Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

А что? Уже сегодня жесткий диск становится архаичным и постепенно уйдет в прошлое, как ушли в прошлое дискеты и флешки постепенно вытесняют компакт-диски. Появляется новая технология - cloud computing. Надо еще подумать, как это перевести и какое это будет иметь значение для новых учебных технологий, включая и новые учебники. То, что бумага постепенно уйдет из производства книг у меня не вызывает сомнения. Пергамент, береста, папирус, бумага - все это часть истории книжного дела.

Информация на сайте http://www.itcontent.ru/archives/blog/cloud_computing (из статьи аналитической компании Gartner Inc.)

"Термин “Cloud Computing” некоторые переводят как “вычисления в облаках”, а другие - как “(за)облачные вычисления”. Cloud computing объединяет под “общей крышей” и концепцию предоставления программного обеспечения как услуги (software-as-service, SAAS), и удаленные хранилища данных, и принципы предоставления программного обеспечения в аренду (Application Service Providers, ASP). Специалисты из Gartner определяют это понятие как концепцию предоставления неких масштабируемых информационных ресурсов как сервиса для многочисленных внешних клиентов посредством Интернет-технологий".

Раньше на схемах интернет изображали в виде облака и к нему "присоединяли" компьютеры, а сейчас и многие другие устройства, позволяющие получать информацию или пользоваться различными услугами (почта, хранилище фото, документов и др.) с одного сервиса. Технологию Cloud Computing используют активно такие компании как Googleб Amazon, Yahoo, Microsoft и др

"По словам аналитиков компании Gartner, дальнейшее развитие этой концепции позволит сформировать новый уровень отношений между провайдерами услуг и их потребителями, обеспечивая последним возможность пользоваться сервисом, но не заботиться о том, каким образом он функционирует".

 

Так вот, может быть, и с учебником такая же политика? Электронный учебник - это Cloud, а все серверы и сервисы, обеспечивающие содержание учебника - это computing, и, наконец, сам процесс обучения - это Сloud teaching или Cloud learning? Вот нафантазировала! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так вот, может быть, и с учебником такая же политика? Электронный учебник - это Cloud, а все серверы и сервисы, обеспечивающие содержание учебника - это computing, и, наконец, сам процесс обучения - это Сloud teaching или Cloud learning? Вот нафантазировала! :rolleyes:

Cloud computing в самом общем виде означает интернет, в котором доминируют "приложения в сети", то есть, программы on line. Что касается учебников, то к учебникам нового поколения cloud computing будет иметь самое прямое отношение. Если раньше бумажный учебник был интерфейсом между учителем и учащимися, то уже сегодня электронный учебник - это интерфес между учеником и ресурсами интернет. Учитель - наблюдает за этим процессом КАК-БЫ со стороны и радуется тем, что "дитя занято и не плачет"))) Меня лично как педагога такой вариант всегда устраивал. Возможностей только было маловато поначалу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Cloud computing в самом общем виде означает интернет, в котором доминируют "приложения в сети", то есть, программы on line. Что касается учебников, то к учебникам нового поколения cloud computing будет иметь самое прямое отношение. Если раньше бумажный учебник был интерфейсом между учителем и учащимися, то уже сегодня электронный учебник - это интерфес между учеником и ресурсами интернет.

Уже сегодня одно из основных требований к современному учебнику - это наличие ссылок на интернет-ресурсы, которые можно рекомендовать школьникам в изучении отдельных тем или для поиска информации в рамках проектной деятельности и т.д. Поэтому сетевые приложения к учебнику и виды деятельности в on/off-line постепенно будут формировать новый вид учебника, а именно, электронного. И технология Cloud computing в данном случае очень подходит. Будущее за такими учебниками и за преподавателями дистанционного обучения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Недавно в беседе с очень известным автором учебников международного уровня мы пришли к выводу о том, что в разных странах по-видимому существуют разные "мерила" для хорошего учебника английского языка. Сегодня в России это -

- эффективное обучение чтению на начальном "стартерном" этапе,

- эффективное обучение грамматике на промежуточном этапе,

- эффективная подготовка к языковому тестированию на завершающем этапе.

Если эти три "эффективности" в учебнике есть, нужно очень постараться, чтобы найти, к чему придраться в условиях российской методической ментальности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня в России это -

- эффективное обучение чтению на начальном "стартерном" этапе,

- эффективное обучение грамматике на промежуточном этапе,

- эффективная подготовка к языковому тестированию на завершающем этапе.

Если эти три "эффективности" в учебнике есть, нужно очень постараться, чтобы найти, к чему придраться в условиях российской методической ментальности.

Я работаю по учебникам серии Верещагиной( Афанасьевой, Михеевой). Все эти три критерия там просто прекрасно отражены. Обучать чтению по учебнику для 2-го класса просто отлично, все системно, материал последовательный, посильный.

На среднем звене очень подробно отрабатывается грамматика. Большой плюс- одно грамматическое явление проходит "красной нитью" сквозь весь учебник-от начала до конца.

Все задания в старшем звене даны в формате ГИА и ЕГЭ. Очень хороший материал.Прекрасные тестовые задания в книге для чтения для 8-го класса.

Но на первом месте грамматико-переводной метод. Что мне не очень нравится. Тогда возникает вопрос: А в чем заключается на Ваш взгляд эффективное обучение грамматике? Как надо грамматику давать в современных учебниках?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я работаю по учебникам серии Верещагиной( Афанасьевой, Михеевой). Все эти три критерия там просто прекрасно отражены. Обучать чтению по учебнику для 2-го класса просто отлично, все системно, материал последовательный, посильный.

На среднем звене очень подробно отрабатывается грамматика. Большой плюс- одно грамматическое явление проходит "красной нитью" сквозь весь учебник-от начала до конца.

Все задания в старшем звене даны в формате ГИА и ЕГЭ. Очень хороший материал.Прекрасные тестовые задания в книге для чтения для 8-го класса.

Но на первом месте грамматико-переводной метод. Что мне не очень нравится. Тогда возникает вопрос: А в чем заключается на Ваш взгляд эффективное обучение грамматике? Как надо грамматику давать в современных учебниках?

Извините, что вмешиваюсь, но хотелось бы написать о новых трудностях в преподавании ИЯ в школах с углубленным изучением ИЯ.

Учебник Верещагиной,( Афанасьевой и Михеевой), Вы правы, это классика УМК для школ и классов с углубленным изучением АЯ. Увы, по современным ФГОС это уже сложнее, т.к. ограничено число бюджетных уроков. Плюс отрицательно влияющие САНПИНовские нормы, которые регулируют допустимый объем дополнительного образования ( в смысле часов ), поэтому, например, музыкальные школы, центры эстетического воспитания, вынуждены укорачивать длительность уроков, чтобы, например, уложить 4 предмета музыкальной школы в допустимые 4 часа в неделю для детей до 10 лет, в 6 часов старше 10 лет. При этом уроки по специальности (основной инструмент, или вокал) нельзя ведь сократить - их должно быть не менее 2 полноценных урока в неделю. И как в этих условиях преподавать сольфеджио, хор, музыкальную литературу, второй инструмент?

И где написано, что такие же рамки по объему дополнительных занятий не обязательны по нормам САНПИНа в школе? Это ведь учитель должен набрать дополнительно 10 часов в неделю, если не ошибаюсь и правильно поняла официальные документы (нечеловеческий язык там по-прежнему присутствует), а вовсе не ребенок.

Но возвращаясь к Верещагиной, тут есть одна неудобная сторона: самостоятельно по нему заниматься нельзя. Если по болезни или другой причине занятия в школе пропущены, то самостоятельно ученику не разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне этот аргумент кажется несостоятельным. Вы много знаете учеников, которые (в школьном нерепетирорском курсе) самостоятельно пытаются разобраться в учебном материале учебника английского языка? Таких меньшинство, и это то меньшинство, которое, как правило, может самостоятельно разбираться и в английском тексте.

Я знаю много таких и школьников и студентов, и взрослых людей.

С появлением таких учебников, как, например, "Английский для Вас" Шах-Назаровой и Журавченко для взрослых (старшеклассников тоже), Happy English.ru Кауфман для школы, появился учебник, с которым ни один студент или школьник не может сказать, что он не был на уроке и потому ничего не понимает, не смог сделать задания. Такие УМК опорные,и , мое убеждение, именно их можно назвать настоящими ШКОЛЬНЫМИ учебниками. Учебники по все школьным предметам написаны на родном языке ученика, содержат к каждому уроку объяснения, разбираемые примеры, а потом задания для работы в классе и самостоятельно дома. И при этом учителю есть чем заняться. И только учебники по ИЯ почти 20 лет пытаются либо давать с самого начала только на иностранном языке, либо сведя к неоправданному минимимуму все комментарии на русском.

Дети в началке и подростки практически до 8 класса не могут обходиться без понятных объяснений, не имеют времени на самостоятельные филологические исследования явлений иностранного языка и не имеют такой подготовки.

Как только ученик понимает. что уже делает успехи в ИЯ, может разобраться самостоятельно в большей части материала, учитель и репетитор нужны ему уже для разбора сложных моментов и корректировки, а также для своего рода контролера(особенно взрослым нужен такой человек, который контролирует выполнение работы в определенные сроки, т.к. силы воли и организованности для полностью самостоятельной учебы большинству не достает). Во всяком случае в моей практике происходит именно так.

Хороший школьный учебник постепенно содержит все меньше родной речи и все больше на изучаемом языке, но после достаточной готовности к такой работе ученика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я знаю много таких и школьников и студентов, и взрослых людей.

С появлением таких учебников, как, например, "Английский для Вас" Шах-Назаровой и Журавченко для взрослых (старшеклассников тоже), Happy English.ru Кауфман для школы, появился учебник, с которым ни один студент или школьник не может сказать, что он не был на уроке и потому ничего не понимает, не смог сделать задания. Такие УМК опорные,и , мое убеждение, именно их можно назвать настоящими ШКОЛЬНЫМИ учебниками. Учебники по все школьным предметам написаны на родном языке ученика, содержат к каждому уроку объяснения, разбираемые примеры, а потом задания для работы в классе и самостоятельно дома. И при этом учителю есть чем заняться. И только учебники по ИЯ почти 20 лет пытаются либо давать с самого начала только на иностранном языке, либо сведя к неоправданному минимимуму все комментарии на русском.

Дети в началке и подростки практически до 8 класса не могут обходиться без понятных объяснений, не имеют времени на самостоятельные филологические исследования явлений иностранного языка и не имеют такой подготовки.

Как только ученик понимает. что уже делает успехи в ИЯ, может разобраться самостоятельно в большей части материала, учитель и репетитор нужны ему уже для разбора сложных моментов и корректировки, а также для своего рода контролера(особенно взрослым нужен такой человек, который контролирует выполнение работы в определенные сроки, т.к. силы воли и организованности для полностью самостоятельной учебы большинству не достает). Во всяком случае в моей практике происходит именно так.

Хороший школьный учебник постепенно содержит все меньше родной речи и все больше на изучаемом языке, но после достаточной готовности к такой работе ученика.

Здесь несколько аспектов. Главный - возможность изучать язык самостоятельно за счет объяснений, переводов и опоры на родной язык в целом. Именно на это школьный учебник НЕ РАСЧИТАН. Современный коммуникативный подход предполагает обучение иностранному языку через коммуникативные активности с организующей ролью учителя. Есть учебники, которые предполагают с самого начала овладение языком именно через активности. Я беседовал с девушкой, которая в Америке за год овладела свободно итальянским языком на языковых курсах и только за счет активностей на занятиях. Никакого перевода в учебниках не было и быть не могло. Не было там также пояснений на родном языке. Мы же всегда ждем что в учебнике на поверхности показана вся картина знаний в готовом виде - бери и глотай не разжевывая. Так воспитывается ленность ума мне кажется. На коммуникативных занятиях сначала возникает ощущение некой неразберихи и случайности в языке но ведь учебник на то и учебник что в нем заложена система. К концу года "облака рассеиваются".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я знаю много таких и школьников и студентов, и взрослых людей.

С появлением таких учебников, как, например, "Английский для Вас" Шах-Назаровой и Журавченко для взрослых (старшеклассников тоже), Happy English.ru Кауфман для школы, появился учебник, с которым ни один студент или школьник не может сказать, что он не был на уроке и потому ничего не понимает, не смог сделать задания. Такие УМК опорные,и , мое убеждение, именно их можно назвать настоящими ШКОЛЬНЫМИ учебниками. Учебники по все школьным предметам написаны на родном языке ученика, содержат к каждому уроку объяснения, разбираемые примеры, а потом задания для работы в классе и самостоятельно дома. И при этом учителю есть чем заняться. И только учебники по ИЯ почти 20 лет пытаются либо давать с самого начала только на иностранном языке, либо сведя к неоправданному минимимуму все комментарии на русском.

Дети в началке и подростки практически до 8 класса не могут обходиться без понятных объяснений, не имеют времени на самостоятельные филологические исследования явлений иностранного языка и не имеют такой подготовки.

Как только ученик понимает. что уже делает успехи в ИЯ, может разобраться самостоятельно в большей части материала, учитель и репетитор нужны ему уже для разбора сложных моментов и корректировки, а также для своего рода контролера(особенно взрослым нужен такой человек, который контролирует выполнение работы в определенные сроки, т.к. силы воли и организованности для полностью самостоятельной учебы большинству не достает). Во всяком случае в моей практике происходит именно так.

Хороший школьный учебник постепенно содержит все меньше родной речи и все больше на изучаемом языке, но после достаточной готовности к такой работе ученика.

Здесь несколько аспектов. Главный - возможность изучать язык самостоятельно за счет объяснений, переводов и опоры на родной язык в целом. Именно на это школьный учебник НЕ РАСЧИТАН. Современный коммуникативный подход предполагает обучение иностранному языку через коммуникативные активности с организующей ролью учителя. Есть учебники, которые предполагают с самого начала овладение языком именно через активности. Я беседовал с девушкой, которая в Америке за год овладела свободно итальянским языком на языковых курсах и только за счет активностей на занятиях. Никакого перевода в учебниках не было и быть не могло. Не было там также пояснений на родном языке. Мы же всегда ждем что в учебнике на поверхности показана вся картина знаний в готовом виде - бери и глотай не разжевывая. Так воспитывается ленность ума мне кажется. На коммуникативных занятиях сначала возникает ощущение некой неразберихи и случайности в языке но ведь учебник на то и учебник что в нем заложена система. К концу года "облака рассеиваются".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь несколько аспектов. Главный - возможность изучать язык самостоятельно за счет объяснений, переводов и опоры на родной язык в целом. Именно на это школьный учебник НЕ РАСЧИТАН. Современный коммуникативный подход предполагает обучение иностранному языку через коммуникативные активности с организующей ролью учителя. Есть учебники, которые предполагают с самого начала овладение языком именно через активности. Я беседовал с девушкой, которая в Америке за год овладела свободно итальянским языком на языковых курсах и только за счет активностей на занятиях. Никакого перевода в учебниках не было и быть не могло. Не было там также пояснений на родном языке.

НЕ могу согласиться: современный школьный учебник предлагает все виды коммуникативной деятельности,достаточно много заданий именно на развитие устной речи, как монологической так и диалоговой. как ни парадоксально, но именно перевод с русского на английский учит правильно строить свою английскую речь, чтобы суметь выразить именно то, что хотелось, а не то, что получилось. А задача учителя использовать все эти возможности и организовывать сбалансированное освоение всех видов и форм речевой деятельности. Если бы возможности самостоятельного изучения языка по учебнику было достаточно, то зачем бы нужен учитель? А затем, чтобы именно организовать практическое применение самостоятельно освоенного, корректировки и необходимых дополнений. Если же УМК мало пригоден для самостоятельной работы ученика (а именно такие , увы, доминируют в современном федеральном перечне для школ), учитель тратит гораздо больше времени на всякие теоретические объяснения и пояснения и у него чаще всего просто не остается времени на регулярное развитие устной речи, особенно диалогической.

Мы же всегда ждем что в учебнике на поверхности показана вся картина знаний в готовом виде - бери и глотай не разжевывая. Так воспитывается ленность ума мне кажется. На коммуникативных занятиях сначала возникает ощущение некой неразберихи и случайности в языке но ведь учебник на то и учебник что в нем заложена система. К концу года "облака рассеиваются".

И с этим я совсем не согласна.

Все четко и внятно изложенное в учебнике, т.е. то, что называете "разжеванным", все равно надо не только в рот положить и проглотить, но и переварить. Само не переварится, даже может "диарею" вызвать. :huh:/>/> Никакой ленности тут не воспитывается, потому что анализировать, понимать и потом применять на практике - очень даже серьезный труд.

И опять не надо забывать, что школьники - дети разного возраста, но все равно дети. И преподавание в вузе или на курсах, все же не одно и то же, что школьникам вплоть до 8 класса, а иногда и и до 11.

А относительно Вашего примера с девушкой с итальянским языком, привожу свой пример. Молодая женщина обратилась ко мне 2 недели назад. Она прошла коммуникативный курс, вполне успешно,ей стало легче на работе (работа с документами по логистике, иногда телефонные разговоры, переписка и подготовка документов), а вот тут и ждала засада. Даже простое письмо требует грамотного изложения и применения клише. Подготовка же содержательной части, даже при ее профильном образовании по логистике, невозможна без грамматики, а ждать, когда "рассеется облако" никто не станет.

Как-то ранее я уже писала про своих студенток, которые успешно окончили хорошие курсы Шехтера, но потом им стало резко не хватать теории. Курсы дали мотивацию, работа тоже мотивирует. Но безграмотность, т.е. отсутствие теории становится тормозом.

Так что, на мой взгляд, Школьный учебник должен давать четко сбалансированную базу ИЯ и являться в достаточной степени самоучителем одновременно, чтобы обеспечить возможность школьнику и минимальный уровень знаний для успешной сдачи ЕГЭ, и хороший уровень владения языком тем, кто собирается использовать его на практике и в связи с будущей профессией. Т.е. такие 2 программы-цели: минимум и максимум.

Вобщем цели изучения ИЯ определяют средства и объем усилий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если же УМК мало пригоден для самостоятельной работы ученика (а именно такие , увы, доминируют в современном федеральном перечне для школ), учитель тратит гораздо больше времени на всякие теоретические объяснения и пояснения и у него чаще всего просто не остается времени на регулярное развитие устной речи, особенно диалогической.

 

Так что, на мой взгляд, Школьный учебник должен... являться в достаточной степени самоучителем одновременно, чтобы обеспечить возможность школьнику и минимальный уровень знаний для успешной сдачи ЕГЭ, и хороший уровень владения языком тем, кто собирается использовать его на практике и в связи с будущей профессией. Т.е. такие 2 программы-цели: минимум и максимум.

Да, у нас четко проявляются разные позиции и подходы к роли учебника в обучении языку. Если я правильно понял, то Вы за то, чтобы учебник служил основной моделью будущих знаний учащихся и чтобы эту модель учащиеся осваивали на уроке и дополнительно закрепляли дома. Так в основном работает вся российская школа и редко можно найти урок где не проверяют выполнение домашнего задания, а от выполненного домашнего задания зависит гладкость следующего урока. Я тоже так работать умею но не делаю этого. Мои занятия со студентами и с учащимися никогда не опираются на домашнюю работу. Задания учащиеся получают и их я обычно очень быстро проверяю но всю работу строю на иных видах деятельности на уроке. Кроме того домашняя работа у моих учащихся обычно представляет собой длительный индивидуальный или парный проект. По нему я даю консультации но оценивается только итоговая презентация. Так что в учебнике для меня важна прежде всего активность. И все же для продажи учебника на российском рынке я бы обязательно включил туда эксплицитное и четкое обучение технике чтения на начальном этапе, упорную тренировку грамматики на среднем этапе и подготовку к тестированию на завершающем этапе. Была бы моя воля я бы с самого начала и до конца пропорционально обучал бы учащихся всем видам коммуникативной компетенции включая технику чтения и грамматику (считаю это важным так как многие читать не умеют и практической грамматикой не владеют даже аспиранты) а к финальному тесту готовил бы либо на дополнительных занятиях либо никак (экзамен - это дело учащихся, а учитель как мавр - сделал свое дело и может уходить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, у нас четко проявляются разные позиции и подходы к роли учебника в обучении языку. Если я правильно понял, то Вы за то, чтобы учебник служил основной моделью будущих знаний учащихся и чтобы эту модель учащиеся осваивали на уроке и дополнительно закрепляли дома. Так в основном работает вся российская школа и редко можно найти урок где не проверяют выполнение домашнего задания, а от выполненного домашнего задания зависит гладкость следующего урока. Я тоже так работать умею но не делаю этого. Мои занятия со студентами и с учащимися никогда не опираются на домашнюю работу. Задания учащиеся получают и их я обычно очень быстро проверяю но всю работу строю на иных видах деятельности на уроке. Кроме того домашняя работа у моих учащихся обычно представляет собой длительный индивидуальный или парный проект. По нему я даю консультации но оценивается только итоговая презентация. Так что в учебнике для меня важна прежде всего активность. И все же для продажи учебника на российском рынке я бы обязательно включил туда эксплицитное и четкое обучение технике чтения на начальном этапе, упорную тренировку грамматики на среднем этапе и подготовку к тестированию на завершающем этапе. Была бы моя воля я бы с самого начала и до конца пропорционально обучал бы учащихся всем видам коммуникативной компетенции включая технику чтения и грамматику (считаю это важным так как многие читать не умеют и практической грамматикой не владеют даже аспиранты) а к финальному тесту готовил бы либо на дополнительных занятиях либо никак (экзамен - это дело учащихся, а учитель как мавр - сделал свое дело и может уходить)

Вы знаете, относительно домашних заданий, тут опять каждый раз прходится во главу угла ставить ученика, его особенности, а также учитывать цель изучения иностранного. Любое домашнее задание может быть в такой форме, которая наиболее подходит именно данному ученику/ученикам. Например, даже самые ленивые с удовольствием пишут письмо другу, заготовленное мной на русском (сами крайне редко могут написать что-то нескучное да еще на применение изучаемого)), в котором, например, Маша пишет Даше, что в школе вчера было целое событие: эта глупая задавака Катька, оказывается, скопировала у учительницы тест на фото, дома с мамой все прописала, и вчера на всех углах хвастала, что пятерка у нее в кармане. А тест учительница дала совсем другой. Она видела, как Катька фотографировала тест. У Катьки тройка.

Мальчикам что-то другое, с использованием разных времен, лексики.

И знаете, в большинстве случаев это срабатывает много лучше достаточного количества обычного набора предложений. В учебниках достаточно много заданий для работы в классе. При индивидуальной работе с репетитором, да еще после школы, я не часто даю домашнее задание: мне не надо абы как выполненного совсем усталым ребенком задания.(школьное задание, потом еще после школы занятие у репетитора и еще и от репетитора задание).

Что же касается разнообразия форм - одновременно лучше и устную и письменно-читальную использовать на каждом уроке. И даже то, что учитель репетитор постоянно дублирует свою русскую речь английским эквивалентом практически с самого начала изучения АЯ становится и фоном урока и аудированием. Это прием постоянного включения в каждый урок обучения на слух, тренинга восприятия устной речи и введение лингвистических терминов, той лексики, которая позволяет затем понимать объяснения,пояснения и постановку задач на АЯ. Внедрение такой лексики в ученика, так сказать, ненасильственным путем. :) Да учитель/репетитор тут немножко дятел, одно и тоже многократно долбит фоном, но это "дятлование" дает положительный эффект, значит стоит того.

Проектная деятельность тоже хороша, но не после каждого урока же :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы знаете, относительно домашних заданий, тут опять каждый раз прходится во главу угла ставить ученика, его особенности, а также учитывать цель изучения иностранного. Любое домашнее задание может быть в такой форме, которая наиболее подходит именно данному ученику/ученикам. Например, даже самые ленивые с удовольствием пишут письмо другу, заготовленное мной на русском (сами крайне редко могут написать что-то нескучное да еще на применение изучаемого)), в котором, например, Маша пишет Даше, что в школе вчера было целое событие: эта глупая задавака Катька, оказывается, скопировала у учительницы тест на фото, дома с мамой все прописала, и вчера на всех углах хвастала, что пятерка у нее в кармане. А тест учительница дала совсем другой. Она видела, как Катька фотографировала тест. У Катьки тройка.

Мальчикам что-то другое, с использованием разных времен, лексики.

И знаете, в большинстве случаев это срабатывает много лучше достаточного количества обычного набора предложений. В учебниках достаточно много заданий для работы в классе. При индивидуальной работе с репетитором, да еще после школы, я не часто даю домашнее задание: мне не надо абы как выполненного совсем усталым ребенком задания.(школьное задание, потом еще после школы занятие у репетитора и еще и от репетитора задание).

Что же касается разнообразия форм - одновременно лучше и устную и письменно-читальную использовать на каждом уроке. И даже то, что учитель репетитор постоянно дублирует свою русскую речь английским эквивалентом практически с самого начала изучения АЯ становится и фоном урока и аудированием. Это прием постоянного включения в каждый урок обучения на слух, тренинга восприятия устной речи и введение лингвистических терминов, той лексики, которая позволяет затем понимать объяснения,пояснения и постановку задач на АЯ. Внедрение такой лексики в ученика, так сказать, ненасильственным путем. :)/> Да учитель/репетитор тут немножко дятел, одно и тоже многократно долбит фоном, но это "дятлование" дает положительный эффект, значит стоит того.

Проектная деятельность тоже хороша, но не после каждого урока же :D/>

Очень интересный опыт ... и мне он особенно понравился тем, что в нем нет доминирующей идеи заставить учащихся что-то заучить. Зато есть задача увлечь и вовлечь, а языковой порядок постепенно все равно сформируется в голове у учащихся. Но возвращаясь к учебнику, мы все равно почему-то ждем от учебника языкового порядка и наверное имеем на это право.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я работаю по учебникам серии Верещагиной( Афанасьевой, Михеевой). Все эти три критерия там просто прекрасно отражены. Обучать чтению по учебнику для 2-го класса просто отлично, все системно, материал последовательный, посильный.

На среднем звене очень подробно отрабатывается грамматика. Большой плюс- одно грамматическое явление проходит "красной нитью" сквозь весь учебник-от начала до конца.

Все задания в старшем звене даны в формате ГИА и ЕГЭ. Очень хороший материал.Прекрасные тестовые задания в книге для чтения для 8-го класса.

Но на первом месте грамматико-переводной метод. Что мне не очень нравится. Тогда возникает вопрос: А в чем заключается на Ваш взгляд эффективное обучение грамматике? Как надо грамматику давать в современных учебниках?

1 год работаю по учебнику Афанасьевой.во 2 классе.в другом по учебнику Вербицкой.небо и земля.Афанасьевой учебник устарел.и лексика и оформление.скучно!диск неинтересен.фонет дрилл и лексика незнакомая в большом объеме.устный курс а потом резко чтение в большом объеме.перехожу на кузовлева в след году

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень интересный опыт ... и мне он особенно понравился тем, что в нем нет доминирующей идеи заставить учащихся что-то заучить. Зато есть задача увлечь и вовлечь, а языковой порядок постепенно все равно сформируется в голове у учащихся. Но возвращаясь к учебнику, мы все равно почему-то ждем от учебника языкового порядка и наверное имеем на это право.

сама никогда не могла ничего заучить тупо ради заучить :) . А в процессе, т.е. в интересном контексте легко и с удовольствием. Так почему мне заставлять что-то заучивать других? Хотя в особо трудных случаях бывает. И неправильные глаголы в таких текстиках запоминаются гораздо успешнее, причем не три формы глагола, а еще и с пониманием значения глагола на русском. а то ведь три формы оттарабанивают, а что это на русском, представьте, совсем не всегда запоминают. :D/>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

сама никогда не могла ничего заучить тупо ради заучить :)/> . А в процессе, т.е. в интересном контексте легко и с удовольствием. Так почему мне заставлять что-то заучивать других? Хотя в особо трудных случаях бывает. И неправильные глаголы в таких текстиках запоминаются гораздо успешнее, причем не три формы глагола, а еще и с пониманием значения глагола на русском. а то ведь три формы оттарабанивают, а что это на русском, представьте, совсем не всегда запоминают. :D/>/>

Наверное оправдан традиционный опыт, когда то, что нужно заучить ограничивается в учебнике "рамочкой", а остальные задания предполагают непроизвольное запоминание материала в контексте деятельности. Целенаправленно учить что-то в языке конечно нужно, в том числе, новые слова не всегда удается запомнить "сходу". Меня больше сейчас интересует, что для российских учителей в учебнике является привлекательным: материал предназначенный для заучивания или система активизирующих заданий. Я обратил внимание, что учителя хотят, чтобы система знаний, заложенная в учебнике была бы представлена "на поверхности". Именно поэтому они хотят, чтобы четко были представлены разделы обучения технике чтения, грамматике, лексическим темам и проч. Нужна также четкая структура видов речевой деятельности (слушание говорение и др). Это наверное значит, что нашим учителям нужна стурктура знаний для передачи учащимся. В то, что из обилия языкового материала учащиеся сами постепенно сформируют картину языка, наши учителя не верят. В Дании например, английскому языку могут спокойно обучать по выбранной коллективно книжке для чтения. В ней конечно нет никакой структурированной грамматики и никаких структурированных тем или видов речевой деятельности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверное оправдан традиционный опыт, когда то, что нужно заучить ограничивается в учебнике "рамочкой", а остальные задания предполагают непроизвольное запоминание материала в контексте деятельности. Целенаправленно учить что-то в языке конечно нужно, в том числе, новые слова не всегда удается запомнить "сходу". Меня больше сейчас интересует, что для российских учителей в учебнике является привлекательным: материал предназначенный для заучивания или система активизирующих заданий. Я обратил внимание, что учителя хотят, чтобы система знаний, заложенная в учебнике была бы представлена "на поверхности". Именно поэтому они хотят, чтобы четко были представлены разделы обучения технике чтения, грамматике, лексическим темам и проч. Нужна также четкая структура видов речевой деятельности (слушание говорение и др). Это наверное значит, что нашим учителям нужна стурктура знаний для передачи учащимся. В то, что из обилия языкового материала учащиеся сами постепенно сформируют картину языка, наши учителя не верят. В Дании например, английскому языку могут спокойно обучать по выбранной коллективно книжке для чтения. В ней конечно нет никакой структурированной грамматики и никаких структурированных тем или видов речевой деятельности.

да но в той же Дании английский язык-средство общения.Люди живут и ежедневно им пользуются.А у нас это сложный ПРЕДМЕТ.Нужны усилия вне языковой среды.Не все общаются по инету со сверстниками в других странах.Где подросткам применить язык? Мотивация будущей престижной работы и поездок для многих химера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверное оправдан традиционный опыт, когда то, что нужно заучить ограничивается в учебнике "рамочкой", а остальные задания предполагают непроизвольное запоминание материала в контексте деятельности. Целенаправленно учить что-то в языке конечно нужно, в том числе, новые слова не всегда удается запомнить "сходу". Меня больше сейчас интересует, что для российских учителей в учебнике является привлекательным: материал предназначенный для заучивания или система активизирующих заданий. Я обратил внимание, что учителя хотят, чтобы система знаний, заложенная в учебнике была бы представлена "на поверхности". Именно поэтому они хотят, чтобы четко были представлены разделы обучения технике чтения, грамматике, лексическим темам и проч. Нужна также четкая структура видов речевой деятельности (слушание говорение и др). Это наверное значит, что нашим учителям нужна стурктура знаний для передачи учащимся. В то, что из обилия языкового материала учащиеся сами постепенно сформируют картину языка, наши учителя не верят. В Дании например, английскому языку могут спокойно обучать по выбранной коллективно книжке для чтения. В ней конечно нет никакой структурированной грамматики и никаких структурированных тем или видов речевой деятельности.

Как чиновники Минобра видят конечный результат обучения АЯ-у школьника? Он должен успешно сдать обязательный ЕГЭ по ИЯ. Что проверяет ЕГЭ? Владение английским языком? - Нет, знание грамматики (глагольные времена, словообразование, нерегламентированный набор лексики и фразовой лексики) и строгих формальных рамок письма, эссе. Т.е. важно умение правильно отвечать на все разделы ЕГЭ и набрать всего 20 баллов из ста - аттестат в кармане. То, что формальные требования существенно ограничивают реальные возможности показать свою самостоятельную английскую речь и письмо - вместо этого получаются одинаковые стандартные ответы-клише, мы видим на практике.

На то, что

из обилия языкового материала учащиеся сами постепенно сформируют картину языка, наши учителя не верят
, рассчитывать слишком оптимистично. Это получится у считанных единиц, которые по призванию станут лингвистами. Большинству школьников обилие языкового материала только на школьных уроках 2 раза в неделю - это лишняя головная боль, поскольку обычному школьнику это обилие совершенно не нужно в быту. Даже, уж извините, для работы в сети - полно русскоязычных источников информации.

Другими словами, каков запрос от Минобра,ФГОС, такова и структура учебника. Иначе экспертизу не пройти. Каковы критерии оценки работы школ, таковы и тактика и стратегия обучения в старших классах. Так мне видится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как чиновники Минобра видят конечный результат обучения АЯ-у школьника? Он должен успешно сдать обязательный ЕГЭ по ИЯ. ...

На то, что , рассчитывать слишком оптимистично. Это получится у считанных единиц, которые по призванию станут лингвистами. Большинству школьников обилие языкового материала только на школьных уроках 2 раза в неделю - это лишняя головная боль, поскольку обычному школьнику это обилие совершенно не нужно в быту. Даже, уж извините, для работы в сети - полно русскоязычных источников информации.

Другими словами, каков запрос от Минобра,ФГОС, такова и структура учебника. Иначе экспертизу не пройти. Каковы критерии оценки работы школ, таковы и тактика и стратегия обучения в старших классах. Так мне видится.

Видится очень реалистично. Мы ведь всегда смотрели на учащихся, как на потребителей академической науки в сокращенном объеме, которую нужно было "пройти" МИМО. Воспитание интереса, переживание удовольствия от учения скорее декларировалось, чем облекалось в конкретные практические технологии. Да и само слово "технология" стало предметом малоосмысляемых рассуждений. Я в принципе за то, чтобы облекать знания в структуру учебника, но я также и за то, чтобы учебник был не "моделью знаний" а всего лишь интерфейсом между учителем и учащимся, когда учащиеся оставляют право (и им оставляют это право) знать не так, как в учебнике. Тем более, что сами авторы учебников между собой далеко не согласны друг с другом в том, что нужно включать в структуру знаний и как эти знания преподавать. Так что же должен знать ученик? Английский язык по Марь Филиповне или английский язык по Петрыванычу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

С иностранным языком знать по-своему, по-другому (не по учебнику и не по петрыванычу) все равно не получится. Для этого учителю необходимо поставить себя на место ученика, который только-только приступает в 1-2 классе к изучению языка. Это происходит очень редко. Это же не литература и не биология, где у ребенка могут быть (и, несомненно, есть) свои наблюдения и элементарные фоновые знания. Грубо говоря, если учитель скажет, что зимой в России на деревьях листья или лиса в сказках обычно рисуется глупой, ученику будет, что возразить. А в английском языке любое слово из учебника, от учителя или из учебника через учителя - непреложная истина. Простой пример. Детей в школе научили писать по-английски (полу)печатными буквами. На других занятиях они видят букву "g", написанную как наша "д" и спрашивают: "А можно разве петлю у "g" доводить до конца? Мы в школе так не пишем." Не пишут - и ладно. Но ведь еще могут и возражать, что так писать нельзя. А это уже вообще третья сторона медали, когда получается не просто по петрыванычу, а по неправильному (или не до конца правильному) петрыванычу. Поэтому чтобы знать не так, как в учебнике, у ученика либо должен быть мудрый петрываныч в качетсве интерфейса между объективным, современным и всесторонним языковым знанием, либо у учителя должен быть мудрый учебник в качестве такого интерфейса. Последнее маловероятно, так как учебник пишет тот же петриваныч и, по большому счету, для себя и под себя с программой в качестве каркаса и фгос в качестве бантика на обложку. Ну а первое - по-разному. Большинству не везет. Причем и ввиду специфики нашего предмета, и по вине петрываныча, у которого был свой не очень мудрый петриваныч, у которого был свой... и так до того времени, когда лозунг «Признать необходимым, чтобы средняя школа обязательно обеспечила знание одного иностранного языка каждому оканчивающему школу» еще не был в повесте дня. Все-таки сейчас в обучении иностранному языку в школе все еще популярен метапринцип "не навреди", что уж тут говорить о технологиях. С другой стороны, пусть будет хотя бы так. Пусть обычный выпускник школы будет уметь читать с пониманием, иметь базовую грамматику и пройдет тестовый порог ЕГЭ. Мне кажется, для "сейчас" это уже много. Кому надо большего - у них и так будет больше. На то им и надо.

Я безусловно поддерживаю мысль о том, что в условиях, когда отсутствует языковая среда и учебника вполне достаточно было бы, ЕСЛИ БЫ не универсальный закон, который Хомский назвал logical problem. Эта логическая проблема заключается в том, что ребенок НИКОГДА не копирует язык не только учебника, но даже своих мам и пап и неважно, родной это язык или иностранный, есть вокруг среда или нет. Просто мозг анализирует и видит входящую информацию не так, как ее видит мозг того, кто эту информацию посылает. Поэтому учебник всегда будет всего лишь интерфейсом а получатель информации - ученик всегда будет говорить и ошибаться по-своему. И в этом все учащиеся похожи друг на друга. Так что идея покойной ныне Инессы Львовны Бим о том, что учебник - это модель учения и знаний я бы сегодня дополнил еще и идеей о том, что учебник - это интерфейс между знаниями учителя и знаниями учащихся, даже если у учащихся этих знаний нет. Зато есть мозг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Некоторые идеи в других темах Форума натолкнули меня на мысль что хороший для России учебник в начальной шкоде должен быть легким для бабушек. Это так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Некоторые идеи в других темах Форума натолкнули меня на мысль что хороший для России учебник в начальной шкоде должен быть легким для бабушек. Это так?

 

Может Вы и правы. Моей внучке повезло. что бабушка может помочь - в школе учительница часто пропускает уроки. а потом прыгает через тему. записывает в журнал даже то, чего не проходила. В общем, системы нет. А мама с папой на работе. sad.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может Вы и правы. Моей внучке повезло. что бабушка может помочь - в школе учительница часто пропускает уроки. а потом прыгает через тему. записывает в журнал даже то, чего не проходила. В общем, системы нет. А мама с папой на работе. sad.gif

Значит ли это что наши отечественные учебники чтобы стать успешными должны быть рассчитаны на бабушек и внуков в начальной школе! В средней и старшей школе главным критерием становится подготовка к экзамену?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Некоторые идеи в других темах Форума натолкнули меня на мысль что хороший для России учебник в начальной шкоде должен быть легким для бабушек. Это так?

Он должен быть достаточно легким для освоения ЛЮБЫМ человеком: учеником, мамой-папой, бабушкой-дедушкой, старшим братом-сестрой. Но коль учебники ШКОЛЬНЫЕ, то в первую очередь они должны быть понятны и интересны ученикам соответствующего возраста, а также объем изучаемого должен соответствовать реально усвояемому (без "перенапряга", как дети говорят). Не по схеме, когда все ученики сдают какие-то тысячи слов из конкретного списка, составленного по максимуму, а с неким люфтом между "неплохо" и "отлично".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Он должен быть достаточно легким для освоения ЛЮБЫМ человеком: учеником, мамой-папой, бабушкой-дедушкой, старшим братом-сестрой. Но коль учебники ШКОЛЬНЫЕ, то в первую очередь они должны быть понятны и интересны ученикам соответствующего возраста, а также объем изучаемого должен соответствовать реально усвояемому (без "перенапряга", как дети говорят). Не по схеме, когда все ученики сдают какие-то тысячи слов из конкретного списка, составленного по максимуму, а с неким люфтом между "неплохо" и "отлично".

Учебник иногда ругают за то что бабушка не справляется и приходится нанимать репетитора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×