Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Здравствуйте! Как будет "классный уголок", "доска почета" и прочие выражения подобного характера? ОБЖ, мировая художественная культура...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте! Как будет "классный уголок", "доска почета" и прочие выражения подобного характера? ОБЖ, мировая художественная культура...

А что такое "классный уголок"? И какой почет может быть в "доске"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У нас там вывешаны фотографии отличников. Классный уголок - гимн, флаг, герб и прочее. Я в школе работаю) :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У нас там вывешаны фотографии отличников. Классный уголок - гимн, флаг, герб и прочее. Я в школе работаю) :rolleyes:

Тогда нужно ипользовать объяснительный перевод - a place in the classroom where ... are displayed. Иначе мы переведем для самих себя и только нам будет понятно что такое classoom corner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"классный уголок"

class bulletin board - не совсем то, но что-то наподобие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"классный уголок"

class bulletin board - не совсем то, но что-то наподобие

Я это понимаю как выпуск плаката с новостями о жизни в классе. Звучит хорошо. Только ТАМ таких нет. Все равно нужно объяснять для НИХ. А для нас лучше сказать по-нашему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я это понимаю как выпуск плаката с новостями о жизни в классе. Звучит хорошо.

 

Не всегда. может быть просто несменяемый стенд с какой-то инфо о классе - список учеников, распределение обязанностей, дни рождения, что-то еще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не всегда. может быть просто несменяемый стенд с какой-то инфо о классе - список учеников, распределение обязанностей, дни рождения, что-то еще

Тогда это не бюллетень. Может быть information board? А там где флаг и другие знаки - state symbols?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тогда это не бюллетень. Может быть information board? А там где флаг и другие знаки - state symbols?

Ммм, не знаю... Любые стенды в классе - bulletin board, др. названия не встречались.

Изменено пользователем ilyap22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ммм, не знаю... Любые стенды в классе - bulletin board, др. названия не встречались.

Мне такие названия в зарубежных классах вообще не встречались. Это - из нашей культуры. Вот и получается, что мы переводим подобные слова сами для себя. А для иностранцев нужен объясняющий перевод. Другого пути я что-то не вижу. Нет реалии - нет слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Окружающий мир, мировая кудожественная культура - МХК, православие, ритмика, природоведение... :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Окружающий мир, мировая кудожественная культура - МХК, православие, ритмика, природоведение... :lol:

Вы возьмите за основу,к примеру, вот этот список и потом добавляйте лексику:

http://vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fwww.lingvotutor.ru%2Feducation-en-ru&h=afaee25609803b83a7&post=8448911_160

а может я идею не усвоил? :) если инфа запрещённая -сообщите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы возьмите за основу,к примеру, вот этот список и потом добавляйте лексику:

http://vk.com/away.p...ost=8448911_160

а может я идею не усвоил? :( если инфа запрещённая -сообщите.

 

На том сайте ошибочно указан предмет Drama, как драма, трагедия, то есть литературный жанр. На самом деле, это уроки театра и практической психологии.У нас в гимназии, например, Сохор Татьяна Васильевна, прекрасный режиссёр и отличный преподаватель, разработала свою авторскую программу проведения таких уроков, на которых шло не только обучение основам театрального мастерства, но и психологические игры, тренинги и пр. Татьяна Васильевна изготовила раздаточный материал с различными жизненными ситуациями или необычными ситуациями, подготавливала с учащимися утренники, праздники и прочие мероприятия. Задания, которые ребята получали, были разными.Например, с первоклашками в первый урок она проводила игру "Путешествие", развивая их воображение.А с ребятами постарше мини-сценки, которые сами ученики и придумывали, получив тему.Просмотр приготовленной сценки, миниатюры с последующим обсуждением всем классом были обязательными.Такие уроки помогали регулировать поведение школьников, уменьшались в разы конфликтные ситуации в школе. Учащиеся ведь учились, как правильно себя вести в том или ином случае,как "разрулить" конфликт. Эти уроки развивали творческие способности ребят.Оценки по урокам театра учащиеся ВСЕГДА выставляли отличные педагогу, несмотря на её строгость и непростой нрав.Знаю, что эстетический цикл включающий уроки по театру, проводится во многих школах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне такие названия в зарубежных классах вообще не встречались. Это - из нашей культуры. Вот и получается, что мы переводим подобные слова сами для себя. А для иностранцев нужен объясняющий перевод. Другого пути я что-то не вижу. Нет реалии - нет слова.

А другого пути и нет.Помните курс теории и практики перевода? Но переводим мы не сами для себя.Переводим, чтоб достигнуть взаимопонимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ммм, не знаю... Любые стенды в классе - bulletin board, др. названия не встречались.

 

Мне кажется, вы неправы. Это калька. То есть, дословный перевод. Я поддерживаю перевод Радислава Мильруда. Кстати, много лет назад в СССР в 1082 г. было издано учебное пособие для студентов пединститутов по педагогической терминологии Великобритании и бывшего Советского Союза. Название книги - An English Teacher's Handbook. Пособие по педагогической терминологии. Авторы J.Povey, I.Walshe. Может помочь в переводе многих реалий и российской образовательной системы.  

Изменено пользователем ilyap22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте! Как будет "классный уголок", "доска почета" и прочие выражения подобного характера? ОБЖ, мировая художественная культура...

 

Классный уголок - our class gallery ( Class Gallery)

Доска почета -board of honour

 

ОБЖ - затрудняюсь сказать...

 

МХК - world fine arts culture

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Риторика - Rhetoric (???)

 

Обществознание - Social Study (???)

 

Природоведение - Biology (???)

 

а как будет "технология" ("труды" то есть), мы в школе учили как Labour Training :) , но это наверное не совсем так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Риторика - Rhetoric (???)

 

Обществознание - Social Study (???)

 

Природоведение - Biology (???)

 

а как будет "технология" ("труды" то есть), мы в школе учили как Labour Training :blink: , но это наверное не совсем так...

 

Природоведение - Nature Study

 

Труд - Crafts

 

(УМК "МИЛЛИ" З класс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо :blink:

А обществознание может как-то по другому?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, вы неправы. Это калька. То есть, дословный перевод. 

В чем неправы? Калька с чего?... А если я на сайтах учителей американских (и на многих) вижу разделы Ideas for classroom bulletin boards? И там фотографии, а то и готовые материалы для распечатывания и оформления этих самых стендов? Простите, но я просто не стала бы специально "переводить" этот термин и писать об этом здесь, я поделилась тем, что сама видела.

Изменено пользователем ilyap22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Классный уголок - our class gallery ( Class Gallery)

Доска почета -board of honour

 

ОБЖ - затрудняюсь сказать...

 

МХК - world fine arts culture

ОБЖ - Health and safety

труды - Crafts или Technology

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести ОРКСЭ (основы религиозных культур и светской этики) - Basics of religious cultures and secular ethics?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Natusha, мы второй год пишем Religious Education

 

А как будет кл.час? Попробовала написать Meeting, Class Meeting

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×