Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

(королеву иностранцам критиковать неэтично)

 

Вспомнил рассказ про иностранца, который думал, что он владеет английским языком и вместо того чтобы сказать " God saves the Queen", сказал " God shaves the Queen". Услышав эти слова, англичанин очень сильно обиделся на иностранца... Бедный иностранец даже не понял в чем дело....Реально язык можно учить в языковой среде... Во время общения нельзя никак игнорировать культуру...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что же касается культуры, то даже если свеcти ее как содержание обучения к каким-то количественным показателям, будет очень сложно все охватить. Но как определить границы достаточного для формирования культурной компетенции? Наверно, культуру следует преподносить в виде обобщений и сравнений в той же форме обобщений с другими культурами.

Согласен с тем, что культуру всегда следует преподносить в сравнении. Ведь культура - это то, что мы игнорируем, когда мы на родине, и что игнорирует нас, когда мы за границей. Только в сравнении! И в этом весь смысл "диалога культур". Только в диалоге возможно познать сущность своей и чужой культуры. А что касается областей сравнения ... Для этого уже есть складывающаяся теория культура. Например, есть категория измерений культуры - иерархии власти в обществе, коллективных и индивидуальных установок, линейного и циклического времени... Есть культуры, в которых власть иерархична, как например в Японии или в Судовской Аравии. Каждый знает "свой шесток". Есть культуры, где власть не иерархична, а демократична. Называть такие страны не требуется. Там единовластие вряд ли приживется, а если и установится, то на относительно короткое время. Есть культуры, устремленные вперед, к мечте о будущем. А есть культуры, где время - это круг знаков Зодиака. Время вращается вокруг человека и спешить некуда. Такие характеристики можно продолжить и по этим характеристикам культурологи классифицируют культуры. Наверное, специалистам в области методики нужно серьезно заняться теорией культуры. На уроке английского языка культура нужна, так как у людей со знанием английского языка есть реальный шанс оказаться в иной культуре и там грамотной речи мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может Вам покажется это странным, но мне именно ваши посты кажутся образцом нетолерантности. biggrin.gif

Я так не считаю.

А смысл кого-то куда-то гнать? Кто видит, где голосующий ставит галочку в бюллетене?

На этих выборах все председатели участковых комиссий были директора школ(не смотря на отсутствие с их стороны желания)и им была поставлена задача что бы все учителя проголосовали за Путина, не беспокойтесь подсматривали и выговаривали тем кто голосовал против.

Слушайте, я никак не пойму, где вы такие факты собираете? Это в Рязани так? Не поеду в Рязань.biggrin.gif

Я не нахожу эти факты, они находят меня. и не только медосмотр но и закрытое распределение стимулирующей зарплаты, когда учитель не знает сколько и за что он получает и даже не имеет возможности узнать. Это и есть Рязань!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

 

Русские - какие они? С широкой душой на распашку? Алкаши? Отъявленные спорщики? Богобоязненные христиане? Читающая нация? Ленивые крестьяне? Неготовые к демократии и правовому государству раболепные холопья?

 

 

Стереотипы вообще то далеки от культурной составляющей и по большей части формируются средствами массовой информации, в меньшей доли от впечатлений людей посетивших ту или иную страну и ещё в меньшей доли от впечатлений от поведения представителя той или иной нации. На создание стереотипа в СМИ чаще всего используется Евгеника.

Стереотип русских в США-криминал, нефтедоллары, сумасбродность,-потенциальная опасность для окружающих.

Стереотип американцев в России-тупые, шумные, безкультурные-объект для мошенничества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

Я не нахожу эти факты, они находят меня. и не только медосмотр но и закрытое распределение стимулирующей зарплаты, когда учитель не знает сколько и за что он получает и даже не имеет возможности узнать. Это и есть Рязань!

 

Я полностью с вами согласен Валентин... Просто вы чувствуете реальную картину... Некоторым людям очень больно читать горькую правду, так как возможно в их регионе немного другая картина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я так не считаю.

 

На этих выборах все председатели участковых комиссий были директора школ(не смотря на отсутствие с их стороны желания)и им была поставлена задача что бы все учителя проголосовали за Путина, не беспокойтесь подсматривали и выговаривали тем кто голосовал против.

 

Я не нахожу эти факты, они находят меня. и не только медосмотр но и закрытое распределение стимулирующей зарплаты, когда учитель не знает сколько и за что он получает и даже не имеет возможности узнать. Это и есть Рязань!

 

Наверняка не вся Рязань. Я общалась на Семинаре в Обнинске с учителями из Рязани и плохого не слышала.df401ae6692ddd03fed41824ae691ed2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я как и все следил за выборами и конечно участвовал в голосовании. Слышал о слишком ретивых директорах и директорах директоров, но чтобы перевести дискуссию в русло культуры скажу, что именно культура как способ бытия проявляется во всем. Если в индивидуальной культуре (запад) присутстует индивидуализм и индивидуальное решение, то в в коллективной культуре (Россия в этом смысле характеризуется коллективной культурой) всегда преобладает решение под влиянием верхов. Это означает лишь одно: в российской культуре решение "против течения" чаще всего случается в большой массе людей,то есть, в толпе. В толпе - безопаснее. Это мы и наблюдаем в разных случаях, включая протесты против "инородцев", "начальства" и т.п. Даже в таком анонимном общении как виртуальный форум, в силу культурной принадлежности мы предпочитаем говорить "как все". Исключения обычно встречают настороженность, неодобрение и желание отойти в сторону. Это - коллективный способ бытия, то есть, культура.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но здесь уже речь идет о сложившейся у нас журналисткой культуре.Что это? Отклонение маятника в противоположную от ура-репортажей советских времен сторону? Влияние ненашей новостной культуры?

Не наша новостная культура - это интересно. Новость в СМИ - это рассуждения и комментарии или сообщение факта? Можно проанализировать любую программу новостей любого российского канала и сделать вывод о том, чего там больше: рассуждений или сообщений. Рассуждение - это всегда логическая цепь, которая подводит слушателя-зрителя к предлагаемому выводу. А сообщение - это простая констатация факта. Если фактов нет, значит, в соответствии с западной ментальностью, нет и программы новостей. Ее не из чего сделать. Поэтому тамошние журналисты "рыскают" в поисках новостей любой ценой иначе они останутся без зарплаты а зрители без программы. Предложить аудитории рассуждения вместо новостей - в западной культуре не принято. А кто из нас согласился бы платить деньги журналисту, который раздобыл новость о том, сколько яиц снесли куры в одном из подмосковных совхозов? А за секретную полицейскую хронику заплатили бы деньги такому журналисту? Я бы заплатил и большие, потому что в этом случае вся телеаудитория будет прикована именно к моему каналу. А журналист, который муссирует подробности жуткого преступления на российском телевидении, просто действует в правилах иной нероссийской культуры и поэтому может встретить непонимание. На западе такое же непонимание встретила бы программа новостей без новостей, где журналист считает себя вправе навязывать свое (или заказанное сверху) мнение миллионной аудитории.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А все же какие темы для проекта для школьников могут еще предложить форумчане? Потому как НСОТ и проблемы такого же порядка им, пожалуй, пока не интересны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А все же какие темы для проекта для школьников могут еще предложить форумчане? Потому как НСОТ и проблемы такого же порядка им, пожалуй, пока не интересны.

Если у вас есть желание участвовать в международных проектах или если у вас есть идея для проекта то я хотел бы посоветовать вам сайт: http://www.iearn.org/

 

Организация существует уже 24 года и материалы проектов очень интересны и собраны практически со всего мира. В участие в проектах можно вовлечь школьников любого возраста и различной тематической направленности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если у вас есть желание участвовать в международных проектах или если у вас есть идея для проекта то я хотел бы посоветовать вам сайт: http://www.iearn.org/

 

Организация существует уже 24 года и материалы проектов очень интересны и собраны практически со всего мира. В участие в проектах можно вовлечь школьников любого возраста и различной тематической направленности.

И это хороший ресурс. Но я имею в виду начальные идеи этой ветки, а последние сообщения уже долгое время не о том.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И это хороший ресурс. Но я имею в виду начальные идеи этой ветки, а последние сообщения уже долгое время не о том.

Наверное пора договориться о том, что в содержании обучения культуре есть разные по сложности составляющие. Вероятно, начать лучше с самого простого- наблюдаемых явлений, которые можно отнести к "элементам культуры". Это все, что лежит на поверхности и может быть обнаружено путем простого наблюдения. Например, учащиеся младших классов могут многое узнать о костюмах народов других стран через интернет и описать их. Они могут даже подготовить презентацию. Интересно наверное будет поискать в интернете иллюстрации народных игрушек, в которые играют дети - представители разных культур. Забегая вперед скажу, что игрушки африканских детей весьма неожиданны. Дети постарше могут обратить внимание на национальные блюда. Старшие школьники могут получить удовольствие от знакомства с разной архитектурой домов и жилищ в различных культурах. Я и сам с интересом сравнивал избу в русской деревне и хижину на сваях среди воды очень далеко от России... Вот как-то так начиная с элементов культуры можно далее перейти к более сложным вещам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подумал о культурных стереотипах. например, "Англичане чопорные". "Немцы пунктуальные". "Американцы неформальные", "Русские ..." А имеют ли право стереотипы на существование? Ведь среди стереотипов есть и те, что могут показаться обидными? Откуда стереотипы берутся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги! Мною подготовлен учебник "Методика преподавания иностранных языков и культур". В этой рубрике я буду размещать маленькие отрывки из этого учебника, чтобы дать некоторое представление о его содержании. Разумеется, главное внимание в этой рубрике я буду обращать на межкультурное обучение английскому языку. Итак, первый маленький фрагмент:

 

В современном мире носитель родного английского языка может родиться и жить в любой части земного шара, где есть естественная англоговорящая среда. Такая естественная среда существует не только в Великобритании, США, Австралии, Канаде, Новой Зеландии или Южной Африке, то есть, в странах «внутреннего круга» (inner circle), но и в Индии, Нигерии, Пакистане. В этих и некоторых других странах «внешнего круга» (outer circle) английский язык является официальным государственным языком и используется в повседневном общении для официальных и личных целей наряду с национальным языком. Разумеется, языковые и культурные нормы Нигерии или Индии отличаются от соответствующих норм Великобритании или Канады, но и культурные нормы языка в традиционных странах английского языка «узкого круга» также отличаются разнообразием. А ведь есть еще страны "расширяющегося круга", то есть, expanding cirle, куда входит и Россия. И здесь тоже создается свой английский язык - Runglish. Это означает, что коммуникативная компетенция естественного носителя английского языка в современном мире разнообразна и не сводится к традиционным стереотипам «правильного английского языка». И все же правильный английский язык существует. Он существует в учебниках, где дается пример академической нормы. Этот нормализованный английский язык нужен для того, чтобы быть услышанным и понятым во всем мире, чтобы можно было успешно сдать языковой экзамен, а также для обучения в России и за рубежом.

 

Copyright Р.П.Мильруд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги! Мною подготовлен учебник "Методика преподавания иностранных языков и культур". В этой рубрике я буду размещать маленькие отрывки из этого учебника, чтобы дать некоторое представление о его содержании. Разумеется, главное внимание в этой рубрике я буду обращать на межкультурное обучение английскому языку. Итак, первый маленький фрагмент:

 

В современном мире носитель родного английского языка может родиться и жить в любой части земного шара, где есть естественная англоговорящая среда. Такая естественная среда существует не только в Великобритании, США, Австралии, Канаде, Новой Зеландии или Южной Африке, то есть, в странах «внутреннего круга» (inner circle), но и в Индии, Нигерии, Пакистане. В этих и некоторых других странах «внешнего круга» (outer circle) английский язык является официальным государственным языком и используется в повседневном общении для официальных и личных целей наряду с национальным языком. Разумеется, языковые и культурные нормы Нигерии или Индии отличаются от соответствующих норм Великобритании или Канады, но и культурные нормы языка в традиционных странах английского языка «узкого круга» также отличаются разнообразием. А ведь есть еще страны "расширяющегося круга", то есть, expanding cirle, куда входит и Россия. И здесь тоже создается свой английский язык - Runglish. Это означает, что коммуникативная компетенция естественного носителя английского языка в современном мире разнообразна и не сводится к традиционным стереотипам «правильного английского языка». И все же правильный английский язык существует. Он существует в учебниках, где дается пример академической нормы. Этот нормализованный английский язык нужен для того, чтобы быть услышанным и понятым во всем мире, чтобы можно было успешно сдать языковой экзамен, а также для обучения в России и за рубежом.

 

Отличное вступление, Радислав Петрович, хочется читать дальше. :)

А когда книга будет на бумаге и на полке в магазине?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отличное вступление, Радислав Петрович, хочется читать дальше. :)

А когда книга будет на бумаге и на полке в магазине?

Я пока знакомлю учителей с фрагментами этого учебника и буду это делать постепенно. Решил выделить из учебника отрывки, касающиеся межкультурного обучения языку. Идея "межкультурности" пронизывает его от начала до конца. Поэтому с удовольствием поделюсь. Дистанция учебника до полки в магазине - достаточно велика. Пройдем и ее... Ну а пока - короткие презентации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Продолжаю публиковать некоторые фрагменты учебника "Методика преподавания иностранных языков и культур". В этом фрагменте говорится о культуре английской аутентичной речи и о наиболее типичных особенностях английского устного дискурса. Вы возможно скажете, что школьникам такой язык не нужен. Соглашусь. Но когда-нибудь нашим повзрослевшим детям придется столкнуться с настоящим английским дискурсом (дискурс - это коммуникативный процесс). Так почему бы учителям не подумать над особенностями устного английского? Итак,еще один фрагмент из первой главы об исследованиях коммуникативной компетенции:

 

"Поскольку устный дискурс совершается «здесь и теперь», он обладает некоторыми характерными особенностями, которые можно обнаружить в тексте устного, а не письменного высказывания. К типичным особенностям устного дискурса относится дейксис – указания на предметы, других участников ощения, время и направления в процессе общения (over there, here, beyond). Другой особенностью устного дискурса можно считать десемантизированные слова – лексические единицы, которые утрачивают в устном общении свою семантику и используются в составе словосочетаний (take a walk, have a swim). Устный дискурс характеризуется своими маркерами – словами и фразами, отделяющими одну часть дискурса от другой (Well… I mean … OK…) Типичным для устного дискурса является эллипсис – сокращенные конструкции предложения (Think so. Guess what?) В устном дискурсе часто наблюдается устойчивые выражения, существующие как единые лексиеские «сращения» (Once and for all. A good time was had by all. At the end of the day. As far as I am concerned…) Устный дискурс влияет на построение предложения, в котором нередко наблюдается фронтальная инверсия – нетипичное для английской письменнойй речи употребление дополнения в начале предложения (And to that man I dedicated my life!) В устном дискурсе, в отличие от письменного, встречаются обобщающие слова – лексические единицы с неконкретным значением, обычно завершающие перечисления (…and things…, … and stuff…, … and things like that …) Предложение в устном дискурсе может содержать избыточное подлежащее то есть не нужное по смысл it (This orange juice, it’s very nice, isn’t it?) Характерной особенностью устного дискурса является использование уклончивых слов – лексических знаков, уводящих от прямого ответа на вопрос (sort of, kind of, somewhat, somewhere in the region of). В устном высказывании встречаются дублирующие конструкции – фразы, которые примыкают к основному предложению и подтверждают еще раз основную мысль (She is a good girl, she is. It's s nice shirt, it is. You are a good chap, you are.) Чем-то напоминает русские фразы типа "Отличный мужик, ей богу".

 

Copyright Р.П.Мильруд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В этом фрагменте говорится о культуре английской аутентичной речи и о наиболее типичных особенностях английского устного дискурса. Вы возможно скажете, что школьникам такой язык не нужен. Соглашусь. Но когда-нибудь нашим повзрослевшим детям придется столкнуться с настоящим английским дискурсом (дискурс - это коммуникативный процесс). Так почему бы учителям не подумать над особенностями устного английского?

 

 

 

 

Обязательно стоит подумать. И не только об особенностях именно английского, ведь перечисленные черты устного дискурса - более или менее универсальны (хоть и проявляются, разумеется, по-разному). Вообще, чем дольше преподаешь "устный" английский, тем больше начинаешь обращать внимание на "устный" русский, который всю жизнь был на автомате.

 

А с настоящим английским дискурсом школьного возраста детки сталкиваются уже сегодня - в большинстве фильмов и ютубных роликов как раз он и представлен. И хорошие учебники даже на начальном уровне давно стараются "срежисировать" аутентичность, и можно увидеть все эти дейксисы, эллипсисы, дискурсивные маркеры... И неплохо при случае обращать внимание учеников на то, как это работает... Конечно, не пытаясь при этом научить их греческому :) (я о терминах). Ну и стремиться к относительной аутентичности в своей речи - тоже не помешает, несмотря на усвоенную в процессе "классического" вузовского образования "сурьезную" письменную норму.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Обязательно стоит подумать. И не только об особенностях именно английского, ведь перечисленные черты устного дискурса - более или менее универсальны (хоть и проявляются, разумеется, по-разному). Вообще, чем дольше преподаешь "устный" английский, тем больше начинаешь обращать внимание на "устный" русский, который всю жизнь был на автомате.

 

А с настоящим английским дискурсом школьного возраста детки сталкиваются уже сегодня - в большинстве фильмов и ютубных роликов как раз он и представлен. И хорошие учебники даже на начальном уровне давно стараются "срежисировать" аутентичность, и можно увидеть все эти дейксисы, эллипсисы, дискурсивные маркеры... И неплохо при случае обращать внимание учеников на то, как это работает... Конечно, не пытаясь при этом научить их греческому :) (я о терминах). Ну и стремиться к относительной аутентичности в своей речи - тоже не помешает, несмотря на усвоенную в процессе "классического" вузовского образования "сурьезную" письменную норму.

C каждым словом соглашусь. Я за то, чтобы знакомить с разговорным английском языком (все равно с детского возраста знают "про это" как ни запрещай). Я за то, чтобы внимательнее следить за родным устным русским (чтобы не обвинять англичан в безграмотности и незнании грамматики). Я за то, чтобы обучать аутентичной речи, потому, что что неаутентично, то не жизненно. Чуть позже размещу еще фрагменты из учебника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Продолжаю знакомить учителей с маленькими фрагментами текста своего нового учебника "Методика обучения иностранным языкам и культурам"

 

Культура не просто ассоциируется с определенным языком и не только интегрирует его. Культура пронизывает собой языковую ткань, наполняя своей спецификой разные аспекты языка, такие, как стиль и регистр речи, коннотации и метафоры, словосочетания, фразеологизмы и идиомы, употребление местоимений, императивы и комплименты, проклятия и угрозы, шутки и юмор, речевые ритуалы и украшения высказывания. Читатели возможно удивятся тому, что в корейском языке не принято использовать в речи местоимения. Считается неприличным говорить о человеке "ты" или "вы". Бабушка, желая сказать внуку "Я люблю тебя" в таких случаях говорит "Бабушка любит своего внука". Это делается для того, чтобы не поставить внука в неудобное положение повышенным вниманием к нему.

Конечно, есть много различий в употреблении слов. Этим объясняются многочисленные культурные лакуны. Например, в английском языке есть слово meal, которое имеет значение «еда» и «прием пищи»» в выражениях типа Enjoy your meal! При этом может подразумеваться и обильное угощение (big meal) и легкая закуска (light meal), и простая еда (simple meal), и основной прием пищи в течение дня (main meal), и процесс еды (have a meal) и др. У россиян такого слова нет. В русской и немецкой культурах существует слово «злорадство», однако такого слова нет в английском языке и его значение приходится передавать словосочетанием malicious joy или gloating delight. Еще более разительны различия в системе денотатов (обозначающих слов) в сфере обозначения цветов. В английском языке нет различия между словами «синий» и «голубой», а в языке племени Дани в Новой Гвинее обозначаются словами всего два цвета – светлый теплый (белый, красный желтый) и темный холодный (черный, зеленый, голубой). Подобные случаи соответствуют теории лингвистической относительности (Сепир-Уорф). Все это означает, что овладевая языком, и не только лексикой, но и грамматикой и даже фонетикой, мы проникаем в "душу народа". Это можно четко обнаружить в том, как с помощью языка выражается вежливость. В ангийском языке есть только одно обращение к другому лицу - You. В русском языке существуют местоимения для единственного и множественного числа, которое используется для выражения уважения. В семитских языках в местоимениях обязательно подчеркивается мужской или женский пол адресата. А в японском языке существует около двадцати специальных слов (honorifics) для выражения уважения к собеседнику в зависимости от степени и причины почитания.

 

Copyright Р.П.Мильруд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще один фрагмент из моего учебника "Методика обучения иностранным языкам и культурам". В нем говорится о сравнительно новом английском диалекте, который распространяется в устье Темзы, то есть, вокруг Лондона. Это - часть языковой культуры Англии.

 

Развитие диалектов в Англии продолжается и сегодня. В частности, во второй половине 20-го века в южной части Англии, в устье Темзы сформировался диалект под названием Estuary English. Его особенности следующие: <milk> произносится, как [miwk], <Pull>, <Pool> and <Paul> звучат, как [paw]. <All right> превращается в [awrigh]. Звук [t] заменяется гортанные «взрывом» [‘] - Wha’ a bo’le of wa’er on tha’ tabew. Звук переходит в [sh] перед [t], например, [shtation] - <station>. Известно, что этому акценту, популярному за его демократизм, следовала принцесса Диана, которая произносила <Tuesday> как [Tueshday], несмотря на свою принадлежность к королевской семье. Общей тенденцией является также произношение нейтрального звука в конце слов, например, [beiba] - <baby>. Возможно за этой новой произносительной тенденцией будущее?

 

Copyright Р.П.Мильруд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Р.П.мильруд. "Методика обучения иностранным языкам и культурам".

 

А вот еще маленький фрагмент о "времени".

 

Культурное различие в восприятии времени проявляется в том, что в западных традициях, время четко делится на прошлое, настоящее и будущее, носит линейный характер, устремлено вперед, отличается стремительным движением и требует спешки. Такое восприятие времени выражается в пословицах Time is money. Time flies. A stitch in time saves nine. Lost time is never found again. Procrastination is the thief of time. Time and tide wait for no man. В Индии пословицы, упоминающие движение времени, встречаются в единичных случаях. Смысловой доминантой в восприятии «индийского» времени является выражение «Каждый день – самый лучший». Отметим, что в азиатской культуре, представляющей собой один из активных регионов в распространении глобального английского языка, время не имеет выраженной направленности в прошлое или будущее. Буддистские традиции предпочитают рассматривать время, как постоянно вечную категорию. Не случайно, тайское восприятие «западного времени» выражается фразой «foreigner time», а на Филиппинах говорят «Being late is a way of life». Для учителей иностранных языков будет полезно знать, что в "восточных языках" нередко нет будущего времени, зато есть много "прошедших времен". Ведь прошлое - это то, что человек знает о вечности. Нет системы времен, например, в китайском или тайском языке. И еще одна особенность, которая наверное порадует учеников: в восточных языках нет сослагательного наклонения. Ведь в ходе цикла времен ничего изменить нельзя ...

 

Copyright Р.П.Мильруд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

То есть получается на уроках иностарнного языка надо учить не просто культуре, а мировой культуре?

Но разве этому всему (плюс для каждой страны) можно как-то формально научить?

[/quotА e]

Если учить японскому, как иностранному, то нужно учить наверное только культуре Японии. Я вот если учить английскому языку,то нужно учить культуре всего мира, гда говорят по-английски. можно ли учить всему? Культура - это ведь не только матрешки и сарафаны или кимоно и текилла. Есть такое понятие как "измерение культуры". Например, есть огромные культурным пространства, которые очень высоко насыщены "контекстом" (high context cultures). В этих культурах вслух произносится одно, а имеется в виду оень даже другое (Контекст!). Каждое словечко имеет большой смысл. Многое недоговаривается. Считается мудрым каждый раз менять свое мнение и позицию и глупым считается тупо следовать данному обещанию. Считается опрометчивым сказать "в лоб", хотя можно сказать так, чтобы поняли и так и эдак. Специалисты знают, как трудно работать с японскими дипломатами. Никогда не знаешь, чего ждать на следующее утро. Слово "ложь" так плохое, а выражение "Вы меня не так поняли" - очень даже к месту. И еще, в этих культурах часто можно слышать "Это не я!" А действительно, чего спешить признаваться? "Контекст" покажет ... Противоположный полюс - культуры с низким контекстом и нетерпимостью к неопределенности (low context cultures). Сказано, значит сделано. А где между этими полюсами Россия? Как считает наша родная народная мудрость: приврать - это нетерпимо или очень даже разумно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Культура - это ведь не только матрешки и сарафаны или кимоно и текилла. Есть такое понятие как "измерение культуры". Например, есть огромные культурным пространства, которые очень высоко насыщены "контекстом" (high context cultures). В этих культурах вслух произносится одно, а имеется в виду оень даже другое (Контекст!). Каждое словечко имеет большой смысл. Многое недоговаривается.

 

Да, в культуре не все на поверхности, на уровне матрешек в кимоно... :P

 

 

Много глубинных пластов... и всяческих "измерений" с контекстами, и без контекстов..

 

И чтобы лучше понимать окружающий мир и людей в нем, неплохо бы наверное в этом всем разбираться. В моем случае - хотя бы начать разбираться, так как на данный момент остается лишь констатировать собственное дремучее невежество в данном вопросе.. :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, в культуре не все на поверхности, на уровне матрешек в кимоно... :P

 

 

Много глубинных пластов... и всяческих "измерений" с контекстами, и без контекстов..

 

И чтобы лучше понимать окружающий мир и людей в нем, неплохо бы наверное в этом всем разбираться. В моем случае - хотя бы начать разбираться, так как на данный момент остается лишь констатировать собственное дремучее невежество в данном вопросе.. :P

Помимо измерения пространства насыщенного или ненасыщенного контекстом (высоко контекстного или низко контекстного) есть еще измерение циклического и линейного времени. Культура линейного времени - это когда народ мечтает о будущем и очень торопиться туда попасть. В культурах циклического времени - человек находится среди этого вечного круга, а прошлое, настоящее и будущее вращаются непререывным единым циклом вокруг человека Спешить некуда. В таких культурах даже грамматика языка иногда (китйский) не отражает и не выражает время. Оно просто не нужно. Все и так ясно из контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×