Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Когда-то, в своей докторской диссертации, посвященной теории учебника, Инесса Львовна Бим писала, что учебник - это модель учебного процесса. Действительно, в учебнике заложена одновременно модель учения и модель обучения. Сейчас это хорошо реализуется в Книге для учащихся и Книге для учителя. Какова же должна быть модель учения и модель обучения, чтобы учебник считался хорошим? Есть ли общепринятые критерии "хорошего учебника по английскому языку"? Что сразу же вызывает у учителя "отторжение" учебника? На что учитель обращает главное внимание при выборе учебника, кроме цены? Какой учебник мы покупаем даже, если он дорогой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Слышал недавно высказывание "главных судей" об учебниках английского языка - родителей. Речь шла об учебнике для начинающих в начальной школе. Сказали примерно так: "Там одни картинки. А где же язык?" А как учителя смотрят на хороший учебник английского языка для начинающих в начальной школе? Что должно быть в Книге для учащихся? Только картинки? А если картинки, то для чего? В чем их функция?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Слышал недавно высказывание "главных судей" об учебниках английского языка - родителей. Речь шла об учебнике для начинающих в начальной школе. Сказали примерно так: "Там одни картинки. А где же язык?" А как учителя смотрят на хороший учебник английского языка для начинающих в начальной школе? Что должно быть в Книге для учащихся? Только картинки? А если картинки, то для чего? В чем их функция?

Продолжаю свой "монолог" в форме вопроса, надеюсь не риторического: "Можно ли создать научно-обоснованную и объективную систему экспертизы учебика или в оценке учебника всегда будет присутствовать субъективизм?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, что учебники в которых со 2 класса начиналась резко транскрипция( без названия букв в алфавите),которая не закреплялась из урока в урок сходной,подобранной,повторяющейся лексикой из 1-2 слогов очень тяжело всегда воспринимались родителями учеников.И эффективность плохая.Задания типа"объедени картинку и транскрипцию"(для домашней работы).А родители, как обычно,учили немецкий(любимое оправдание).Слова на уроке в учебнике не давались, откуда бедные родители могут узнать от какого слова транскрипция?И слов новых не 3-5, а 8-10 и все с разных опер.И ещё когда учебник нацелен не на то, чтобы давать информацию, а на то, чтобы заставить ученика её где-то ещё искать- это ужас.База вседа должна быть, фундамент.Раньше выбирать мы в школах не имели права, да и сейчас много где ещё сохранилась эта ситуация.Ведь есть очень хорошие учебники, а работать по ним не дают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, что учебники в которых со 2 класса начиналась резко транскрипция( без названия букв в алфавите),которая не закреплялась из урока в урок сходной,подобранной,повторяющейся лексикой из 1-2 слогов очень тяжело всегда воспринимались родителями учеников.И эффективность плохая.Задания типа"объедени картинку и транскрипцию"(для домашней работы).А родители, как обычно,учили немецкий(любимое оправдание).Слова на уроке в учебнике не давались, откуда бедные родители могут узнать от какого слова транскрипция?И слов новых не 3-5, а 8-10 и все с разных опер.И ещё когда учебник нацелен не на то, чтобы давать информацию, а на то, чтобы заставить ученика её где-то ещё искать- это ужас.База вседа должна быть, фундамент.Раньше выбирать мы в школах не имели права, да и сейчас много где ещё сохранилась эта ситуация.Ведь есть очень хорошие учебники, а работать по ним не дают.

По поводу букв и транскрипции в учебниках для первого года обучения в начальной школе, ясно. Здесь действительно нужна определенная база и для ребенка, и для родителей, поскольку очень много детей пока еще "делают уроки" вместе с родителями. А родителям трудно ориентироваться в Книге для учащихся, где для них не предусмотрены указания. А Книги для учителя у родителей нет, да эта книга и не предназначена для родителей. Мне тоже бывает трудно иногда понять, что же нужно сделать по этой Книге для учащихся? Как применить все эти картинки и замысловатые задания? Но это все - начальная школа. Она меня очень интересует сегодня, а кроме того мне хочется разобраться: что же все-таки в учебнике главное - методика или язык? Мы уж очень много внимания уделяем методическим приемам и авторскому видению методического решения проблемы. А язык учебника? Это что, на втором месте? А ведь язык учебника, это тот самый "сухой остаток", который останется с учащимися в форме их языкового сознания. Так как же быть с языком учебника?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По поводу букв и транскрипции в учебниках для первого года обучения в начальной школе, ясно. Здесь действительно нужна определенная база и для ребенка, и для родителей, поскольку очень много детей пока еще "делают уроки" вместе с родителями. А родителям трудно ориентироваться в Книге для учащихся, где для них не предусмотрены указания. А Книги для учителя у родителей нет, да эта книга и не предназначена для родителей. Мне тоже бывает трудно иногда понять, что же нужно сделать по этой Книге для учащихся? Как применить все эти картинки и замысловатые задания? Но это все - начальная школа. Она меня очень интересует сегодня, а кроме того мне хочется разобраться: что же все-таки в учебнике главное - методика или язык? Мы уж очень много внимания уделяем методическим приемам и авторскому видению методического решения проблемы. А язык учебника? Это что, на втором месте? А ведь язык учебника, это тот самый "сухой остаток", который останется с учащимися в форме их языкового сознания. Так как же быть с языком учебника?

Ну наконец то ваш молог перерос полилог, но стоит ли затрагивать данную тему в то время когда идёт реформа образования и естественно идёт борьба УМК. Я неизменил своему мнению о необходимости создания простого и понятного базового УМК. Более того убедился в острой необходимости в данном УМК. современные УМК слишком тяжеловесны и непонятны ни учителям, ни ученикам, ни их родителям которые в общей массе незаглядывают в него. После обучения в школе приходится ставить базу а уж затем применять учебные пособия по специальности. И вроде специализированные учебники, будь то по гостинечному бизнесу или ресторанному или автомобилестроению относительно доступны но при отсутствии базовых знаний оказываются не подъёмными. То же самое могу сказать о подготовки к ЕГЭ. Но ведь пройдена программа курса средней школы и учителя выдали всё что могли и умели но так как в современном УМК материал построен по принципу "Объять необъятное" в итоге получается ноль и ЕГЭ в этом подтверждение, без дополнительных занятий, без базы и дополнительных ЗУН балл очень низок. Наверное стоит задуматься о базовом учебнике а всё остальное на факультативы, элективы и др. -ивы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну наконец то ваш молог перерос полилог, но стоит ли затрагивать данную тему в то время когда идёт реформа образования и естественно идёт борьба УМК. Я неизменил своему мнению о необходимости создания простого и понятного базового УМК. Более того убедился в острой необходимости в данном УМК. современные УМК слишком тяжеловесны и непонятны ни учителям, ни ученикам, ни их родителям которые в общей массе незаглядывают в него. После обучения в школе приходится ставить базу а уж затем применять учебные пособия по специальности. И вроде специализированные учебники, будь то по гостинечному бизнесу или ресторанному или автомобилестроению относительно доступны но при отсутствии базовых знаний оказываются не подъёмными. То же самое могу сказать о подготовки к ЕГЭ. Но ведь пройдена программа курса средней школы и учителя выдали всё что могли и умели но так как в современном УМК материал построен по принципу "Объять необъятное" в итоге получается ноль и ЕГЭ в этом подтверждение, без дополнительных занятий, без базы и дополнительных ЗУН балл очень низок. Наверное стоит задуматься о базовом учебнике а всё остальное на факультативы, элективы и др. -ивы.

То есть, я понял, что одним из критериев хорошего учебника является наличие в нем некой системы базовых знаний языка. Да, это важно, только вот кто принимает сегодня решение о том, что включить в эту базу? ФГОС эту базу никак не прописывает и прописать не может, так как это документ не лингвистический. А как же быть? А может быть "база" - это язык пособия Эккерсли с известной системой времен, модальных глаголов, предлогов и проч.? Только вот можно ли сдать ЕГЭ или FCE занимаясь по Эккерсли и пособиям структурно-грамматического типа? А может быть язык учебника не так уж и важен, а главное - интересная методика и направленность на ЕГЭ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хочу объяснить, почему я начал обсуждение методической проблемы "хорошего учебника". В учебнике всегда есть много аспектов анализа - текстовый материал, методические приемы, грамматические задания, оформление, удобство в работе для учащихся и учителя и многое другое. Меня же заинтересовал, прежде всего, язык учебника. Наверное нужно было точнее назвать эту рубрику. А подумал я о языке учебника, вспоминая старый учебник А.П.Старкова, в котором было выражение "открыть конверт" - open an envelope, но не было выражения "заклеить конверт" - seal an envelope. Конечно, в те времена допустить такие промахи было простительно. Во-первых, Анатолий Петрович писал всю линейку сам и для учащихся, и для учителя для всех классов школы, начиная с пятого. А во вторых, не было никаких средств провести качественную лингвистическую экспертизу языка учебника. Я заметил его "промах случайно" и учащиеся действительно не знали, как будет по-английски "заклеить конверт". Сегодня требования к языку учебника значительно серьезнее и возможности появились большие, как у авторов, так и у учителей и учащихся. Они уже нередко знают язык "за пределами" учебного пособия. Например, не все учебники английского языка сегодня успели включить в активный вокабуляр слово gadget а русские школьники уже активно употребляют слово "гаджет", которые весьма плохо смотрится на письме но активно употребляется в речи. Вот поэтому, имея в виду язык учебника английского языка, я и попытался начать обсуждение этой проблемы, но, наверное, "опередил время".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне очень интересны мысли по поводу именно языка учебника. В блоге тоже высказывал некоторые соображения по этому вопросу, противопоставив "дух" учебника языку учебника, в надежде определить, на основе каких критериев осуществляется выбор учебника учителем. Но как-то все в итоге было переведено в русло некой "борьбы УМК", что, как раз, мне совсем не интересно... Так вот, пока, на мой взгляд, именно "дух" (удачный вид Лондона, знакомые топики, формат книги, банальная привычка и т.п.) определяет выбор учебника, язык же воспринимается в пучине всех этих наворотов опосредованно, как придется. С одной стороны, учителя ведь никто и не учил, как на этот самый язык обращать внимание. Да и зачем? Издание рекомендованное, с репутацией, апробацей, грифами там всякими.. Правильно! Но ведь на рынке масса продукции, в том числе и учебников, экспертная оценка которой ограничивается именем автора. Тогда-то и приходится смотреть на язык, если, конечно, хочется не историко-страноведческий справочник приобрести, а приносящую пользу профессиональную разработку.

А язык учебника невозможно рассматривать в отрыве от методических принципов, от системы упражнений, от иллюстраций и так далее. Учебник - это не художественное произведение, где у языка роль ведущая и определяющая и от языка прежде всего зависит станет ли книга продаваться. Учебник - это инструмент для обучения, язык которого - один из компонентов. Если язык сложный, тяжелый, неестественный, то учебник успеха иметь не будет, но если язык отторжения не вызывает, то успешнее будет тот учебник, с которым удобнее работать. А вот если язык замечательный, но система упражнений неудобная, иллюстрации не годятся для школьников - то не пойдет учебник. Приведу пример. Рассматривали как-то с одним британским издателем современный учебник английского языка, который он издает. Язык чудесный. Но идет рассказ о животных - и тут же рассказ об испытаниях косметики и лекарств на животных и фотографии кошек с ужасными ранами и ожогами. Такие иллюстрации в российском школьном учебнике вряд ли понравятся ученикам и учителям, очень уж не соответствуют они нашей культуре, хотя тема важная. Далее, тема "The city and the country". Фотография уютной английской деревеньки (но маленькой, без особых развлечений, что прекрасно поймут наши деревенские школьники) - и рядом фото города с его freedoms and opportunities, иллюстрации которых включают в себя не только торговые центры и театры, но фото с Gay Pride Parade. Снова надо либо менять фото, либо не пойдет учебник в большинстве российских школ, с чем согласился британский издатель. Так что дело все-таки не в знакомых топиках и удачных видах или в том, что бедных учителей "никто не учил на язык обращать внимание". Обращают внимание на язык, да еще как: на семинарах мне очень часто задают вопросы именно о конкретных выражениях, текстах учебников, словах, их частотности и естественности, очень заботятся о том, чтобы учить языку современному и качественному. Но важно, чтобы учебник еще и соответствовал методической культуре определенной страны, реализовывал межпредметные связи и вписывался бы в national curriculum именно конкретной страны. Для того, чтобы сочетать методическое и "языковое" качество, издатели идут на огромные расходы. Например, любой учебник, который готовит к выпуску издательство "Титул", проходит два редактирования: языковое редактирование делают профессиональные британские редактора, специалисты по редактированию именно учебников, те самые редактора, которые работают и на Oxford University Press, и на другие транснациональные издательства. А вот методическое редактирование обязательно проходит в России, потому что ни один британец не возьмется за методическое редактирование учебника, который будет использоваться с рамках другой образовательной системы, да и не справится даже если возьмется. Точно так же и аудиодиски записываются британскими актерами того же возраста, что и ученики, для которых эти аудиозаписи предназначены: это позволяет и аутентичность сохранить, и дать услышать различные варианты произношения, пусть и в пределах разговорной нормы, и сформировать восприятие изучаемого языка как средства общения со сверстниками.

Резюмируя: УМК - это сложный организм. Неверно, что язык учебника воспринимается опосредованно, совершенно неверно, что учителя на него не обращают внимания а ведутся, бедные и темные, на некие грифы да имена авторов. Наоборот, в России уже бывало немало случаев, когда уважаемый до тех пор автор терял авторитет именно из-за языка своих учебников, фамилии называть не буду чтобы избежать антирекламы. А польза учебника зависит не только от языка да исторически-страноведческой информации, а от системы предъявления, отработки и закрепления материала. Невозможно заставить учителя работать по учебнику, который ему неудобен - какое бы там ни было административное давление, все равно найдет способ от такого учебника отказаться. Учителя обычно очень грамотно и пристрастно анализируют учебники, включая и их язык, так как именно по этим учебникам им и придется потом работать, либо легко и успешно, либо преодолевая страшные трудности каждый день. Все-таки в таких обсуждениях стоит опираться не на идеальные и исключительно теоретические представления о школе, а на реальные ситуации и то, как работают реальные учителя. Насколько я помню, примерно в этом же ключе отреагировали на запись в блоге учителя-практики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, давайте попробуем по порядку. Итак:

:rolleyes: Ну если понимать грамотный и пристрастный анализ как "пробег взглядом" в книжном магазине, рекомендацию коллеги или (в лучшем случае) неторопливое пролистывание книги с ремарками типа "о, вот какая тема интересная", "хмм.. и упражнений много на неправильные глаголы", то да. А Вы что имеете в виду? Может, и еще учителя-практики поведают, как они анализируют учебники и с какими, или чьими, параметрами и представлениями они соотносят свой выбор учебника?

Здесь прежде всего надо спросить учителей. Тем не менее, исходя из того, что пишут на форуме, говорят на семинарах и конференциях, анализ учебника заключается в тщательном его изучении в течение всех летних каникул, подготовке календарно-тематического планирования, рабочей программы, часто и уже поурочных планов и дополнительных раздаточных материалов. В течение года обдумывается опыт работы, который обобщается на регулярных заседаниях методического объединения. Пример: во вторник во Владимире ко мне подошла учительница и рассказала, что в их школе они в этом учебном году решили сравнить как идет обучение чтению в учебниках "Millie" и в других учебниках совсем другого издательства, основанных на другом подходе. Сравнение предполагает регулярные срезы в виде контрольных работ, описание успехов и неудач и так далее, с обязательным сравнением результатов на методических объединениях. Цель сравнения - выяснить какой учебник эффективнее в условиях конкретной школы. Также каждый школьный учитель составляет план профессионального развития на год и каждый год проводит мини-исследование. Кто-то изучает способы подготовки к итоговой аттестации, кто-то пилотирует новый учебник, кто-то учит школьников писать, скажем, личные письма и смотрит в каком учебнике какие инструменты для этого заложены. Мне представляется, что это несколько глубже, чем, цитирую, ""пробег взглядом" в книжном магазине, рекомендация коллеги или (в лучшем случае) неторопливое пролистывание книги с ремарками типа "о, вот какая тема интересная", "хмм.. и упражнений много на неправильные глаголы"". Вообще, у меня складывается стойкое ощущение, что Вы регулярно недооцениваете учителей-практиков, забывая, что в университетах они изучали те же предметы и в не меньшем количестве, что и Вы. Впрочем, если у Вас другой опыт в работе с учителями, давайте сравним. Но тут прежде всего интересно и важно мнение практиков хотя бы с нашего форума. Коллеги, ваше слово? Как вы анализируете учебники?

 

 

Да, было там несколько слов про "идеальное" и "теоретическое", только под влиянием все той же предвзятости по отношению к одним учебникам в отличие от других, что я якобы пропагандирую. Хотя вовсе не о том хотелось поговорить, как и сейчас впрочем... Но да ладно...

Мне показалось, что дело там было не в предвзятости, а как раз в конкретном опыте работы учителей по тем самым учебникам. Предвзятость - это когда человек высказывает мнение, не попробовав учебник на практике, а только решив, что он ему нравится. Практика порой дает очень неожиданные результаты, но это уже не предвзятость, а опыт.

 

 

Рассматривать, пожалуй, невозможно и, прежде всего, с точки зрения рынка и продаваемости. И если все компоненты учебника проходят редактирование, это замечательно. Я с этим не спорил, как и не пытался кого бы то ни было обвинить в бедноте или темности, кстати...

И все же, принимая во внимание сложную и многокомпонентную организацию учебника, будет ли тогда, на Ваш взгляд, верным сказать, что язык в учебнике является главенствующим компонентом, что хороший учебник, в первую очередь, является полной и максимально образцовой (отражающей все языковые аспекты) моделью языковой компетенции? Я все-таки думаю, что всякую систему упражнений можно адаптировать к учебному процессу, а картинки и подавно не самое слабое звено, тогда как язык, написанный пером, топором, как известно, не вырубишь. И что, кстати, вспомнит ученик через пять лет после школы: "How do you do?", или то, что упраженение в книге было в формате множественного выбора, или шляпку королевы на скачках? И объективно пользы (ДЛЯ УЧЕНИКА) больше от чего?

Для ученика пользы больше всего, на мой взгляд, от возможности закрепить полученные знания через систему упражнений. В противном случае для того, чтобы овладеть языком, было бы просто достаточно читать художественные книги и обсуждать их с друзьями. Поэтому хороший учебник, на мой взгляд, не является в первую очередь "полной и максимально образцовой (отражающей все языковые аспекты) моделью языковой компетенции" (кстати, извините, но не могу представить такую модель в печатном виде да еще в одной-единственной книге, тут прошу пояснить что именно Вы имеете в виду. Слова красивые, но, на мой взгляд, бессмысленные), а является инструментом для системного представления информации о языке и способах его использования в речи и набором некоторых средств (прежде всего упражнений) для закрепления представленной информации в речи. Современный УМК многокомпонентен, тут есть и основные средства обучения (учебник и рабочая тетрадь с аудиоприложением), и вспомогательные первого ряда (обучающие компьютерные программы), и дополнительные (интернет-ресурсы). Учебник - гораздо больше, чем некий набор информации о языке, это не справочник и не энциклопедия. И язык является не главенствующим, а равноправно важным компонентом, наряду с системой упражнений и методом подачи материала, точно так же, как языковая компетенция является всего лишь частью компетенции коммуникативной. Этим учебник и отличается от просто текста. Модель языка - это, пожалуй, языковой корпус, который учебником назвать никак нельзя.

 

 

Бедные не те, которые к Вам на семинары ходят, им-то как раз очень везет, но это, осмелюсь предположить, отдельные и наиболее активные представители учительского сообщества определенного населенного пункта. Это к слову о вечном аргументе, который возникает в наших беседах по поводу реальности Ваших и нереальности моих суждений - представительстве мнений. Хотя и мне (Вы, наверно, не поверите) случается общаться с реальными учителями. :lol: Хотя семинаров я не устраиваю, что правда, то правда...

Отдельные представители сообщества? Возможно. Я вспоминаю, как на мой трехдневный семинар в Иркутске приезжали учителя из Тайшета, это 17 часов езды на поезде. Как огорчалась уважаемая necto на форуме, что не узнала вовремя о семинаре в Улан-Удэ, так как от ее города дотуда "всего ничего, только 200 километров". Как одна участница семинара в Хабаровске радовалась, что "пока еще погода хорошая и самолеты летают и она смогла прилететь из своего города, а на следующей неделе погода испортится и тогда не прилетела бы, а было бы очень жаль". Тем не менее, средняя аудитория семинара составляет 120-140 человек. Для сравнения: в некоторых регионах это половина общего количества учителей английского языка. Наверное, как и в статистике, здесь имеет значение величина выборки. Мои семинары в год очно посещает от 3 до 5 тысяч человек, плюс есть еще и вебинары. За 5 лет проведения семинаров - это от 15 до 25 000 учителей. Возможно, тут уже позволительно говорить об определенной репрезентативности. Понимаю, что Вам тоже "случается общаться с реальными учителями". Надеюсь, количество учителей и длительность общения сопоставимы?

 

 

Кстати, очень интересный момент. Вы, наверно, обладаете информацией по поводу процедуры забугорной оценки именно языка тех же учебников издательства "Титул". Если это конечно не секретная информация, не поделитесь ею? Т.е. издательство передают британскому эксперту рукопись учебника, и тот прочитывает ее, сообразуя язык учебника с собственными языковыми ощущениями и лексико-грамматическими знаниями и на этой основе делает какие-либо замечания и дает рекомендации? И как в среднем много исправляют в языковом плане? Может снова не поверите, но мне действительно очень любопытно, и за этим любопытством нет никакого коварного плана по продвижению или задвижению какого-либо учебника.

Да, процедура проста и понятна. Как только рукопись учебника принята, она отправляется к британскому редактору. Редактор вносит необходимые исправления или дает иные рекомендации с целью сделать текст полностью аутентичным. Редактор, подчеркну, не просто носитель языка, чьи вкусы и опыт могут быть индивидуальными, а специально обученный такому редактированию человек, который не просто знаком с языком как филолог, но и умеет работать с учебными текстами, обращая внимание на все их аспекты, включая иллюстрации и подписи к картинкам. Иногда рекомендации оказываются совершенно неожиданными. Пример: в оригинал-макете одного учебника редактор предложил заменить фото, сделанное в Лондоне, на том основании, что оно "неаутентично". Поскольку каждое фото покупается, возник вопрос что с этим фото не так. Редактор пояснил: "На многих машинах на фотографии - английские флажки. Очевидно, фото было сделано в дни, когда в Англии проходил чемпионат Европы по футболу, и многие англичане, чтобы поддержать свою команду, ставили на машины флажки. Поэтому фото не показывает типичную лондонскую улицу, а по тексту нужна иллюстрация к a street in London, то есть к типичной ситуации.". Фото пришлось менять. Что касается количества правки, то она всегда разная, в зависимости от исходного текста. Могу привести только свой пример. В 2007 году нужно было заменить текст в учебнике "New MIllennium English" для 10 класса. Текст был о городе Суздаль и назывался Russia's little Oxford. Текст был статьей из газеты и к тому времени жизнь в Суздале изменилась и информацию нужно было осовременить. Издательство обратилось ко мне с предложением написать новый текст. Текст (сейчас он называется A Gem in the Golden Ring) я писал полтора дня, так как нужно было сохранить неизменным объем и активную лексику чтобы не пришлось серьезно перерабатывать упражнения. После этого текст отправили на редактирование в Англию. Редактор предложил несколько правок (в основном с артиклями, но и несколько глаголов заменили - вместо stroll along написали amble along, так как речь шла о повозке с лошадью, заменили глагол, относящийся к колоколам и еще что-то, не помню точно). Я внес требуемые правки и текст снова отправился к редактору. Редактор предложил еще переработать два предложения. Переработал - и снова текст идет к редактору. На сей раз редактор говорит, что все в порядке - и текст попадает в новое издание учебника. Уточню: эта работа шла над текстов длиной в 270 слов. Так же детально идет работа над каждым текстом каждого учебника. Мог бы говорить на примере пособия "The Urals", которое я редактировал с российской стороны, но, думаю, настолько подробная информация будет избыточной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как я понимаю, по-мнению разных авторов постов, к учебникам есть 3 претензии:

1) отбор языковых средств, не соответствущих потребностям реального общения (я правильно поняла, Радислав Петрович?),

2) русскость (читай, недостаточная сложность) учебников, которые учителя бездумно выбирают (Аvgust?) и

3) уровень сложности, недоступный для учащихся,(valentin61).

 

На мой взгляд, способы решения последних двух проблем - это два параллельно лежащих вектора, ведущих в разные стороны.biggrin.gif Проблема, которую ставит Радислав Петрович, как я понимаю, тоже не очень разрешима, потому что нельзя объять необъятное, у нас в программе при 3 часах в неделю и умение читать газетные тексты разной тематики заложены и прочее-прочее- прочее, поэтому лексика, необходимая для общения на простые, бытовые темы вся не входитsad.gif . Что же касается того, как учитель выбирает учебник, то я вот сейчас одын ужасный вешчь скажу (читать, представляя себе, что эту фразу говорит Фрунзик Мкртчан biggrin.gif): учебники с точки зрения языка я не анализирую. Есть, конечно, учебники, которые я изначально не принимаю, но это должно быть что-то вопиющее, типа упоминания Советского союза при отработке правил чтения во втором классе или пирожков с рубцом в компании другими ему подобными кулинарными изделиями, предлагаемыми ребенку для усвоения в первой четверти его первого года изучения английского языка. Остальные отсортировываю методом проб и ошибок. Обычно степень удачности учебника я могу оценить только реально по нему поработав, то есть все зависит от того, насколько мне было по нему работать удобно (привлекая минимум дополнительных материалов для лучшего усвоения пройденного), и какие реальные результаты у детей я вижу. В итоге сложилось так, что у меня рядом с моим рабочим столом дома на стеллаже на одной полке стоят Enjoy English, Happy English.ru, и Millie, которая доживает свой век, пока я жду учебников Кауфман для 3 и 4 классов; на другой - учебники ненаших издательств (Rising Star, Gold, Knockout, Upstream и др.). Некоторые считают, что с точки зрения языка, учебники британских авторов предпочтительнее. Для меня же их польза очевидна только в 9 -11 классах, когда начинается подготовка к ЕГЭ. До этого наши учебники, в частности Happy English. ru, для меня лучше. Они точно соответствуют выработанному у меня за 20 лет представлению о том, чему учить и как учить. Поскольку я начинала как репетитор и сейчас им отчасти остаюсь, то я конъюктурщик. Академическая и прочая успешность моих учеников должна быть очевидна. В этом году пошла на эксперимент. У меня на репетиторстве оказалось несколько хороших восьмиклассников. До этого года они единообразно шли по Happy English. ru с опережением на 1 год, а в этом году часть я оставила на нем же, других перевела на Upstream B1 и B1+. Последний учебник я выбирала тщательно, побродила по форумам для репетиторов, почитала отзывы, заказала через Интернет, т.к. сами знаете, что от меня до ближайшего магазина с ненашими учебниками несколько тысяч километров. Детей разделила, чтобы посмотреть на конечный результат. Пока могу только сказать, что с удовольствием осваиваю вместе с учениками новый для меня Happy English. ru - 9, что же касается ненашего, одним из авторов которого является Вирждиния Эванс (Round-up, Spotlight), то сомнения мои по поводу будущих результатов у меня велики есть. Конечно, в них куча интересных слов и выражений типа hustle and bustle или I'm in my element, a nosey parker, но я не вижу достаточно заложенных авторами возможностей отработать эту замечательную лексику, не говоря уж о том, что изучение грамматики не предполагает уделение особого внимания тем ее аспектам, которые представляют сложность для именно русскоязычного ученика. Кстати, мысль о том, что автором первых учебников иностранного языка должен быть человек, родной язык которого должен совпадать с родным языком изучающего, заложила мне в голову еще в мои школьные годы венгерская переводчица - синхронистка Като Ломб, знавшая 16 языков. С тех пор я только все больше утверждаюсь в этой мысли. Полагаю, что если ребенок усвоит основы языка по нормальному учебнику русскоязычных авторов, не подпавших под влияние или обаяние западной методики (типа обучения чтению целым словом и пр.), то в старших классах он может набираться сколько угодно аутентичной лексики по любым самым современным зарубежным изданиям. Хотя и в современных, русифицированных по мнению некоторых, учебниках язык сейчас такой, что у нас, работающих в школе по Биболетовой для 9-11 класса, языковые открытия происходят регулярно.blink.gif

 

Если же оставить в стороне репетиторство, когда к учителю приходят дети, которые способны, а главное, хотят учить язык, а учитель имеет возможность выбирать учебные пособия без чьей-либо указки, то давайте будем честными и скажем, что большей части учащихся общаться на английском на бытовом уровне не грозит, и аутентичность языка учебника им абсолютно неважна. Главное, чтобы усвоили на доступном для каждого из них уровне.

Третья проблема, суть которой в том, что вроде как не хватает простого, внятного учебника, доступного для ВСЕХ, то хочется спросить, а вы их действительно искали? tam, Uchilka, я такой учебник для себя нашли, а если и он слишком сложен и непонятен, то нужно искать авторов, которые будут бесконечно приближать допустимый уровень знаний ученика к плинтусу, но как вы потом таких детей к ЕГЭ готовить будете?

 

Уф! Так долго писала! 283197a322cd4933c8e145099d00d903.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Некоторые считают, что с точки зрения языка, учебники британских авторов предпочтительнее.

 

 

 

 

Для меня же их польза очевидна только в 9 -11 классах, когда начинается подготовка к ЕГЭ. До этого наши учебники, в частности Happy English. ru, для меня лучше. Они точно соответствуют выработанному у меня за 20 лет представлению о том, чему учить и как учить.

 

 

Третья проблема, суть которой в том, что вроде как не хватает простого, внятного учебника, доступного для ВСЕХ, то хочется спросить, а вы их действительно искали? tam, Uchilka, я такой учебник для себя нашли, а если и он слишком сложен и непонятен, то нужно искать авторов, которые будут бесконечно приближать допустимый уровень знаний ученика к плинтусу, но как вы потом таких детей к ЕГЭ готовить будете?

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отвечаю по пунктам. Вернее, добавляю.

 

Я однажды случайно была свидетелем разговора двух московских учительниц (на марафоне в марте). Одна, дословно, заявила, что ВСЕ российские учебники - это отстой.На вид ей не больше 25 лет. Я не стала вступать в полемику, так как сидела через ряд от них.

Но так хотелось поспорить!

 

Очень правильное замечание! Я полностью с Вами согласна. Усиливать надо в 10-11 классе для ЕДИНИЦ. Что касается предыдущих лет работы, мои сдали ЕГЭ успешно впервые в 2008 году БЕЗ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ. Так случилось, что мы узнали о необходимости сдавать ЕГЭ за два-три месяца до экзамена.

 

Да, для меня таким УМК стал "Happy English.ru" и я не променяю его ни на какой другой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

язык как воздух - пока он нормального качества ничто не отвлекает , как только появляются ляпы (языковые и смысловые) начинаем задыхаться. Верещагина например выдает иной раз образчики, что хочется ругнуться.

Увы, ничего не могу сказать о других отечественных учебник, так как не использовала, но и огульно грести под одну гребенку не буду.

Для меня один из важных критериев, который мотивирует и разгружает - юмор :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дискуссия получается настоящей и стоящей. А главное, она не направлена на поиск недочетов в тех или иных произведениях, а действительно мы все и сообща пытаемся выявить подходы к профессиональной оценке учебника, в которой есть не только эмоции, но и научно обоснованные принципы. Среди разных подходов, я обратил особое внимание на соответствие учебника ожиданиям учителей - представителей конкретной методической культуры. Отмечу, что ко мне было очень много обращений с просьбой помочь в разработке планов уроков, когда появился в России теперь уже много лет назад Cambridge English for Schools. Тогда это было ново, любопытно и непонятно. Другая сторона оценки учебника - методика предъявления материала и, я бы особенно отметил, teacher-friendly format. Для того, чтобы за учебник "ухватились", его важно сделать максимально удобным и понятным учителю с первой секунды знакомства с книжкой. Ну и, наконец, самая игнорируемый аспект оценки учебника - его язык. Как я понял из дискуссии, учебник нередко представляет собой компендиум тем, текстов и известной авторам грамматики, сопровождаемых упражнениями, из которых как-то складывается язык учебника и этот язык напрямую зависит от "интересных текстов". И вот тут возникает вопрос: неужели языковая компетенция учащихся "на выходе" вот так зависит от того, на какой текст упадет взгляд автора? Никакой редактор тут не поможет, так редактор может только исправить языковые погрешности автора, а смоделировать языковую компетенцию учащихся "на выходе" никакой редактор не сможет. Для этого придется переписывать учебник заново. А если вы меня спросите, как оценивать язык учебника для того, чтобы сказать, хороший он или плохой, я скажу: не знаю. Пока не знаю. Но может быть вы все поможете? С отбором тем проще. Есть ФГОС. С поиском методик проще. Есть методический опыт, привычки и желание "новенького". Исследования показывают, что итоговая эффективность все равно мало зависит от методики (Пенсильванский эксперимент". А вот язык, это действительно пока еще проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ОК, в третий раз попытаюсь объяснить то, что не получилось донести в первые два раза. Надеюсь, хоть сейчас получится "убедительно убедить".

И все же, здесь описывается (не могу, кстати, не заметить, что очень даже идеальная картина рисуется) именно инструментарий, оценка, в общем-то говоря, методики. Меня же больше интересует, как происходит оценка языка как одного из компонентов учебника. Как именно учитель смотрит (и Вы меня очень убедительно убедили, что смотрит) на язык учебника, когда летом составляет КТП и поурочные планы. В чем состоит языковой анализ учебника? Что, учитель выписывает какие-то интересные/непонятные слова и обороты, считает, сколько новых слов в одном уроке и сколько из них повторяется в следующих, как представлено словообразование активного словаря, учитываются ли однокоренные слова. Меня этот аспект больше интересует.

Как происходит оценка языка - это можно увидеть даже на примере сообщений в форуме. Например, один из последних вопросов авторам Enjoy English заключался в том, что в книге для учителя указано одно количество лексических единиц для двустороннего усвоения (автор вопроса имел в виду для усвоения в качестве активного и пассивного запаса), а как это соотносится с количеством слов в рубрике Key Vocabulary. Это вопрос как раз говорит о проведенном учителем количественном анализе. Да, учителя выписывают и непонятные слова и обороты - эти вопросы есть и в теме "Спроси учителя", и в темах "Вопросы атворам", и на форуме в других темах нередко встречаются. Если соберусь с силам и найду время - приведу конкретные цитаты, чтобы не было необходимости верить мне на слово, но Вы самостоятельно можете пробежаться по упомянутым темам и найти такие вопросы. Так что идет и анализ новых выражений. Анализ повторяемости слов - один из самых частых, только он формулируется несколько по-другому, не "как часто повторяются слова", а "как отрабатывается и закрепляется лексика", цитат на эту тему можно привести море, посмотрите, например, тему "Английский в фокусе", где одна из самых больших претензий к этим учебникам - то, что, по мнению работающих по нему учителей, лексика крайне слабо отрабатывается, то есть, переводя на язык филологических терминов, низкая повторяемость лексики. Естественно, выписывание непонятных слов - дело весьма индивидуальное, но если бы Вы знали, как часто мне на семинарах задают вопрос: "Что означает это выражение в учебнике?" или "Как естественнее сказать по-английски, "like to do или like doing?" и т. п. Если будет время и силы - найду такие же вопросы на форуме, их очень много. Поэтому анализ языка идет, просто порой называется в терминах не филологии, которые предпочитаете Вы, а методики, что ближе сердцу практикующего учителя.

 

Говоря об учебнике как о модели языковой компетенции, я имею в виду представленность и выверенность в учебнике всех аспектов этой компетенции, включая синонимы, антонимы, полисемию, грамматические структуры, словообразование и т.п. Я говорю не об информации о языке в учебнике, а том, каким языком все компоненты учебника написаны. Будет ли тогда, на Ваш взгляд, верным сказать, что вся методическая сторона в учебнике, включая иллюстрации, выстраивается вокруг и основывается на языковом корпусе учебника? Или наоборот?

И вот в третий раз говорю одно и то же: нет в учебнике ведущей стороны, язык и методика важны одинаково. Чтобы это понять, нужно знать как создаются учебники, что приходится учитывать авторам. Вообще-то то, о чем я сейчас напишу, обычно поясняется в вузовском курсе "Научные основы школьного учебника", но давайте снова пройдем по азам.

Итак, как выбирают авторы содержание учебника? Находят ли они интересный текст и решают "О, хороший текст, отличный язык, сейчас включу его в учебник", или по-другому идет работа? Из того, что мне рассказывали авторы и отечественных, и зарубежных учебников, создание учебника идет совершенно по-другому.

Начинается все с того, что большинство авторов прописывают map of the book. Map of the book включает очень детальное описание грамматики, речевых умений по всем видам деятельности, тематику учебника и - в целом - лексику. Тематика учебника определяется рядом важных документов, в России это Примерная программа по английскому языку (не ФГОС), в Великобритании и США это - National Curriculum. Важен и ФГОС, так как в нем есть требования к умениям и качествам, которые должны быть развиты в ученике, но тематическое содержание определяет Примерная программа. И только после того, как прописаны темы, грамматика, речевые умения, примерная лексика, начинается написание или отбор текстов. При отборе или написании текстов учитываются совершенно определенные критерии. Для того, чтобы понять какие это критерии и для чего они нужны, нам необходимо вспомнить, что: а) учебник пишется для конкретного адресата, а школьный учебник должен учитывать еще и возрастные особенности детей, б) учебник пишется с конкретной целью, и под определенный курс, будь то English for General Purposes, English for Academic Purposes или English for Specific Purposes. Поэтому критерии для написания / отбора текстов чаще всего включают следующие:

1. Текст должен быть подходящим по уровню языковой трудности

2. Текст должен быть подходящим по уровню концептуальной трудности (например, ученикам в 4-5 классе не так интересны еще проблемы их будущей профессии, как ученикам 10-11 классов, которым очень скоро предстоит сделать жизненный выбор. Интересное описание соотношения возраста учащихся и того, какие виды упражнений и темы им подходят, есть в Авторской программе К.И. и М.Ю. Кауфман) - иначе он окажется не интересен и практически бесполезен для учеников.

3. Текст должен быть аутентичным, либо его аутентичность обязательно должна быть выверена и обеспечена при языковом редактировании.

4. Текст должен иметь познавательную ценность и способствовать личностному развитию учащихся

5. Текст должен иметь методическую ценность, то есть предоставлять возможности для создания комплекса упражнений, обсуждения в классе и т.д.

6. Текст должен иметь прагматическую ценность, то есть помимо интересной, давать еще и полезную для реальной жизни информацию

Есть еще и другие принципы, но даже из этих видно, что собственно языковых критериев далеко не большинство. Это не значит, что они не важны, если нет хорошего языка, то никакая методика не поможет, но далеко не всякий текст, написанный хорошим языком, подойдет для использования в учебнике. Посмотрите на пример хорошей map of the book, возьмите, например, любой учебник курса "Millie - New Millennium English" или "Enjoy English".

Частотность лексики выверяется несколькими способами, в том числе и с помощью программ типа concordancer. Мне довелось помочь авторам курса "Enjoy English" при составлении словаря к учебнику для 10 класса (именно за это Мерем Забатовна написала мне благодарность в этом учебнике). Передо мной лежал список всех лексических единиц учебника с указанием того, сколько раз каждое слово использовано в тексте учебника. Если количество было ниже определенного (какого - это уже внутренняя информация), то либо это слово заменяется на другое, либо в учебник добавлялись упражнения на отработку. Если посмотрите на словари в конце учебников, то увидите, что в них даются и синонимы, и антонимы, и стилистические пометы, то есть все это обязательно учитывается при создании учебника. И опять же, задачи отработки лексики влияют на языковые особенности любого учебника.

Поэтому: нельзя сказать, что методическая сторона выстраивается исключительно на языковом корпусе учебника и зависит только от него. Нельзя сказать, что под методику подгоняется языковой корпус. Эти аспекты равноправные, выдерни любой или позволь любому из них взять верх - и учебника не получится. Если главным станет языковой аспект, то учебник будет неудобным и неэффективным и в итоге дети языку не научатся. Если главенствовать начнет методика, то учебник может учить любому языку, но не обязательно тому, на котором говорят его носители. Только когда есть баланс и равноправие обеих этих сторон, получится удобный учебник, позволяющий обучать живому и естественному языку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

язык как воздух - пока он нормального качества ничто не отвлекает, как только появляются ляпы (языковые и смысловые) начинаем задыхаться.

Мне тоже так кажется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Позволю себе еще одно небольшое лирическое отступление, которое просто в голову пришло... Говорят, молчание - золото. Немного перефразирую, или как говорится по-нашему, по-филологически, I'll employ the mechanism of the component substitution to refer to the occasional stylistic connotation of the phrase, и скажу, что в нашей профессии, филолого-методической (а какой баланс!) терпение - золото. Мне порой приходится на занятии не просто объяснять одно и то же по нескольку раз, а еще и пропеть и протанцевать это что-то (серьезно!), дабы донести свою мысль до адресата, кстати, срабатывает, от неожиданности наверно...

 

389049bd00066dcc19aaea8d363c2d8b.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все-таки не совсем равнозначные термины, как мне кажется. Лексика может повторяться, но не отрабатываться. Т.е. скажем, если автор учебника на протяжении каких-нибудь 5 уроков какого-то юнита обеспечивает регуряную повторяемость некоторых лексических единиц, но при этом отсутствуют отдельные упражнения на их отработку, что получается?

Согласен, не равнозначные термины. Я бы так сказал: повторяемость - первый шаг к закреплению. Если лексика повторяется часто, то это повышает шансы на то, что она закрепится в качестве пассивного словарного запаса и дети смогут узнавать эти слова при предъявлении. Но без упражнений, без использования этих лексических единиц в речи учениками они в актив не перейдут, так в пассиве и останутся. Вы правы: только повторяемостью отработки не добиться, но без повторяемости тоже отработки не будет.

 

Мне знакома эта процедура, тоже доводилось обрабатывать лексику автоматически для составления словаря и других статистических нужд. Здесь, кстати, на мой взгляд, анализ словаря нельзя в полной мере отнести к анализу языка учебника, так как, во-первых, словарные блоки как по тексту учебника, так и как общее приложение в конце, сами по себе производны от корпуса книги, и во-вторых, относятся к объясняющему тексту учебника (наряду с базовым, который представляет собой непосредственный языковой материал, формирующий корпусную основу учебника, и дополняющим).
Словарь - это только один из нескольких способов убедиться, что лексика используется с определенной частотностью. Это только один из формальных показателей. Мне и самому интересно, кстати, на что именно в языке обращают внимание учителя при выборе учебника - на его понятность для них самих? На его новизну, возможность узнать новые выражения? На простоту для учеников? На все сразу и ни на что конкретно? Очень жду ответа коллег, любопытство еще и профессиональное проснулось.

 

 

Понятно. Спасибо! И в третий раз все очень доходчиво объяснено.

И опять возвращаясь к анализу учебника, и его языковой стороны (она меня просто больше интересует, я больше не настаиваю, что она главная), не известно ли Вам, каким образом осуществляется экспертиза учебника перед внесением его в Перечень, присвоением рекомендаций и грифов? Или это происходит по каким-то формальным критериям (наличие определенных тем, структурная организация, качество печатной бумаги, может быть)?

Все учебники по иностранным языкам проходят экспертизу в двух организациях - в Российской Академии Образования и в Российской Академии Наук. В РАО экспертируются методическая и педагогическая составляющие учебников, то есть смотрят на предъявление материала, на то, какие подходы используются, на то, нет ли там педагогически неграмотных вещей. Это связано и с языком в том плане, что сами формулировки заданий тоже могут иметь воспитательное значение, тексты несут и воспитательную направленность. В РАН эксперты смотрят на системность представления информации о языке, языковую правильность, соответствие информации учебника современным научным представлениям. В РАН есть свои критерии оценивания, но это внутренняя информация РАН, мне и самому любопытно было бы узнать об этом побольше. Обе экспертных организации пишут заключение и передают его в Министерство образования и науки РФ, Только в том случае, если оба заключения на учебник положительные, он может быть включен министерством в Федеральный перечень и допущен к использованию в школах в качестве основного учебника. Если учебник не имеет двух положительных заключений, в перечень он не попадет. Раньше раюотал Федеральный экспертный совет по учебникам, на заседания которого допускались авторы учебников. Авторы могли ответить на вопросы экспертов и повлиять на итог экспертизы. Сейчас экспертиза происходит внутри организации (РАО и РАН), а авторы и издательства получают только копию официального заключения, которое передается в Минобр. Процедура экспертизы установлена Административным регламентом Минобразования от 2007 года, текст Регламента есть на сайте Минобра. Я, пожалуй, даже не стану писать о списках рекомендованных и списках допущенных учебников в Федеральном перечне, они к описанию экспертизы ничего не добавят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Позволю себе еще одно небольшое лирическое отступление, которое просто в голову пришло... Говорят, молчание - золото. Немного перефразирую, или как говорится по-нашему, по-филологически, I'll employ the mechanism of the component substitution to refer to the occasional stylistic connotation of the phrase, и скажу, что в нашей профессии, филолого-методической (а какой баланс!) терпение - золото. Мне порой приходится на занятии не просто объяснять одно и то же по нескольку раз, а еще и пропеть и протанцевать это что-то (серьезно!), дабы донести свою мысль до адресата, кстати, срабатывает, от неожиданности наверно... :rolleyes:

Юмор и правда помогает и в мотивации, и в разгрузке - нужное замечание. До сих пор вспоминаю карикатуры в одном учебнике по Business English, автор там оттянулся по полной.

Что правда - то правда, на что только порой не приходится идти, чтобы донести идею - где-то анекдот расскажешь, где-то песню с учениками споешь, где-то наводящие вопросы задаешь, где-то без картинок ни шагу... Как бы еще ухитриться все это в учебник запихнуть... Кстати, а оригинальный дизайн - это признак хорошего учебника или он не очень влияет на обучение? Тоже интересный вопрос. В учебниках "Millie" есть один любопытный дизайнерский прием,Ю который был внесен по задумке авторов чтобы добиться вполне явного методического эффекта. Рассказать? :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне и самому интересно, кстати, на что именно в языке обращают внимание учителя при выборе учебника - на его понятность для них самих? На его новизну, возможность узнать новые выражения? На простоту для учеников? На все сразу и ни на что конкретно? Очень жду ответа коллег, любопытство еще и профессиональное проснулось.

Задумалась...

Во-первых, я уверена, что на выбор учебника влияют особенности моей собственной познавательной деятельности. Я логик и поэтому ни в какое "интиутивное освоение" материала не верю. Сразу вычеркивается длинный список авторов.

Во-вторых, пособие должно быть интересным для детей и для меня. Иногда это не совпадает, но очень редко. Чем учебник может увлекать? Интересным сюжетом, интересной лексикой в сочетании с темами, которые хочется обсудить, интересными текстами, отражающими нестандартный взгляд на известную тему, оригинальным подходом к изложению и отработке набившего за 20 лет преподавания оскомину материала.

В-третьих, есть вещи, которые на мой взгляд делают обучение в разы комфортнее как для обучаемого так и для обучающего. К таковым относится:

1) Обучение чтению транскрипции с первого года обучения (ребенок получает возможность самостоятельно освоить новое слово или вспомнить произношение забытого) и наличие в учебнике словаря (с той же целью). Поурочный словарь за словарь не считается. Соответственно ценю учебники, которые навык чтения в том числе и транскрипции развивают и систематически поддерживают.

2) Отсутствие форсирования языкового материала, когда Past Simple встречается уже в учебнике для второго класса, а в четвертом уже проходится Present Perfect. Детей, реально способных освоить в началке 4-5 времен, единицы. У меня был хороший ребенок, занимавшийся со мной индивидуально, который легко мог пересказать какой-то текст в любом из изученных времен (обычно я такими вещами не занимаюсь, а тогда просто протестировала, что он может это сделать), но отличить, когда нужно употреблять Present Simple, а когда Present Progressive научился только в 6 классе. Это было похоже на щелчок выключателя, я помню этот конкретный урок и нашу общую радость.

Приветствуется наличие внятного грамматического справочника, объем которого строго соответствует проходимому в данном пособии материалу. В ненаших учебниках иногда встречаешь чудесное объяснение грамматического явления во всех его нюансах, а ребенку для усвоения предлагается объем, соответствующий подпункту а) первого пункта. Что делать с остальным? Не объяснять? Тогда зачем писали?

3) Большое количество упражнений, обеспечивающих усвоение, закрепление и повторение пройденного лексического и грамматического материала. Очень нравится в этом смысле работа с лексикой в Enjoy English для старших классов.

4) Современность лексики. В нашем мире все так быстро меняется, у детей дома практически нет кассетных магнитофонов, а в учебнике он присутствует и ЛЕ предлагается для активного усвоения. Зачем? Особенно важна современность лексики в старших классах, учитывая критичный настрой аудитории и имеющуюся у них возможность самостоятельно бродить по Интернету.

5) Наличие аудиодиска обязательно, компьютерные обучающие программы, ссылки на дополнительные ресурсы приветствуются.

 

Плохо оформленных учебников ИЯ я уже давно не встречала, поэтому в числе своих приоритетов оформление не числю, но хорошая мелованная бумага - это хорошо. Недавно вычитала в English Vocabulary in Use совет выполнять упражнения карандашом, спустя какое-то время стирать и делать заново. Но использование такой бумаги для школьных учебников существенно увеличит их стоимость, что нежелательно.

 

А что важно для Вас, коллеги? df401ae6692ddd03fed41824ae691ed2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Задумалась...

У меня был хороший ребенок, занимавшийся со мной индивидуально, который легко мог пересказать какой-то текст в любом из изученных времен (обычно я такими вещами не занимаюсь, а тогда просто протестировала, что он может это сделать), но отличить, когда нужно употреблять Present Simple, а когда Present Progressive научился только в 6 классе. Это было похоже на щелчок выключателя, я помню этот конкретный урок и нашу общую радость.

А что важно для Вас, коллеги? df401ae6692ddd03fed41824ae691ed2.gif

Очень интересное наблюдение и прекрасная метафора: как щелчок выключателя. А ведь для того, чтобы этот щелчок состоялся, чтобы "замкнуло нужное с нужным", важно, чтобы в течение длительного периода в сознании и подсознании накапливались языковые впечатления. Поэтому я ЗА то, чтобы давать учащимся, пусть на лексическом уровне, целыми фразами, вот это самое основание для последующего щелчка выключителя, когда комната вдруг ярко осветилась и все стало ясно. Подъем по ступенькам, когда стоишь на очередной ступеньке и видишь только ии, а что впереди не знаешь - это очень похоже на подъем на эскалаторе. В этих случаях "щелчка выключателя не будет", а будет просто плавный подъем, для которого вовсе не обязательно держать в голове "все ступеньки". ВОЗВРАЩАЯСЬ К ЯЗЫКУ. В этой дискуссии я понял (САМ ЧИТАЛ МНОЖЕСТВО РЕЦЕНЗИЙ, НАПИСАННЫХ "КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ В ОБРАЗОВАНИИ"). Авторы рецензий НИКОГДА не анализировали заложенную в учебнике коммуникативную компетенцию учащихся. Они лишь отмечали языковые погрешности, причем, в меру собственной языковой обученности и демонстрировали ее. Учителя тоже пока не обучены оценивать комплексно языковую сторону учебника. Они лишь говорят, что в учебнике "есть хорошие выражения" или в учебнмике "мало лексики". При этом, никто не может сказать, где проходит граница между "мало" и "достаточно". Слышал и такое: В учебнике Н для третьего класса лексики много. А в учебнике НН для третьего класса лексики мало. А что будут знать выпускники, проучившиеся по учебнику Н весь школьный курс? Об этом все молчат. Это - за горизонтом нашего внимания. И еще одно, СПОРНОЕ мнение. Я безусловно ЗА поэтапное предъявление учебного материала. Нельзя "валить все в кучу". С другой стороны, если давать ребенку лишь одно грамматическое время на полгода, в будущем "не замкнет" и по щелчку выключателя вдруг не осветится комната. Тут наверное есть две правды. А может быть и больше. Ведь планирование грамматики - важнейшая составляющая хорошего учебника и в теории и на практике. А это опять возвращает нас к языку учебника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поэтому я ЗА то, чтобы давать учащимся, пусть на лексическом уровне, целыми фразами, вот это самое основание для последующего щелчка выключителя, когда комната вдруг ярко осветилась и все стало ясно. Подъем по ступенькам, когда стоишь на очередной ступеньке и видишь только ии, а что впереди не знаешь - это очень похоже на подъем на эскалаторе. В этих случаях "щелчка выключателя не будет",

В приведенном мною случае щелчок произошел все-же в результате моих усилий организовать плавный подъем. biggrin.gif Поскольку у нас концентрическая система подачи материала, то у разных детей щелчок происходит на разных витках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В приведенном мною случае щелчок произошел все-же в результате моих усилий организовать плавный подъем. biggrin.gif Поскольку у нас концентрическая система подачи материала, то у разных детей щелчок происходит на разных витках.

Абсолютно! Здесь видна и Ваша "способствующая" роль и индивидуальные траектории развития учащихся. Иначе и быть не может!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Расскажите, конечно. Думаю, не только мне будет интересно.

Вообще, я очень люблю, когда дизайнерские решения лишены формальности, энтузиазм и personal touch в любой творческой работе, как мне кажется, ценны. И если обратиться к оригинальному дизайну учебника, то он, безусловно, влияет на восприятие книги. Мне, например, нравятся широкоформатные издания с "атласными" страницами, как-то солидно что ли и в руке подержать, и глазу приятно. Но, к сожалению, не всегда обложка и оформление соответствуют содержанию.

В учебниках работа дизайнера особенно важна, как в силу того, что хорошее оформление может создать дополнительную мотивацию для учащихся (радостно открыть книгу, интересно рассматривать иллюстрации и т.п.), так и потому, что оформление тесно связано с методикой. Вот как методика повлияла на дизайн в учебниках "Millie" для 1-4 классов. Одной из проблем в работе с детьми младшего школьного возраста является то, что у них пока непроизвольное внимание преобладает над произвольным (только в середине третьего класса они учатся постепенно фокусировать произвольное внимание на предмете обсуждения на дольше, чем 5-7 минут). Поэтому во втором классе ребенок, даже наученный уже более-менее читать, не осилит сколько-то длинного текста на английском языке. Естественно, авторы пытаются помочь ребенку - создают комиксы, забавные картинки, но физиология есть физиология, и с длинным комиксом справится не всякий ребенок. В учебниках "Millie" авторы решили привлечь на помощь превалирующее у ребенка непроизвольное внимание и сделали целую рубрику "Приключения в перевернутом мире". Эта рубрика - тексты для чтения, где, помимо всего прочего, детей приучают читать для удовольствия. Чтобы облегчить эту задачу, тексты даны в виде комиксов. Но комиксы довольно длинные - по 8 эпизодов, да еще сопровождаются аудиотекстом. Поэтому комиксы напечатаны вверх ногами - отсюда и Upside-down World. Когда на уроке дело доходит до комиксов, дети переворачивают учебники вверх ногами. Действие простое, но сразу привлекает непроизвольное внимание своей необычностью, и дети отлично и с удовольствием справляются с комиксами. Я специально много раз спрашивал учителей как работает этот прием. Все в один голос говорят. что работает отлично - дети читают и слушают очень внимательно и с удовольствием. Когда учебник только вышел, как мне рассказали авторы, некоторые родители звонили и говорили, что "в учебнике полиграфический брак, некоторые страницы напечатаны вверх ногами", и приходилось родителям объяснять что это такой методический прием. Но со временем все привыкли и не только вопросов не возникает, а радуются необычному дизайну, окторый возник не по прихоти дихайнера, а по точному методическому расчету авторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×