Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Общее правило согласования глагола to be в числе с существительным - глагол согласуется в числе с предшествующим существительным. My favorite fruits for breakfast are an apple or an orange. The best fruit for me is two or three sweet pears.

 

 

С предшествующим или последующим существительным тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

С предшествующим или последующим существительным тоже?

Согласование глагола и существительного обычно идет с существительным, которое стоит раньше глагола, то есть, предшествует глаголу и находится перед ним)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Согласование глагола и существительного обычно идет с существительным, которое стоит раньше глагола, то есть, предшествует глаголу и находится перед ним)))

 

Тут есть согласование или что это? Не могу научным языком сказать.)))

 

Here is your apple!

Here are your apples!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тут есть согласование или что это? Не могу научным языком сказать.)))

 

Here is your apple!

Here are your apples!

Ну да. Здесь существительное во множественном и единственном числе согласуется (agrees) с глаголом. Разумеется в английском языке глагол согласуется с существительным по признаку числа только в третьем лице (предметы и местоимения) но это уже хорошо известное правило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну да. Здесь существительное во множественном и единственном числе согласуется (agrees) с глаголом. Разумеется в английском языке глагол согласуется с существительным по признаку числа только в третьем лице (предметы и местоимения) но это уже хорошо известное правило.

 

Давайте возьмём ваши примеры с Fruit(s) и поменяем порядок слов.

Пусть подлежащие будут Two or three sweet pears.... и An apple or an orange .....

Мне просто интересно, также согласуются существительные с глаголом или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давайте возьмём ваши примеры с Fruit(s) и поменяем порядок слов.

Пусть подлежащие будут Two or three sweet pears.... и An apple or an orange .....

Мне просто интересно, также согласуются существительные с глаголом или нет?

Если существительные соединяются союзом and они согласуются с глаголом во множественном числе. Если существительные соединяются союзом or они согласуются с глаголом в единственном числе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Общее правило согласования глагола to be в числе с существительным - глагол согласуется в числе с предшествующим существительным. My favorite fruits for breakfast are an apple or an orange. The best fruit for me is two or three sweet pears.

В первом предложении имеем виды фруктов, во втором после неисчисляемого fruit количество вполне конкретных груш (штук плодов груши).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В первом предложении имеем виды фруктов, во втором после неисчисляемого fruit количество вполне конкретных груш (штук плодов груши).

Да, конечно Вы правы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно сказать " повышение квалификации" ?

Skills' improvement unsure.gif мой вариант.

Кто предложит более правильный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно сказать " повышение квалификации" ?

Skills' improvement unsure.gif мой вариант.

Кто предложит более правильный?

Тут дело не в правильности или "неправильности", а в том, чтобы нас с Вами поняли. Поэтому, говоря о повышении квалификации, лучше сказать "professional development". Тогда нашим зарубежным коллегам будет понятно, о чем идет речь. Нужно знание культуры и применяемых слов.

 

Совсем недавно один "противник модных слов" горячо спорил, что слово SPA в выражении "Где здесь спа" - лишнее и что можно в любом случае сказать "Where is the swimming pool?" (ситуацию в зарубежном отеле, где есть spa). Его убедило в нужности слова spa только то, что если спросишь, где находится бассейн, то тебя направят в бассейн с холодной водой. А если спросишь, где здесь спа, то покажут, где джакузи и бассейн с подогретой водой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тут дело не в правильности или "неправильности", а в том, чтобы нас с Вами поняли. Поэтому, говоря о повышении квалификации, лучше сказать "professional development". Тогда нашим зарубежным коллегам будет понятно, о чем идет речь. Нужно знание культуры и применяемых слов.

 

Совсем недавно один "противник модных слов" горячо спорил, что слово SPA в выражении "Где здесь спа" - лишнее и что можно в любом случае сказать "Where is the swimming pool?" (ситуацию в зарубежном отеле, где есть spa). Его убедило в нужности слова spa только то, что если спросишь, где находится бассейн, то тебя направят в бассейн с холодной водой. А если спросишь, где здесь спа, то покажут, где джакузи и бассейн с подогретой водой.

 

Согласна, что мы ПО-РУССКИ думаем, а надо ГЛОБАЛЬНО.smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1390288277[/url]' post='95717']

Как правильно сказать " повышение квалификации" ?

Skills' improvement unsure.gif мой вариант.

Кто предложит более правильный?

 

 

 

Вообще это training. Курсы повышения квалификации учителей звучит так " teachers training course."А прямой перевод "повышение квалификации" думаю будет "upgrading professional skills"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня на уроке учительница сказала ученику: I'll GIVE you another question. Коллега после урока сделала замечание. Give a task. BUT Ask a question and give an answer. У меня есть свое мнение по этому поводу но сначала хотелось бы услышать мнение форума.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Неудивительно. И будет такое присутствовать еще долго. Я сейчас на подобные проявления реагирую спокойно. Пусть учитель лучше учит "переправильно", чем "недоправильно". Главное, чтобы к экзаменам в качестве экспертов допускались более коллокационно осведомленые учителя.

Выражение Ask a question конечно же более частотное. Но в учебной ситуации где вопрос - это одновременно и задание на мой взгляд вполне допустимо сказать Now I will give you another question for you to think about или что то в этом роде. На самом деле запретов в языке меньше чем некоторые учителя думают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня на уроке учительница сказала ученику: I'll GIVE you another question. Коллега после урока сделала замечание. Give a task. BUT Ask a question and give an answer. У меня есть свое мнение по этому поводу но сначала хотелось бы услышать мнение форума.

 

Коллега безусловно права... Я иногда употребляю I have another question for you to answer.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллега безусловно права... Я иногда употребляю I have another question for you to answer.

То есть Вы бы запретили выражение Give a question в любой ситуации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

То есть Вы бы запретили выражение Give a question в любой ситуации?

 

Я бы не запретил. Просто я бы объяснил, что I'll give you a question звучит не совсем правильно, хотя понятно о чем идёт речь. Это скорее прямой перевод с некоторых языков на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

A у нас тоже интересный спор был.Как вы считаете,какой вариант правильный?

None of the students _________ a car.

a) has

b)have

c) have got

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я бы не запретил. Просто я бы объяснил, что I'll give you a question звучит не совсем правильно, хотя понятно о чем идёт речь. Это скорее прямой перевод с некоторых языков на английский.

Интересно бы спросить у носителей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

A у нас тоже интересный спор был.Как вы считаете,какой вариант правильный?

None of the students _________ a car.

a) has

b)have

c) have got

Я бы выбрал a) B) Если не так поправьте. Американцы говорят в единственном числе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот как раз американец мне написал, что а и б. Вариант С возможен для них в неформальной обстановке, и никогда не используется в письменной речи.

В учебниках по грамматике даются и has have ( отдельно про Have got ничего не сказано)

B)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот как раз американец мне написал, что а и б. Вариант С возможен для них в неформальной обстановке, и никогда не используется в письменной речи.

В учебниках по грамматике даются и has have ( отдельно про Have got ничего не сказано)

blink.gif

 

По всем правилам грамматики правильный вариант это has. Знаете, в мире по разному говорят на английском, особенно а США. Вот например такие предложения я часто слышал во время моего пребывания там He don't play football, или you wasn't at home when I came around. Я их слышал на улице не в каком нибудь в учебном заведении... Так вот, то что мы учим и как говорят это две разные языки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Согласна с Вами). Носители языка говорят как хотят,а нам надо использовать только правильный вариант B)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно бы спросить у носителей.

 

Спросил носителей..Пока что один отклик: "I'll give you another question" is one correct way of many in which this can be said. ( Raymott)

Получается , как мы говорим на родном языке. Но я почти уверен" I'll give you another question" не найти ни в одном российском учебнике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Согласна с Вами). Носители языка говорят как хотят,а нам надо использовать только правильный вариант B)/>

Интересно а где этот правильный вариант искать? и что есть эталон английского? В самом Лондоне море диалектов, и что не район -то эталон, в Нью Йорке и того больше. В Оксфорде тысяч 30 и не думаю что английский 30 тысяч является эталоном. То же самое и с русским языком. Может ли считаться Московский русский эталоном когда 99% москвичей лимита и "Понаехало"? В Рязани вполне литературно выглядит слово "ехай" в смысле съезди, поезжай("Вася, ехай за детьми в садик!"). И что не область, то свой эталон русского языка. На западе, на юге США, а сейчас и на востоке вполне нормально опускать вспомогательный глагол в общих вопросах да и в специальных то же.

Мне кажется что надо использовать базовый вариант с возможными вариациями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×