Перейти к содержимому
Алексей Конобеев

Misheard songs: что поют и что слышат англичане

Рекомендуемые сообщения

Меня периодически спрашивают друзья и знакомые: "а о чем поется в этой песне? А переведи текст!". Конечно, есть певцы и песни, которые переводить легко благодаря четкому произношению, например, очень нейтральное в плане акцента и четкое по артикуляции произношение у Мадонны. А некоторые песни не то что перевести, но и понять непросто (попытайтесь-ка понять что пытается спеть по-английски тот же Филипп Киркоров!). Особенно с пониманием проблемы возникают у детей. Я помню историю о том, как вместо Westminster Abbey один ученик в диктанте написал Westminster rabbit. 

Оказывается, носители языка тоже не всегда понимают что поют их певцы, и ошибки порой выглядят забавно. Вот несколько примеров типичных ошибок понимания в песнях:

В песне  “Purple Haze” by Jimi Hendrix слова такие: ‘scuse me while I kiss the sky,”. Многие вместо этого слышат ’scuse me while I kiss this guy.”.

Вместо строчки “Let me be your ruler, you can call me queen bee” слышат “Let me be your ruler, you can call me green bean” (Royals by Lorde).

Вместо “Because of you, I never stray too far from the sidewalk,” слышится “Because of you, I never stray too far from the salad bowl.” (“Because of You” by Kelly Clarkson) 

 

Есть целый сайт с такими misheard lyrics: http://www.kissthisguy.com/funny.php

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×