Перейти к содержимому
Amatum

Русский язык на уроке иностранного

Рекомендуемые сообщения

Возможно, эта тема уже обсуждалась, тогда отправьте меня по нужному адресу.

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к проблеме использования русского языка на уроке? В первую очередь меня интересует начальный этап обучения. Естественно, я не имею в виду случай, когда учитель грешит постоянным самопереводом. Мне интересна целесообразность полного отказа от русского языка даже на начальном этапе, когда объяснения строятся на различной наглядности и т.д., а первоначальная грамматика усваивается "интуитивно".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возможно, эта тема уже обсуждалась, тогда отправьте меня по нужному адресу.

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к проблеме использования русского языка на уроке? В первую очередь меня интересует начальный этап обучения. Естественно, я не имею в виду случай, когда учитель грешит постоянным самопереводом. Мне интересна целесообразность полного отказа от русского языка даже на начальном этапе, когда объяснения строятся на различной наглядности и т.д., а первоначальная грамматика усваивается "интуитивно".

Как методист с определенным стажем я бы должен говорить банальные фразы о том, что родной язык должен быть изгнан с коммуникативных уроков английского языка. Но я так говорить не буду. Для меня лично на моих уроках логично переходить на русский язык, когда предметом речи является "менторское", а не коммуникативное содержание. Например, объяснения и пояснения я всегда даю на русском языке даже для продвинутых учащихся, хотя в принципе могу делать это на английском языке. Делаю я это во-первых потому, что считаю нужным как-то отделить общение О языке с одной стороны и общение НА языке на коммуникативные темы с другой стороны. Во-вторых я перехожу на русский язык для экономии времени всегда, когда должен обязательно обеспечить точное понимание студентами моих пояснений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Радислав, спасибо за ответ, а какие недостатки Вы видите в методике отказа от русского языка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне интересна целесообразность полного отказа от русского языка даже на начальном этапе, когда объяснения строятся на различной наглядности и т.д., а первоначальная грамматика усваивается "интуитивно".

Если вы пробовали так делать и у вас получились хорошие результаты, то вам честь и хвала!

Но малышам, всё же, приходится кое-что пояснять на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если вы пробовали так делать и у вас получились хорошие результаты, то вам честь и хвала!

Но малышам, всё же, приходится кое-что пояснять на русском.

Я не пробовала :) Но меня приглашают в компанию, где этот принцип осуществляется. Мне он не кажется 100% верным. Хотя с совсем малышами - дошкольниками - возможно, работает прекрасно. Довелось услышать мнение, что "все уважающие себя преподаватели сейчас работают так", т.е. возведение данного принципа в абсолют. Мне же представляется, что на начальном этапе это снижает осознанность и порождает неоправданные временнЫе затраты на попытку объяснить через наглядность то, что можно перевести двумя словами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне же представляется, что на начальном этапе это снижает осознанность и порождает неоправданные временнЫе затраты на попытку объяснить через наглядность то, что можно перевести двумя словами.

Согласна с вами!

Но, с другой стороны, дети младшего возраста легче усваивают то, что видят наглядно и в действиях. Думаю, такой метод обучения малышей возможен, но принцип учёта родного языка остаётся. И здесь должна быть "золотая середина"!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте,коллеги!

Поздравляю вас с началом учебного года!

На мой взглаяд новейшая коммуникативная методика,где рекомендуется использовать исключительно английский язык ,кажется уместен только в специальзированных английских школах,либо в группах детей,осознано выбравших в дальнейшем использовать ин.яз не тольео для оценки в дневник ,но и в повседневной жизни

(в загран.поездках и т.д)Ребенок должен сам понимать необходимость погружения в среду и значимость английскогп в мире.Относительно среднестатистического школьника гораздо эффективнее обьяснять грамматику на родном языке,а уже затем активизировать конструкции в устной речи на английском.Как показывает мой опыт -это самый результативный метод:)

Желаю талантливых учеников!

Удачи в новом году! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Радислав, спасибо за ответ, а какие недостатки Вы видите в методике отказа от русского языка?

Я вижу в отказе от родного языка некую манерность, демонстративность и актерскую игру. Иностранный язык на уроке является предметом усвоения, а родной язык на уроке иностранного языка служит инструментом преподавания. Нужно либо очень хорошо владеть английским языком, либо тщательно готовиться к тому, что говорить с детьми О ЯЗЫКЕ по-английски. В противном случае получается достаточно искусственный, далекий от аутентичного, громоздкий ангийский дискурс, мешающий учебному процессу. Зачем? Вот когда русскому учителю приходится обучать нерусских детей не понимающих по-русски, вполне уместно рассказывать им об английском языке по-английски. Язык учебного общения от этого не становится лучше, но другого выхода нет. Учителя с родным английским языком выглядят здесь намного изящнее. А вот в постановке учебных диалогов русских учителей можно не отличить от англичаен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я вижу в отказе от родного языка некую манерность, демонстративность и актерскую игру. Иностранный язык на уроке является предметом усвоения, а родной язык на уроке иностранного языка служит инструментом преподавания. Нужно либо очень хорошо владеть английским языком, либо тщательно готовиться к тому, что говорить с детьми О ЯЗЫКЕ по-английски. В противном случае получается достаточно искусственный, далекий от аутентичного, громоздкий ангийский дискурс, мешающий учебному процессу. Зачем? Вот когда русскому учителю приходится обучать нерусских детей не понимающих по-русски, вполне уместно рассказывать им об английском языке по-английски. Язык учебного общения от этого не становится лучше, но другого выхода нет. Учителя с родным английским языком выглядят здесь намного изящнее. А вот в постановке учебных диалогов русских учителей можно не отличить от англичаен.

Радислав, предположим, уровень владения языком у преподавателя действительно высокий. Правильно ли я Вас понимаю, что других недостатков данный метод не имеет?

Изменено пользователем Amatum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Радислав, предположим, уровень владения языком у преподавателя действительно высокий. Правильно ли я Вас понимаю, что других недостатков данный метод не имеет?

Да нет. Главный недостаток не в том, что уровень языка высокий или не очень. Владение английским языком как неродным затруднение решение учебных задач, которые намного проще и эффективнее решаются на родном языке. К чему фасон? Тратить время? Создавать трудности учащимся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да нет. Главный недостаток не в том, что уровень языка высокий или не очень. Владение английским языком как неродным затруднение решение учебных задач, которые намного проще и эффективнее решаются на родном языке. К чему фасон? Тратить время? Создавать трудности учащимся?

Т.е. использование данного принципа, по Вашему мнению, порождает неоправданные временные затраты, верно? А также не гарантирует точности понимания?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Т.е. использование данного принципа, по Вашему мнению, порождает неоправданные временные затраты, верно? А также не гарантирует точности понимания?

Да, затраты времени не могут быть в данном случае оправданы. Сбивчивая речь учителя, пытающегося объяснить непонимающим детям явления английского языка на английском языке мало способствует аутентичной речи учащихся. Точность понимания передаваемой информации явно нарушается. Никаких оправданий для слепого следования принципу "весь урок только по-английски" нет в исполнении русских или иных учителей с неродным английским языком. Учитель с родным английским языком иначе не может, хотя точность понимания его объяснений нарушена не только у учащихся, но и у присутствующих на уроке у иностранца коллег- русских учителей, которые в целом "понимают все", игнорируя детали. Искажение смысла обнаруживается немедленно, когда русские учителя начинают на следующий день рассказывать коллегам содержание лекции иностранца. Между коллегами нередко возникают споры о точности передаваемой информации. В общем картина обычная для всех учителей с неродным языком в мире.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, очень интересное мнение, в целом я думаю примерно так же. Жаль, не подтянулись преподаватели, которые исповедуют данный принцип - меня прямо интригует, какая аргументация может быть противопоставлена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, очень интересное мнение, в целом я думаю примерно так же. Жаль, не подтянулись преподаватели, которые исповедуют данный принцип - меня прямо интригует, какая аргументация может быть противопоставлена.

Некоторые коллеги верят в "языковую среду", которую якобы создают на уроке учитель и ученик с неродным английским языком. Это, на мой взгляд, заблуждение. Если смотреть на английский язык как на предмет усвоения в неродной среде, то это - оправданная познавательная игра типа "Представим себе, что мы ...". Если английский язык используется для общения О ЯЗЫКЕ в неродной среде, то такое общение всегда отличается искусственностью, неаутентичностью и исповедованием принципов ради принципов. Никаких научных доказательств преимуществ такого неестественного общения нет. Зачем русскому учителю на английском языке объяснять запутанные тонкости системы английских времен русскому ученику? Это можно намного более лаконично, понятно и эффективно сделать на родном русском языке. Ситуация могла бы быть иной, если бы российские учителя английского языка регулярно и беспрепятственно выезжали бы за границу, постоянно общались бы со своими зарубежными коллегами на профессиональные темы на английском языке, имели бы опыт ведения уроков английского языка для учащихся, понимающих только английскую речь и т.д. Русские учителя и учащиеся живут в русскоязычной среде и это обстоятельство приходится учитывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Некоторые коллеги верят в "языковую среду", которую якобы создают на уроке учитель и ученик с неродным английским языком. Это, на мой взгляд, заблуждение. Если смотреть на английский язык как на предмет усвоения в неродной среде, то это - оправданная познавательная игра типа "Представим себе, что мы ...". Если английский язык используется для общения О ЯЗЫКЕ в неродной среде, то такое общение всегда отличается искусственностью, неаутентичностью и исповедованием принципов ради принципов. Никаких научных доказательств преимуществ такого неестественного общения нет. Зачем русскому учителю на английском языке объяснять запутанные тонкости системы английских времен русскому ученику? Это можно намного более лаконично, понятно и эффективно сделать на родном русском языке. Ситуация могла бы быть иной, если бы российские учителя английского языка регулярно и беспрепятственно выезжали бы за границу, постоянно общались бы со своими зарубежными коллегами на профессиональные темы на английском языке, имели бы опыт ведения уроков английского языка для учащихся, понимающих только английскую речь и т.д. Русские учителя и учащиеся живут в русскоязычной среде и это обстоятельство приходится учитывать.

Да, это совершенно очевидно. Но есть и еще одно наблюдение. В тех случаях, когда в школе в РОССИИ английский язык преподает настоящий англичанин, со средой несколько лучше, но не намного, если преподаватель не владеет русским. Особенно это заметно тогда, когда нужно уже какую-то грамматику давать, а поскольку много явлений английского языка не имеют прямой аналогии с русским (либо любым другим не английским языком), то тут уже все резко усложняется. Плюс такого преподавания - это возможность слышать настоящую английскую речь. Но можно ли назвать это полноценной средой? Вряд ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, это совершенно очевидно. Но есть и еще одно наблюдение. В тех случаях, когда в школе в РОССИИ английский язык преподает настоящий англичанин, со средой несколько лучше, но не намного, если преподаватель не владеет русским. Особенно это заметно тогда, когда нужно уже какую-то грамматику давать, а поскольку много явлений английского языка не имеют прямой аналогии с русским (либо любым другим не английским языком), то тут уже все резко усложняется. Плюс такого преподавания - это возможность слышать настоящую английскую речь. Но можно ли назвать это полноценной средой? Вряд ли.

Коллега из частной языковой школы, в которой принят этот подход, уверяет меня, что всё дело в грамотно подобранной системе упражнений, и мол для английского-то всё уже давно разработано, чтобы работать без привлечения родного языка. Правда, какой смысл в этом принципе, она не смогла мне пояснить, кроме того что "все так работают", что и побудило меня открыть эту дискуссию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллега из частной языковой школы, в которой принят этот подход, уверяет меня, что всё дело в грамотно подобранной системе упражнений, и мол для английского-то всё уже давно разработано, чтобы работать без привлечения родного языка. Правда, какой смысл в этом принципе, она не смогла мне пояснить, кроме того что "все так работают", что и побудило меня открыть эту дискуссию.

Что значит ВСЕ РАЗРАБОТАНО? Общение русского учителя и русских учащихся идет на уроке гладко, пока не возникает проблем, требующих четкого и аутентичного изложения мысли при объяснении сущности проблемы. Вот тут возникают для учителя и учащихся "языковые ловушки". Речь становится неплавной, появляются не очень удачные речевые решения, громоздкие конструкции, русицизмы и проч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллега из частной языковой школы, в которой принят этот подход, уверяет меня, что всё дело в грамотно подобранной системе упражнений, и мол для английского-то всё уже давно разработано, чтобы работать без привлечения родного языка. Правда, какой смысл в этом принципе, она не смогла мне пояснить, кроме того что "все так работают", что и побудило меня открыть эту дискуссию.

Знаете, мне доводилось учиться в таких классах, где все было исключительно на английском языке (правда, это происходило в Великобритании), и в таких, где родным языком пользовались. Что я заметил, так это то, что даже в университете в Великобритании, преподаватель пыталась все время проводить параллели с явлениями из родного языка студентов или спрашивала у них "Как это будет по-испански? Как это будет по-итальянски? А в греческом тоже есть такое явление? А в русском?". Другими словами, с помощью родного языка студентов преподаватель пыталась облегчить для студентов понимание материала и проконтролировать насколько хорошо поняли. Так как в группе было по несколько студентов из германии, Италии и так далее, если кто-то выдавал неверный ответ на вопросы о родном языке, другие соотечественники его/ее тут же поправляли и обсуждали какой вариант будет правильным. Нечто похожее я видел и на занятиях по английскому языку для иностранцев в американском университете. Получается, что, исходя из опыта нескольких преподавателей двух англоязычных вузов-носителей языка, находящихся в естественной языковой среде, все равно родной язык в классе английского языка для иностранцев используется как полезный инструмент. Думаю, отказываться от полезного инструмента и нам на наших уроках не стоит, другое дело - каково соотношение русского и английского языка в классе. Я для себя сделал такой вывод: сложные грамматические явления я начинаю объяснять по-русски, а если я знаю, что дети поймут какое-то простое явление и на английском, то я готов его объяснить по-английски. Понятно, что фразу "words that show frequency, like always, usually, never in the sentence go before the main verb, for example She often comes late, and after the verb "to be": They are never sad." ученики поймут легче, чем объяснение наклонений с нереальным условием. О наклонениях я начинаю говорить по-русски и разбираем их на русском до тех пор, пока не увижу, что ученики поняли суть. А детали уже отрабатываем по-английски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллега из частной языковой школы, в которой принят этот подход, уверяет меня, что всё дело в грамотно подобранной системе упражнений, и мол для английского-то всё уже давно разработано, чтобы работать без привлечения родного языка. Правда, какой смысл в этом принципе, она не смогла мне пояснить, кроме того что "все так работают", что и побудило меня открыть эту дискуссию.

Работает с хорошим преподавателем, артистичным, до какого-то уровня, даже на уровне элементари уже начинаются проблемы. То, что компенсируется реальной языковой средой в англоязычной стране, здесь будет работать только, если минимум полдня ученики не будут иметь возможности говорить на родном языке. Это где у нас такие условия? Это частные случаи. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Работает с хорошим преподавателем, артистичным, до какого-то уровня, даже на уровне элементари уже начинаются проблемы. То, что компенсируется реальной языковой средой в англоязычной стране, здесь будет работать только, если минимум полдня ученики не будут иметь возможности говорить на родном языке. Это где у нас такие условия? Это частные случаи. :)

Работа над грамматикой в школе в принципе может осуществляться на английском языке, если для этого есть специально разработанное грамматическое пособие с тщательно сформулированными правилами, лаконичными примерами и четкими пояснениями. Тогда наверное логично пользоваться этим языковым материалом. Учительские импровизации по-английски на уроке нередко выглядят беспомощно с языковой точки зрения. Слишком много сразу появляется русицизмов и даже ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Работа над грамматикой в школе в принципе может осуществляться на английском языке, если для этого есть специально разработанное грамматическое пособие с тщательно сформулированными правилами, лаконичными примерами и четкими пояснениями. Тогда наверное логично пользоваться этим языковым материалом. Учительские импровизации по-английски на уроке нередко выглядят беспомощно с языковой точки зрения. Слишком много сразу появляется русицизмов и даже ошибок.

Да вот бывают достаточно часто вполне хорошо и свободно говорящие на английском учителя. Но дело-то не только в них, но и в учениках. Они в большой массе не успевают воспринять на слух объяснения учителя. Лучше дело обстоит при диалогической речи, где спасают речевые клише, более привычные уху. по 8-й класс включительно работа учителя только на английском в обычной школе сопряжена все же с большой потерей времени. Конечно, если ставить задачу не только все блестяще по-английски сказать, но и убедиться, что сказанное понято и воспринято.

Я стараюсь максимально давать параллельно на английском и русском свои высказывания. И еще надо очень хорошо закреплять лексику, грамматическую терминологию, потому что без этого тоже мало что получается.

Примером очень лаконично и тщательно сформулировынных грамматических комментариев и пояснений может служить УМК Hot Line, например. Но уже на втором году обучения их становится недостаточно. 7 лет практики по этому очень удачному английскому УМК заставили меня составить поурочный более подробный комментарий и много упражнений-опор(Перевод с русского) для развития устного высказывания, изложения собственных мыслей.

Большую свободу для увеличения объема английской речи учителя на уроке дает учебник Кауфман: учитель не боится того, что что-то окажется недостаточно понятным, потому что все подробные объяснения даются в учебнике к каждому уроку, параллелные англо-русские тексты заданий тоже помогают постепенно снижать объемы русской речи. Соответствующая терминология вводится и повторяется регулярно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лучше дело обстоит при диалогической речи, где спасают речевые клише, более привычные уху.

Лучше не скажешь! Действительно, если на уроке в речи учителя и учащихся присутствуют речевые клише, то проблем не возникает. Клише всегда бывает больше при овладении предметными знаниями, направленными на "предметный результат образовательного курса" (ФГОС). Везде, где требуется отход от клише, резко увеличивается потребность в коммуникативных стратегиях и языковые структуры начинают громоздиться одна на другую, сразу же снижая эффективность и аутентичность коммуникации. Все же, "общение на языке" и "общение о языке" в исполнении участников урока с неродным английским языком - это разные вещи во всех отношениях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Смысл простой - более эффективное обучение английскому языку. Ваша коллега не сказала, по какому учебнику они работают? Ведь такие пособия действительно есть, с продуманным контентом, замечательными книгами для учителя и т.п.

В чем она, эта эффективность, расскажите мне! Мне ПРАВДА интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А у нас в сельской школе некоторые дети в 8 класее не понимают даже простейшего вопроса What is your name? :) Я учусь заочно на инязе, приходилось как-то заменять учителя англ. в школе. Первое знакомство: Hello, my name is .... . I'm your teacher today. - В ответ вижу :D:):D . Приходиться даже задания на русском говорить. Иногда спросишь у них перевод слова - потом сама же и отвечаю, т.к. они молчат, не ждать же весь урок пока они ответят? Или как? Как быть в таком случае?Не могу сказать, что их учитель плохой, т.к. в других классах есть отличники по этому предмету, и призеры олимпиад.

И еще вопрос - в любом классе всегда есть успевающие и отстающие. Последние, как правило,не хотят учиться, ну или вовсе слабые в учебе.На уроке активно отвечают отличники, а хочется чтоб и слабенькие участвовали. Некоторые учителя, как мне кажется, делают упор на успевающих, а с отстающими типа бесполезно. как быть в этом случае?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Иногда спросишь у них перевод слова - потом сама же и отвечаю, т.к. они молчат, не ждать же весь урок пока они ответят? Или как? Как быть в таком случае?

И еще вопрос - в любом классе всегда есть успевающие и отстающие. Последние, как правило,не хотят учиться, ну или вовсе слабые в учебе.На уроке активно отвечают отличники, а хочется чтоб и слабенькие участвовали. Некоторые учителя, как мне кажется, делают упор на успевающих, а с отстающими типа бесполезно. как быть в этом случае?

Типичная ситуация, но исправима! Как поступить, решает сам учитель. Если вы задумались об этом - уже хорошо! Значит, нет равнодушия и формального отношения к уроку. Важно научить, но приёмы обучения не всем подходят. Отсюда вывод - дифференцированное обучение. Не просто найти "ключик" к отдельному ученику, но можно. Больше внимания уделить ему, как личности, поинтересоваться, что его волнует, чем он увлечён, но узнавать об этом надо очень осторожно и незаметно для него, раскрыть его потенциал. А там уже гораздо проще подобрать индивидуальное задание, подбодрить его, похвалить, если можно, дать ему почувствовать свою значимость. И дело пойдёт, не сразу, конечно! Молодому, начинающему учителю надо пробовать, искать подход к ученику и метод обучения, форму организации занятия, средства обучения. Опытному учителю, конечно, проще. Всё же мастерство учителя не только в том, что он много знает по предмету, в методике и педагогических технологиях, но и в психологии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×