

1) Возможно я не правильно написал стих, я не настолько знаю разговорный, чтобы писать на слух, но никаких текстовых вариантов у меня, как у родителя (и у других родителей) - нет и где их взять неизвестно (я конечно понимаю, что ВАМ, как учителю с таким большим стажем не составит труда понять и записать данный стишок, но не у всех есть такой .....).

2) если же я хотя бы правильно воспроизвел последнее слово - wall, из данного стиха, то опять возникает вопрос - а где ребенок должен взять перевод, данного слова, да и не только его, а tool, slim и т.д. в то время как в тетради написано - мы и конфета, о которых в стишке, да и в диалогах нет ни слова.

3) если же, отмотать чуть назад и прослушать диалог - звонок Тиму и заданные ему вопросы по телефону, то опять возникает ощущение, что что-то не так - некоторые слова еще можно опознать на слух, но вот слово - если не ошибаюсь в 4 -ом вопросе - курица (наши предположения), но с таким произношением. отличным от произношения на сайте ЛИНГВЫ, об этом можно только интуитивно догадаться..., надеюсь, программы ЛИНГВЫ у Вас, как, у учителя не вызывают сомнений....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

В ответ, на Ваши вопросы, хотел бы только заметить:

1. Вы наверное. не достаточно внимательно прочитали мой пост, поэтому повторюсь - меня смущает тот факт, что ДЕТИ ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ, КОГДА У НИХ НЕТ НИ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА, НЕТ ЗНАНИЯ АНГЛИЙСКОГО АЛФАВИТА, откройте пожалуйста стр. 20 рабочей тетради - урок 24 - буква W - рядом рисунок со стеной, нигде в этом уроке нет слова Wall, но когда мы включаем диск (как Вы говорите - удачный), то слышим - выучите небольшой стишок по уроку 24 - там: - Tim is slim, Tim is tool, He can sit, on the wall - и тут возникает сразу несколько моментов:

1) Возможно я не правильно написал стих, я не настолько знаю разговорный, чтобы писать на слух, но никаких текстовых вариантов у меня, как у родителя (и у других родителей) - нет и где их взять неизвестно (я конечно понимаю, что ВАМ, как учителю с таким большим стажем не составит труда понять и записать данный стишок, но не у всех есть такой .....).

2) если же я хотя бы правильно воспроизвел последнее слово - wall, из данного стиха, то опять возникает вопрос - а где ребенок должен взять перевод, данного слова, да и не только его, а tool, slim и т.д. в то время как в тетради написано - мы и конфета, о которых в стишке, да и в диалогах нет ни слова.

3) если же, отмотать чуть назад и прослушать диалог - звонок Тиму и заданные ему вопросы по телефону, то опять возникает ощущение, что что-то не так - некоторые слова еще можно опознать на слух, но вот слово - если не ошибаюсь в 4 -ом вопросе - курица (наши предположения), но с таким произношением. отличным от произношения на сайте ЛИНГВЫ, об этом можно только интуитивно догадаться..., надеюсь, программы ЛИНГВЫ у Вас, как, у учителя не вызывают сомнений....

Я никак не могу взять в толк, почему вас интересует, что там на картинке рядом с буквой? Слово wall не входит ни в активный ( для полного усвоения), ни в пассивный (для узнавания) словарь 2 класса. Да, оно встречается в стихотворении. Стихи для запоминания букв алфавита - это возможность дополнительно расширить словарный запас, но лично я ими детям голову не забиваю. Если ваш учитель это дает, то он и должен объяснить ребенку, что все эти слова значат. Повторяю, родителей это все может касаться только если их ребенок на уроке во время объяснения учителем занят своими делами. Вообще-то в современных учебниках иностранных языков предполагается избыточное количество лексики и упражнений, чтобы учитель смог варьировать задания в зависимости от уровня группы, а иногда и конкретного ученика. Сейчас достаточно много детей, которые приходят в школу уже имея опыт занятий английским языком в детском саду, для них слова "стена" или "конфета" (входит в слова для активного усвоения в третьем классе) могут и не быть чем-то новым, остальные окончательно усвоят их когда придет время. Еще мне непонятно, что вы понимаете под "говорить по-английски"? Самостоятельно выстраивать фразы как в русском языке второклассники не могут. Они только меняют отдельные слова в заученных речевых образцах. В этом возрасте у детей прекрасное непроизвольное запоминание, на этом все и построено. Об этом я вам писала в предыдущем посте. Что касается упомянутого вами диалога, то вот сейчас специально прослушала его снова. Я по-прежнему не понимаю, чем вам не нравится произношение слова hens. Скачайте аудиофайлы здесь, на форуме, послушайте еще раз. Что же касается сравнения с Лингвой, то в этом смысле у меня самой был поучительный опыт, когда я еще не имела звукового сопровождения к учебнику французского, по которому я работала, и записывала сама себя на диктофон для отработки правил чтения учащимися дома, порой звучание каких-то слов на кассете меня саму удивляло, и помню как одна ученица довела меня до иступления, доказывая что она слышит там звук, которого на самом деле не было, всех остальных такая форма работы устраивала, и на произношение моих учеников никто не жаловался.

Я больше не буду с вами дискутировать, это отнимает у меня больше времени, чем я могу себе позволить, да и не автор я, а просто за них вступилась. Но поверьте, что это единственный учебник для начальной школы, при работе с которым я не испытываю никаких проблем. Меня очень радуют мои третьеклашки. Сегодня были уроки во всех трех классах. Дети читают, говорят, справляются со всеми предусмотренными авторами УМК заданиями. Знаю, что уже к 5 классу должны среди них появиться те, кто в языке не будет успешен, но пока это буквально 1 на класс, и даже странно думать, что может быть по-другому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я никак не могу взять в толк, почему вас интересует, что там на картинке рядом с буквой? Слово wall не входит ни в активный ( для полного усвоения), ни в пассивный (для узнавания) словарь 2 класса. Да, оно встречается в стихотворении. Стихи для запоминания букв алфавита - это возможность дополнительно расширить словарный запас, но лично я ими детям голову не забиваю. Если ваш учитель это дает, то он и должен объяснить ребенку, что все эти слова значат. Повторяю, родителей это все может касаться только если их ребенок на уроке во время объяснения учителем занят своими делами. Вообще-то в современных учебниках иностранных языков предполагается избыточное количество лексики и упражнений, чтобы учитель смог варьировать задания в зависимости от уровня группы, а иногда и конкретного ученика. Сейчас достаточно много детей, которые приходят в школу уже имея опыт занятий английским языком в детском саду, для них слова "стена" или "конфета" (входит в слова для активного усвоения в третьем классе) могут и не быть чем-то новым, остальные окончательно усвоят их когда придет время. Еще мне непонятно, что вы понимаете под "говорить по-английски"? Самостоятельно выстраивать фразы как в русском языке второклассники не могут. Они только меняют отдельные слова в заученных речевых образцах. В этом возрасте у детей прекрасное непроизвольное запоминание, на этом все и построено. Об этом я вам писала в предыдущем посте. Что касается упомянутого вами диалога, то вот сейчас специально прослушала его снова. Я по-прежнему не понимаю, чем вам не нравится произношение слова hens. Скачайте аудиофайлы здесь, на форуме, послушайте еще раз. Что же касается сравнения с Лингвой, то в этом смысле у меня самой был поучительный опыт, когда я еще не имела звукового сопровождения к учебнику французского, по которому я работала, и записывала сама себя на диктофон для отработки правил чтения учащимися дома, порой звучание каких-то слов на кассете меня саму удивляло, и помню как одна ученица довела меня до иступления, доказывая что она слышит там звук, которого на самом деле не было, всех остальных такая форма работы устраивала, и на произношение моих учеников никто не жаловался.

Я больше не буду с вами дискутировать, это отнимает у меня больше времени, чем я могу себе позволить, да и не автор я, а просто за них вступилась. Но поверьте, что это единственный учебник для начальной школы, при работе с которым я не испытываю никаких проблем. Меня очень радуют мои третьеклашки. Сегодня были уроки во всех трех классах. Дети читают, говорят, справляются со всеми предусмотренными авторами УМК заданиями. Знаю, что уже к 5 классу должны среди них появиться те, кто в языке не будет успешен, но пока это буквально 1 на класс, и даже странно думать, что может быть по-другому.

Подпишусь под каждым словом Laddy. Обучаю детей начальной школы по УМК Биболетовой М.З.Результатами очень довольна, как, впрочем, и моя коллега, с которой мы работаем в паре.Все дети 2 класса уже сейчас могут рассказать о себе следующее: -Меня зовут...Мне 8 лет...Я живу в Мурманске...У меня есть мама, папа и т.д.....У меня нет.....Я умею......Я не умею..... Кроме того, дети могут составить диалоги, используя эти фразы и, соответственно, вопросы : Как тебя зовут? Сколько тебе лет? и т.д. Причем без особых трудностей, тк им в работе помогают схемы. на дом дается лишь задание в прописи. А вот со 2 полугодия будем учиться читать. Довольны все: и дети, и я. Что бы у родителей не было вопросов, я всегда прихожу на собрание и объясняю им принцип работы с этим УМК и что требуется от родителей. Я прошу только одного: не мешать мне работать (это значит-не учить их дома произношению, не ставить под сомнение правильность перевода, который дается учителем и т.д.) и проверять у детей наличие дом. задания. Просто ученики иногда приходят и говорят:"А папа сказал, что have got не правильно, надо have говорит, он в интернете это нашел", "А бабушка сказала, что фиолетовый вы неправильно переводите ( бабушке не понравилось слово purple).4 классы через полгода перейдут в среднее звено, и мне не будет стыдно за те знания, которые они получили.Наших деток с удовольствием потом даже в языковые гимназии принимают по результатам тестирования. Кстати, про плохое качество записей на дисках не соглашусь тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы учебника Enjoy English 9.

У меня опять возник вопрос об употреблении артиклей, на этот раз с названиями мостов.

В учебнике Enjoy English 5-6 на стр. 65-69 названия мостов употреблены без артиклей, а в Enjoy English 9 на стр. 101 в упр.4 читаем "The Tower Bridge". Как это понимать: опечатка или новые тенденции в языке?

Спасибо.

 

Спасибо за внимательную работу с учебником. Это, к сожалению, не новая тенденция, а досадная опечатка, которая проскочила все вычитки. Tower Bridge, как и большинство названий мостов, употребляется без артикля. Обязательно внесем правку. Еще раз спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые авторы англицкого с удовольствием!

Хочу предупредить возможные вопросы и признаюсь сам - я не учитель английского языка. Но отношение к преподаванию имею - преподаю в вузе.

У меня к Вам пара вопросов.

1. Вы когда нибудь изучали отзывы родителей, чьи дети мучаются с Вашим нетленным трудом...?

2. У меня ребенок ходит во 2 класс обычной школы, и с этого года у нас начался английский - энджой ингшиш 2 класс. Объясните мне, далекому от преподавания английского языка - как его можно изучать, когда:

а) в ученической тетради нет ни одного слова на английском, а только русский, но задания требуется делать на англицком

б) здесь же идет прописывание букв, но и тут же предлагают вести диалоги и составлять предложения на английском? (мне всегда казалось. что надо начинать с основ - алфавит, грамматика, произношение и т.п.)

в) диск мягко говоря ....., точнее Вы льстите ему, говоря, что запись была произведена в лондонской студии, качество отвратительно, произношение дикторов, пардон - ужасно (заметьте - это не мой вердикт, а спецов - репетиторов!!!!)

г) ну и не вопрос, а так - с таким учебником - мой ребенок и не только мой, будет знать только два языка - РУССКИЙ и РУССКИЙ МАТЕРНЫЙ (возможно этого Вы и добиваетесь, пытаясь насадить ТАКОЕ знание английского).

PS. Хм! НЕ уверен, что ВЫ не удалите моё сообщение, но тем не менее ВЫ хотя бы сами его прочтете.

У меня впечатление, что Вам не собственно проблемы обучения и методики преподавания в начальной школе интересны. Просто захотелось брутально высказаться (по-простому - нахамить). Чтобы говорить предметно, надо немножко почитать специальной литературы, начиная с обычных учебников об особенностях учеников разного возраста, потом программу к данному УМК посмотреть, попробовать понять особенности построения уроков в увязке со всеми компонентами УМК. И убедившись, что вот конкретно Вам, Вашему ребенку не совсем (или совсем не) комфортно заниматься по нему, поговорить с учителем, перевести в другую подгруппу с другим УМК.

Если Вы преподаватель вуза, то, вероятно, должны уметь вести полемику без хамства.

А судя по Вашему высказыванию, матерному языку данный учебник, ровно как и любой другой школьный, обучать Вашего ребенка уже опоздал, ибо семья начинает процесс воспитания и образования гораздо раньше. Школа вынуждена бывает только исправлять все негативное.

Я не преподаю сейчас по этому УМК,поэтому в подхалимаже меня обвинять не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за внимательную работу с учебником. Это, к сожалению, не новая тенденция, а досадная опечатка, которая проскочила все вычитки. Tower Bridge, как и большинство названий мостов, употребляется без артикля. Обязательно внесем правку. Еще раз спасибо.

 

Спасибо за оперативный ответ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста, почему в учебнике ЕЕ за 9 класс существительное "Титаник" заменяется местоимением she?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста, почему в учебнике ЕЕ за 9 класс существительное "Титаник" заменяется местоимением she?

Наверное потому что корабль ship в этой стране имеет такую особенность - считаться женского рода. Моряки говорят she и остальны тоже. :ph34r:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверное потому что корабль ship в этой стране имеет такую особенность - считаться женского рода. Моряки говорят she и остальны тоже. :ph34r:

Да, местоимение заменяет существительное ship в женском роде. И не только существительное ship, но и country. Например, люди могут защищать интересы своей страны, имею в виду her interests. Есть и еще существительные подобного "рода".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверное потому что корабль ship в этой стране имеет такую особенность - считаться женского рода. Моряки говорят she и остальны тоже. :ph34r:

Спасибо! Но как объяснить детям? Ведь со 2-го класса учим их, что неодушевленные предметы заменяем на it (где логика?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×