Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

В чем причина того, что в обучении иностранному языку слищком много неудач? Даже те, кто добросовестно учат, успешны лишь на уроке и на экзамене, а реально в общении некомпетентны? Не тому учим или не так?

Удобнее рассуждать идя от слагаемых успеха.

Что значит владеть языком?

1. Владеть механикой языка - механикой построения слов и предложений.

2. Выполнять функции речи - говорить и писать со смыслом, слушать и читать с пониманием.

3. Получать речевой продукт - актуальные и полезные для учащихся идеи в процессе общения.

Механике языка мы учим учащихся всю жизнь и даже больше, чем некоторым нужно.

Функциям речи обучаем для экзамена и так как на экзамене.

Актуального и полезного для учащихся продукта мысли на уроке нет. "Проекты" - в абсолютном большинстве случаев делаются для учителя и некритически качаются с интернет.

Без продукта мышления и речи язык не живет так же как человек не живет вдыхая и не выдыхая.

Вот и вся причина неудач. Дрил структур, дрил тестов слушания, чтения, письма, где главное не забыть запятую после даты и чтобы не два а один аргумент в четвертом абзаце эссе, а мысль на последнем месте. Редкий материал будит мысль. Результат - 0,5% специалистов владеют языком для выражения своей мысли. Глагол is знают все и не поймут зачем. Вся надежда на способности учащихся. О единстве мышления и речи писал Л.С.Выготский. Пора вспомнить его полезные мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И почему такой результат? Ведь даже включение АЯ в обязательные ЕГЭ дало те же результаты. Все же тут основной причиной является невостребованность   ИЯ в обыденной жизни подавляющего большинства  россиян после окончания школы и даже вуза. Ведь  и приличного уровня  того, что мы часто называем "пассивным владением" иностранными языками мы тоже не наблюдаем  все у того же большинства  россиян.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И почему такой результат? Ведь даже включение АЯ в обязательные ЕГЭ дало те же результаты. Все же тут основной причиной является невостребованность   ИЯ в обыденной жизни подавляющего большинства  россиян после окончания школы и даже вуза. Ведь  и приличного уровня  того, что мы часто называем "пассивным владением" иностранными языками мы тоже не наблюдаем  все у того же большинства  россиян.

Невостребованность продуктивной деятельности на английском? Согласен. Но понимать это можно по-разному. Мои технари яхыковой механиклй и функциями речи владеют слабо. А продуктивной жеятельностью способом перевода - прилично и с удовольствтем именно этим занимаются. Воо что я имею в виду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Невостребованность продуктивной деятельности на английском? Согласен. Но понимать это можно по-разному. Мои технари яхыковой механиклй и функциями речи владеют слабо. А продуктивной жеятельностью способом перевода - прилично и с удовольствтем именно этим занимаются. Воо что я имею в виду.

Если не владеют пунктом 1 из трех составляющих, которые Вы выделили, то  продуктивной деятельностью  вряд ли. Я, правда, не поняла  фразу "продуктивной деятельностью способом перевода ". Что Вы имеете в виду?- 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если не владеют пунктом 1 из трех составляющих, которые Вы выделили, то  продуктивной деятельностью  вряд ли. Я, правда, не поняла  фразу "продуктивной деятельностью способом перевода ". Что Вы имеете в виду?- 

Я смотрю на своих студентов в техническом вузе и для них самый осмысленный и мотивированный вид деятельности на моих занятиях - перевод английских специальных текстов с помощью электронных устройств и далее обсуждение идей на родном или английском языке. Причем, главное - обсуждение идей. В результате рождается важный для них продукт - какие-то новые или просто интересные знания. Могут переводить не отрываясь хоть целую пару. Упражнения языковой механикой их совсем не интересуют. Тренировка речевых функций (понимание на слух учебных текстов, чтение текстов из пособий пусть даже занимательных туристических рассказов оставляет их абсолютно равнодушными. А вот современная информация близкая к профессии или общего политехнического характера - то, что любят делать. Ну и конечно стараемся говорить по-английски в зависимости от возможностей. Но главное - продукт в виде полноценных знаний, а не игра в иностранцев.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как имеющая долгий практический опыт перевода технических текстов (электроэнергетика, общая энергетика, общая экономика), не  уверена, что захотела бы что-то конструировать или эксплуатировать, руководствуясь описаниями и инструкциями, переведенными неграмотными  в смысле английского языка и его грамматики переводчиками, хотя и разбирающимися в сути в технического вопроса. Это очень опасно.

 Продуктивная деятельность все же должна  завершаться появлением качественного продукта, не так ли, :blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как имеющая долгий практический опыт перевода технических текстов (электроэнергетика, общая энергетика, общая экономика), не  уверена, что захотела бы что-то конструировать или эксплуатировать, руководствуясь описаниями и инструкциями, переведенными неграмотными  в смысле английского языка и его грамматики переводчиками, хотя и разбирающимися в сути в технического вопроса. Это очень опасно.

 Продуктивная деятельность все же должна  завершаться появлением качественного продукта, не так ли, :blink:

Мои студенты переводят для себя и для дискуссии в аудитории. Они технари и это неткурс перевода. Это курс английского языка для инженеров который условно называется тезнический перевод. Цель - научить понимать специальный текст. Эта работа студентам нравится больше всего. Они видят в ней смысл. Он языковой механики их отучили все годы бесплодных упражнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мои студенты переводят для себя и для дискуссии в аудитории. Они технари и это неткурс перевода. Это курс английского языка для инженеров который условно называется тезнический перевод. Цель - научить понимать специальный текст. Эта работа студентам нравится больше всего. Они видят в ней смысл. Он языковой механики их отучили все годы бесплодных упражнений.

А вот стремление учить язык для себя, а не для  сессии - это лучшее, что можно ожидать от студентов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот стремление учить язык для себя, а не для  сессии - это лучшее, что можно ожидать от студентов!

Да. Главное что продуктивная деятельность имеет для студентов смысл. А сессия - это всего лишь зачет. Проблем не бывает. Уже за активность на занятии следует зачет. У меня такое понимание. Хотя конечно механика языка хромает и тест на слушание об официанте и капризном клиенте могут сделать не все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Был на занятии у коллеги. Это было занятие для преподавателей вуза. Решили восстановить свой английский язык. Это было второе занятие и студенты рассказывали о себе.  Молодой парень (доцент) рассказал о своем увлечении близкой ему научной темой. Конечно делал ошибки, но тема была интересная - об автоматической системе поддержки принятия решений (технический вуз). Разумеется говорил с грамматическими неточностями,  кальками с русского языка, но очень увлеченно. Преподаватель слушала, записывала ошибки и после того, как рассказ был окончен, стала подробно исправлять ошибки и диктовать всей группе правильные формы. Это то, что я называю механикой языка. 

 

Коллеги, какой у вас прогноз результативности этого курса? Продолжительность - 140 часов. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Был на занятии у коллеги. Это было занятие для преподавателей вуза. Решили восстановить свой английский язык. Это было второе занятие и студенты рассказывали о себе.  Молодой парень (доцент) рассказал о своем увлечении близкой ему научной темой. Конечно делал ошибки, но тема была интересная - об автоматической системе поддержки принятия решений (технический вуз). Разумеется говорил с грамматическими неточностями,  кальками с русского языка, но очень увлеченно. Преподаватель слушала, записывала ошибки и после того, как рассказ был окончен, стала подробно исправлять ошибки и диктовать всей группе правильные формы. Это то, что я называю механикой языка. 

 

Коллеги, какой у вас прогноз результативности этого курса? Продолжительность - 140 часов. 

Мне кажется что если преподаватель будет только разбирать ошибки учащихся, то это не очень полезный курс будет. За 140 часов можно повторить грамматику и подчистить причины ошибок, а также можно дать какие-то полезные навыки. Я имею в виду, что можно поучить делать презентации, писать аннотации с статьям на английском, регистрироваться на конференции, бронировать отели. То есть дать смесь из Academic English, Survival English и может быть немного из Business English. А только грамматикой и разбором ошибок заниматься вряд ли будет полезно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется что если преподаватель будет только разбирать ошибки учащихся, то это не очень полезный курс будет. За 140 часов можно повторить грамматику и подчистить причины ошибок, а также можно дать какие-то полезные навыки. Я имею в виду, что можно поучить делать презентации, писать аннотации с статьям на английском, регистрироваться на конференции, бронировать отели. То есть дать смесь из Academic English, Survival English и может быть немного из Business English. А только грамматикой и разбором ошибок заниматься вряд ли будет полезно

Спасибо. Интересно познакомиться и с другими прогнозами. Урок кстати реальный. Сегодня состоялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Был на занятии у коллеги. Это было занятие для преподавателей вуза. Решили восстановить свой английский язык. Это было второе занятие и студенты рассказывали о себе.  Молодой парень (доцент) рассказал о своем увлечении близкой ему научной темой. Конечно делал ошибки, но тема была интересная - об автоматической системе поддержки принятия решений (технический вуз). Разумеется говорил с грамматическими неточностями,  кальками с русского языка, но очень увлеченно. Преподаватель слушала, записывала ошибки и после того, как рассказ был окончен, стала подробно исправлять ошибки и диктовать всей группе правильные формы. Это то, что я называю механикой языка. 

 

Коллеги, какой у вас прогноз результативности этого курса? Продолжительность - 140 часов. 

 

Формально о результативности судить сложно, так как неизвестно, какие были поставлены цели у курса. "Восстановить свой английский" - это довольно расплывчато.

Если конкретно об описанном эпизоде занятия, то feedback от преподавателя, конечно, сфокусировался на механике языка, или language, в то время как реакция на содержание высказывания, или content (речевой продукт как таковой, если пользоваться понятиями, предложенными здесь в первом посте), осталась за кадром. А с этого feedback следовало бы начать. Плюс, тот же feedback on language был организован не лучшим способом.  

Если судить неформально, то результативность и любого курса, и использования любых материалов-заданий-упражнений можно подпортить  непродуманными методическими решениями. По аналогии с тем, что Вы называете механикой языка, напрашивается характеристика описанной практики преподавания как такой же механической.  

И поскольку я перед тем, как почитал умные книжки, поповышал квалификацию и в практике преподавания постарался выйти за рамки нашей традиционной методической культуры, когда-то был на месте Вашей коллеги на точно таком же курсе для таких же слушателей с такими же уроками, могу сказать, что мой прогноз неутешительный.  Ждите тех же слушателей на том же курсе на следующий год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Формально о результативности судить сложно, так как неизвестно, какие были поставлены цели у курса. "Восстановить свой английский" - это довольно расплывчато.

Если конкретно об описанном эпизоде занятия, то feedback от преподавателя, конечно, сфокусировался на механике языка, или language, в то время как реакция на содержание высказывания, или content (речевой продукт как таковой, если пользоваться понятиями, предложенными здесь в первом посте), осталась за кадром. А с этого feedback следовало бы начать. Плюс, тот же feedback on language был организован не лучшим способом.  

Если судить неформально, то результативность и любого курса, и использования любых материалов-заданий-упражнений можно подпортить  непродуманными методическими решениями. По аналогии с тем, что Вы называете механикой языка, напрашивается характеристика описанной практики преподавания как такой же механической.  

И поскольку я перед тем, как почитал умные книжки, поповышал квалификацию и в практике преподавания постарался выйти за рамки нашей традиционной методической культуры, когда-то был на месте Вашей коллеги на точно таком же курсе для таких же слушателей с такими же уроками, могу сказать, что мой прогноз неутешительный.  Ждите тех же слушателей на том же курсе на следующий год.

Меня в этом занятии насторожило то, что педагог очень тщательно разбирала каждую языковую неточность в этом сообщении взрослого специалиста, совершенно игнорируя его искреннее желание рассказать о теме, которая для него была интересным делом - если не ошибаюсь, это была даже тема диссертации. Так вот, все свелось к "работе над ошибками". Не было ни целостного продукта - текста, так как общая картина сообщения потерялась в поиске ошибок, ни "коммуникативного взаимодействия" с его результатом в виде понимания сути исследования. Очень похоже на ситуацию, когда я пришел в гости к другу с тортом, а он стал смотреть под микроскопом качество упаковки. Торт отставили в сторону и забыли про него.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Формально о результативности судить сложно, так как неизвестно, какие были поставлены цели у курса. "Восстановить свой английский" - это довольно расплывчато.

Если конкретно об описанном эпизоде занятия, то feedback от преподавателя, конечно, сфокусировался на механике языка, или language, в то время как реакция на содержание высказывания, или content (речевой продукт как таковой, если пользоваться понятиями, предложенными здесь в первом посте), осталась за кадром. А с этого feedback следовало бы начать. Плюс, тот же feedback on language был организован не лучшим способом.  

Если судить неформально, то результативность и любого курса, и использования любых материалов-заданий-упражнений можно подпортить  непродуманными методическими решениями. По аналогии с тем, что Вы называете механикой языка, напрашивается характеристика описанной практики преподавания как такой же механической.  

И поскольку я перед тем, как почитал умные книжки, поповышал квалификацию и в практике преподавания постарался выйти за рамки нашей традиционной методической культуры, когда-то был на месте Вашей коллеги на точно таком же курсе для таких же слушателей с такими же уроками, могу сказать, что мой прогноз неутешительный.  Ждите тех же слушателей на том же курсе на следующий год.

Мне вот кажется, что тут важно знать, о чем договаривались  преподаватель и ученики. Если именно разбирать  ошибки в АНГЛИЙСКОМ, все, и на них учиться  языку, то это одно. А если, что лично я предпочитаю,  подробно рассматриваются только те, что искажают смысл (преподаватель для этого должен специализироваться в отрасли, теме, о которой говорят на ИЯ), то тогда  это будет интересно именно студенту в первую очередь.

 Правда, возможен и такой вариант, что студентам уже понадобился английский на более высоком уровне именно из профессионально-личных интересов, и тогда  результат может оказаться вполне действенным. Но, согласна, судить   тут сложно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне вот кажется, что тут важно знать, о чем договаривались  преподаватель и ученики. Если именно разбирать  ошибки в АНГЛИЙСКОМ, все, и на них учиться  языку, то это одно. А если, что лично я предпочитаю,  подробно рассматриваются только те, что искажают смысл (преподаватель для этого должен специализироваться в отрасли, теме, о которой говорят на ИЯ), то тогда  это будет интересно именно студенту в первую очередь.

 Правда, возможен и такой вариант, что студентам уже понадобился английский на более высоком уровне именно из профессионально-личных интересов, и тогда  результат может оказаться вполне действенным. Но, согласна, судить   тут сложно.

 

Это были педагоги технического вуза на курсах повышения квалификации. Они выбрали английский язык. На том занятии делали презентации о себе и разбирали ошибки. Интереса к информации не было вообще. О содержании забыли. Все внимание грамматике. Именно грамматике конкретных ошибок в конкретной прещентации. Студенты ушли наверное с мнением о том что они очень плохо знают язык. А с чем еще? Грамматика разве улучшилась от того что они узнали как правильно сказать пару-тройку конкретных фраз в конкретной презентации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это были педагоги технического вуза на курсах повышения квалификации. Они выбрали английский язык. На том занятии делали презентации о себе и разбирали ошибки. Интереса к информации не было вообще. О содержании забыли. Все внимание грамматике. Именно грамматике конкретных ошибок в конкретной прещентации. Студенты ушли наверное с мнением о том что они очень плохо знают язык. А с чем еще? Грамматика разве улучшилась от того что они узнали как правильно сказать пару-тройку конкретных фраз в конкретной презентации?

Еще хочу добавить, что языковая механика конечно нужна для хорошего урока и еще нужна работа с текстом в самой разной, устной и письменной, продуктивной и ркцептивной форме. Но чего-то не хватает в этом понимании хорошего занятия. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Провожу занятия со взрослыми (летом продолжаем встречаться) и прихожу к выводу, что "механики". "функций" и "реализации" языка недостаточно для успеха. Впереди у двоих из них Италия, где они раньше не были. Причем, будут снимать апартаменты совместно с американцами, которые не владеют русским языком (деловые партнеры супругов моих учениц). Им придется переводить. Механика языка - уже давно не проблема. Функции языка - говорят, читают, слушают с пониманием и пишут (все это обеспечивается электронным учебником "Английский для взрослых"). Реализация языка - с задачей построить общение в заданной речевой ситуации справляются нормально.  А вот знание Италии? Наиболее удобные дороги для взятой напрокат машины? Диапазон цен? То есть, нужно иметь сформированный кругозор в ситуации будущего общения. И это не все. Нужно еще уметь вести себя и знать, что в Италии может вызвать культурный шок у русского туриста. Итак: механизм, функции, реализация, кругозор, поведение - все это нужно для того, чтобы владеть языком практически. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

  А вот знание Италии? Наиболее удобные дороги для взятой напрокат машины? Диапазон цен? То есть, нужно иметь сформированный кругозор в ситуации будущего общения. И это не все. Нужно еще уметь вести себя и знать, что в Италии может вызвать культурный шок у русского туриста. Итак: механизм, функции, реализация, кругозор, поведение - все это нужно для того, чтобы владеть языком практически. 

В июне перед поездкой в Италию я посмотрела уроки "нескучного итальянского", где Татьяна Аблясова (живет в Милане) не только рассказывала о нормах и правилах поведения в Италии, но и ехала по трассе и показывала, как пользоваться стоянками, заправками, как обслужить себя в супермаркете,  как работает система общественного транспорта.  Потрачено было на курс  немного времени, а вот практическую пользу получили колоссальную Например, цены на кофе в  ресторанчиках различаются  в зависимости от того, где его покупать: у стойки бара, за столиком в кафе или  на вынос. 

 Так что Интернет и немного времени в помощь!

А уроки по ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В июне перед поездкой в Италию я посмотрела уроки "нескучного итальянского", где Татьяна Аблясова (живет в Милане) не только рассказывала о нормах и правилах поведения в Италии, но и ехала по трассе и показывала, как пользоваться стоянками, заправками, как обслужить себя в супермаркете,  как работает система общественного транспорта.  Потрачено было на курс  немного времени, а вот практическую пользу получили колоссальную Например, цены на кофе в  ресторанчиках различаются  в зависимости от того, где его покупать: у стойки бара, за столиком в кафе или  на вынос. 

 Так что Интернет и немного времени в помощь!

А уроки по ссылке.

Да, вот этого практического знания жизни конечно не хватает нашим учащимся. Я начал этот разговор еще и потому, что механику и функции языка может обеспечить учебник. Реализацию языка может обеспечить только учитель. Учебник здесь бессилен. А вот кругозор и поведение обеспечивает себе только сам ученик. Ни учебник, ни учитель не могут обучать страноведческим знаниям и способам успешной адаптации в разных точках нашей планеты, где в обиходе английский язык. Вот так и встречаются учебник, учитель и ученик. У каждого свой круг ответственности, что касается содержания образовательного курса. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Совсем недавно был на международной конференции и докладчик из американского университета выступила с интересной презентацией. Она показала, что для доказательства своей идеи в ходе общения, самый эффективный способ - это не поиск доказательств "за", а поиск доказательств "против". Только в этом случае можно избежать предвзятости собственного мнения, излишней категоричности и упорно доказывать свою правоту, игнорируя чужие аргументы. Непривычно, но есть над чем подумать...  Заманчиво всегда доказывать свою правоту, но приближает ли это нас к полезным знаниям кроме крикливого утверждения собственного "Я"? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×