Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Спросил носителей..Пока что один отклик: "I'll give you another question" is one correct way of many in which this can be said. ( Raymott)

Получается , как мы говорим на родном языке. Но я почти уверен" I'll give you another question" не найти ни в одном российском учебнике.

Выражение "I'll give you another question" не посчитают за ошибку(New School University)но отметят вашу многословность за которой скрыто сомнение или размышление над вопросом. Что то вроде когда при ответе на вопрос мы начинаем с выражения "It's a good question!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Выражение "I'll give you another question" не посчитают за ошибку(New School University)но отметят вашу многословность за которой скрыто сомнение или размышление над вопросом. Что то вроде когда при ответе на вопрос мы начинаем с выражения "It's a good question!"

Абсолютно. В педагогическом контексте вопрос - это как задание для размышления. Give a question = Give a task

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It is unfair that animals should die for the sake of creating_____ new lipstic or ____ better shampoo for people.

 

Что-то я засомневалась по поводу артикля в этих пропусках. Нужен ли там "а" ?

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It is unfair that animals should die for the sake of creating_____ new lipstic or ____ better shampoo for people.

 

Что-то я засомневалась по поводу артикля в этих пропусках. Нужен ли там "а" ?

 

Да, не сомневайтесь.)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, не сомневайтесь.)))

 

Спасибо. Артикли - мое слабое место.sad.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо. Артикли - мое слабое место.sad.gif

Артикли конечно ставятся в большинстве случаев по правилам. Но у меня однажды был курьезный случай когда я в Манчестере писал свою магистерскую диссертацию. Руководитель сказала мне, что у меня слишком часто в тексте встречаются определенные артикли (the teachers и проч) и просто посоветовала реже их использовать в моей рукописи. Просто удалить некоторые. Вот как хочешь так и понимай ее рекомендацию. Я сделал то что мне сказали и так и представил работу. Все прошло нормально. Ну наш ЕГЭ конечно покруче будет Манчестера...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Репетитор" на английском "Tutor". Соответственно " Репетиторство" будет "Tutoring" .

Почему спрашиваю, потому что где то встретил слово "coach" в значении "репетитор".

Тогда можно сказать" репетиторство" еще и "coaching"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Репетитор" на английском "Tutor". Соответственно " Репетиторство" будет "Tutoring" .

Почему спрашиваю, потому что где то встретил слово "coach" в значении "репетитор".

Тогда можно сказать" репетиторство" еще и "coaching"?

В принципе a coach - это тренер. Так что можно сказать что репетитор - это a coach. Слово coach в современном понимании несет в себе значение не просто тренера а специалиста который может раскрыть внутренние ресурсы личности. Появилось слово коучинг. Ну а главное - для кого нужен перевод слова репетитор. Если для иностранцев то лучше всего сказать a private teacher. Вас адекватно поймут и скажут спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Репетитор" на английском "Tutor". Соответственно " Репетиторство" будет "Tutoring" .

Почему спрашиваю, потому что где то встретил слово "coach" в значении "репетитор".

Тогда можно сказать" репетиторство" еще и "coaching"?

 

coach, private instructor, tutor - a person who gives private instructions ( in singing, painting etc.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В принципе a coach - это тренер. Так что можно сказать что репетитор - это a coach. Слово coach в современном понимании несет в себе значение не просто тренера а специалиста который может раскрыть внутренние ресурсы личности. Появилось слово коучинг. Ну а главное - для кого нужен перевод слова репетитор. Если для иностранцев то лучше всего сказать a private teacher. Вас адекватно поймут и скажут спасибо.

 

При общении с заграничными друзьями, я конечно говорю I am a private teacher or I give private lessons.

В таком случае Tutor в большей степени "преподаватель" в нашем понимании, а Coach наверно тренер или инструктор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

отмена занятий из - за плохой погоды

cancellation - write off

актирование (списание)

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как будет "актировка"?

актировка может пониматься слишком по-разному. Акты списания (причем в банке и, например на предприятии - это могут быть разные термины), актировки =акты передачи чего-либо, акты включения, акты сдачи работ и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

актировка может пониматься слишком по-разному. Акты списания (причем в банке и, например на предприятии - это могут быть разные термины), актировки =акты передачи чего-либо, акты включения, акты сдачи работ и т.п.

Списать - write off. Ну и так далее каждый раз в связи с новым смыслом и контекстом будет другой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Списать - write off. Ну и так далее каждый раз в связи с новым смыслом и контекстом будет другой перевод.

актировки в финансовой области:

акт приемки - record of acceptance

 

акт передачи [уступки] - deed of conveyance

-финансовый акт financial act

фкт приемки в эксплуатацию -conformity certificat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

актировки в финансовой области:

акт приемки - record of acceptance

 

акт передачи [уступки] - deed of conveyance

-финансовый акт financial act

фкт приемки в эксплуатацию -conformity certificat

Вот видите. Тут нужно погружение в специальный контекст. Это ESP. English for specific purposes.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот видите. Тут нужно погружение в специальный контекст. Это ESP. English for specific purposes.

 

У нас все очевидно: не было уроков из-за морозов и их просто актировали, то есть СПИСАЛИ. smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У нас все очевидно: не было уроков из-за морозов и их просто актировали, то есть СПИСАЛИ. smile.gif

Это самый лучший вариант для всех)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вобщем-то в нынешних условиях подушевой оплаты и почасовых и прочих расчетов -это актирование - есть или зачет как реализованное и соответственное списание как выполненные работы и тогда это может быть acceptance protocol для бухгалтерии

 

Ну и к слову act есть acting - исполняющий обязанности, временный; действующий :rolleyes:

А то мне как-то от actor произвели "актерствующий" , т.е. исполняющий роль , т.е. все было в театре :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно перевести на английский язык термины: перевернутое обучение, смешанное обучение, информационная образовательная среда?

Есть информация, что Flipped Learning и Blended Online Learning - устоявшиеся термины, их можно не искать. Это действительно так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно перевести на английский язык термины: перевернутое обучение, смешанное обучение, информационная образовательная среда?

Есть информация, что Flipped Learning и Blended Online Learning - устоявшиеся термины, их можно не искать. Это действительно так?

Это тот случай когда перевод и невозможен и бесполезен. Если такое обучение войдет в жизнь появится понятное всем русское название. Пока же нужен перевод-объяснение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно перевести на английский язык термины: перевернутое обучение, смешанное обучение, информационная образовательная среда?

Есть информация, что Flipped Learning и Blended Online Learning - устоявшиеся термины, их можно не искать. Это действительно так?

Flipped classroom используется активно примерно полтора-два года, Blended learning устоялся лет пять назад. Устоявшихся вариантов на английском "информационная образовательная среда" не встречал, возможно, кто-то видел какие-то статьи? ИОС. - это термин российского происхождения, если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×