Перейти к содержимому
Radislav Millrood

Действительно ли дети лучше усваивают иностранный язык, чем взрослые?

Рекомендуемые сообщения

Существует мнение, что дети в возрасте до 10-11 лет лучше усваивают иностранный язык, чем взрослые. Оно основано на теории "критического (по другой терминологии "сензитивного) периода" в овладении родным языком в естественных условиях. Существует множество легенд о детях "Маугли", нейденных в джунглях, где они воспитывались в звериных стаях. По легенде, эти дети легко освоили язык животных, общались с ними и понимали их нравы. Они, как бы, стали носителями звериной культуры. Вместе с тем, их способность к овладению естественным человеческим языком оказалась навсегда утраченной. Они уже не могли заговорить "по-человечески". Подобные легенды всегда интересны. Они, казалось бы, подкрепляются современными случаями, когда родители в силу тех или иных причин держали детей в изоляции и не общались с ними, предлагая лишь минимальный уход. В результате, дети оказывались неспособными в овладению родным языком, когда их обнаруживала полиция или социальные работники. Реальные истории с одной стороны подтверждают теорию критического периода, а с другой - вызывают сомнения в ее правильности. В реальной действительности дети, оказавшиеся в стае животных, оказываются неспособными не столько к овладению человеческим языком, сколько отвергают человеческий образ жизни, тоскуя по привычному обитанию в животной среде. Они ведут себя агрессивно, забиваются в угол и отказываются общаться, не принимают пищу и начинают болеть. Переживаемый ими стресс оказывается для них непосильной нагрузкой и они вскоре умирают. Психика животных, очевидно, более устойчива и они могут достаточно долго жить в клетке. Человеку, выросшему в животной стае, это - запредельная нагрузка, с которой он не справляется. Более того, у многих из них обнаруживаются как серьезные соматические, так и психические заболения. Это особенно характерно для детей, которых родители длительное время содержали в изоляции от человеческого общества "на привязи". У этих детей, как правило, выявлялись психические заболевания. Подобные случаи показывают, что речь идет не столько о способности к овладению языком в "сензитивном периоде", то есть, до полового созревания, сколько об адаптации к животной среде и неспсобности адаптироваться к человеческому образу жизни с усвоенной "звериной" ментальностью.

Вместе с тем, наука показывает, что сензитивный период все-таки существует. Он обнаруживается у детей эмигрантов, которые в детстве попадают в иноязычную среду. Чем раньше ребенок попадает в иноязычную среду, тем естественнее (аутентичнее) становится его язык. Это заметно прежде всего на произношении. Чем старше ребенок, тем менее вероятно то, что он будет говорить без акцента. Если ребенок попадает в иноязвчную среду после 12 лет, то есть, после наступления половой зрелости, иностранный акцент может сохраниться у него на всю жизнь, что и обычно наблюдается в таких случаях.

Существует несколько объяснений этому явлению. Одно из них связано с тем, что до полового созревания оба полушария человеческого мозга действуют воедино и обеспечивают полное усвоение все поступающей информации. Детская память - прочный механизм. С наступлением полового созревания левое полушарие начинает отвечать за логику, а правое - за образы. Человек начинает критически оценивать знания, отвергать то, что не нравится или неинтересно, делать логические ошибки и т.д. Появляются "успевающие" и "неуспевающие". Другое объяснение - бурный рост нейронов, то есть, клеток мозга. Этот рост обеспечивает полное усвоение всего, что поступает в виде информации извне. Третье объяснение - особая пластивность нервных структур ребенка, которые легко выстраиваются в любые ансамбли, обеспечиваю колное усвоение информации. Нетрудно заметить, что период детства - идеальные этап для овладения знаниями вообще, а не только языком.

Почему же тогда иностранный язык как учебный предмет оказывает трудным для отдельных детей в возрасте до 10-11 лет? Да потому, что в учебных условиях действуют иные законы, требующие целенаправленного заучивания иноязычного материала, а именно к этому ребенок пока еще не готов. Он как правило не умеет учиться. В этот период важно опираться на то, что ребенок умеет - двигаться, играть, соревноваться, запоминать, демонстрировать, конструировать и др. При этом важно также постепенно развивать умение учиться. Естественные умения ребенка в сочетании с учебными умениями и мотивацией обеспечивают успех. Что касается сензитивного периода, то эксперименты убедительно показывают: в учебной аудитории этого явления нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Существует мнение, что дети в возрасте до 10-11 лет лучше усваивают иностранный язык, чем взрослые. Оно основано на теории "критического (по другой терминологии "сензитивного) периода" в овладении родным языком в естественных условиях.

:rolleyes: Здравствуйте, Radislav!

Прочитала Ваши интересные рассуждения и тоже хочу привести несколько примеров из личной практики.

1) У меня в 11 классе есть ученица-Николь, которая 13лет жила в Италии (папа русский, а мать-итальянка), а с 14 лет живёт в России. Девочка прекрасно говорит на русском языке (как русская, без акцента и знает "типично русский сленг"), её младшая сестра практически не говорит по-русски (со слов Николь) и сёстры общаются на итальянском. Мать очень плохо говорит по-русски (я с ней общалась). Девочки воспитываются в одной семье, к ним предъявляют одинаковые требования, а результат разный. Почему?

2) До 90х годов в обычных школах английский начинали изучать с 5го класса и занятий было 3-4 в неделю (точно не помню). В школах с углублённым англ. яз. начинали изучать английский с 1-2 класса (т.е. намного раньше). Я 20 лет проработала в обычной школе (т.е. начинала обучать англ.яз. с 5 кл.) и 17 лет работаю в гимназии (англ.яз. с 1 -2 кл.).

Сказать, что уровень всех ребят гимназии намного выше, чем в обычной школе- не могу. Конечно, уровень знаний зависит от количества часов, методики преподавания, способности ученика да и самого учителя. Но однозначно заявлять, что все дети знают англ. яз. из гимназии лучше, чем дети из обычных школ- я не могу. Хотя, мои коллеги заявляют, что если ребёнок пришёл из обычной школы, значит он уже необучаем. Я с этим не согласна.

Я вообще считаю, что все дети обучаемы! Только одни легче, а другие труднее. Конечно, если ученик абсолютно ничего не хочет делать (даже списать с доски или открыть книгу)-то он не выучит англ.язык. У меня такой был ОДИН за 37 лет работы.

3) Для знания иностранного языка необходима практика, т.е. нужно всё время его использовать. Я знаю людей (эмигрантов), которые прекрасно знали какой-то язык, но стали жить в России и утратили первоначальные знания. Конечно, они пытаются говорить на своём иностранном языке, но их уже "native speakers" с трудом понимают. Есть также много примеров, когда в ВУЗЕ студенты изучали ин.я. или несколько языков, но если они его/их не применяли длительное время- они утратят навыки общения на этом языке.

4) Интересно, что даже животные не понимают людей, если они говорят с акцентом. У меня одна знакомая прекрасно владеющая английским языком (по словам "native speakers") была в командировке в Англии и жила в семье, у которой была собака. Так эта собака не понимала "её английский", хотя все говорили, что она говорит прекрасно на англ. языке, без акцента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дети, прожившие за границей до пубертатного периода (полового созревания в 13-14 лет) в смешанной семье с русским родителем как правило знают русский язык, но говорят с акцентом. Этот акцент обычно проявляется либо в произношении, либо в выборе слов, либо в грамматических структурах. Степень выраженности этого акцента - разная, но он есть. В ряде случаев, даже слэнг не спасает, так как звучит "в чужом исполнении". Возможно, этот акцент не всегда легко услышать, но он есть. Поскольку ребенок с детства воспитывался одним из русских

родителей, возможности для высказываний по-русски без акцента возникают после некоторого времени пребывания в русскоязычной среде. Но даже в этих случаях "иноязычный опыт" иногда все же проступает на поверхности. Причем, это нередко проявляется с возрастом все больше и больше. У таких людей в преклонный период возможны фразы типа: "Я имела тебе сказать ...", что не отмечалось в молодом возрасте. Иными словами, "ничто не проходит бесследно". Что касается девочки, попавшей в русскую среду в раннем детстве, то русский язык в ней

еще заговорит и она безусловно обгонит свою старшую сестру. Обычно такой взрыв бывает после того, как ребенок начинает посещать детский сад или школу. Их русский язык становится действительно аутентичным. Их даже "собака не отличит". Вообще то, закономерность такова: вначале дети усваивают язык, на котором говорят дома. Потом начинает доминировать язык улицы. Позже действует образование. Затем - профессия. Усваиваемая культура все больше и больше начинает "скрывать происхождение". Ну а в старости все становится на свои

места. Природу не обманешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Природу не обманешь.
А как вы прокомментируете такой случай: ребенок происходит из семьи, где родители разной национальности (кто из них лезгин. кто азербаджанец, не помню). До 5 лет ребенок в садик не ходил, каждый из родителей разговаривал с ним на своем языке, но на улице все говорят на русском (на каком языке общаются между собой родители, я не в курсе, но подозреваю, что на азербайджанском). В итоге до 5 лет ребенок не говорил. В 5 лет отдали гувернантке, заговорил по-русски без каких-либо акцентов, ни на одном языке родителей не говорит, но понимает. Почему он так долго не говорил, хотя мальчишка очень смышленый? Что скажет его природа в старости?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А как вы прокомментируете такой случай: ... Почему он так долго не говорил, хотя мальчишка очень смышленый? Что скажет его природа в старости?

 

Если ребенок не говорил до пяти лет, то это скорее всего можно объяснить задержкой его речевого (психического?) развития. Двуязычие родителей на сроки речевого развития ребенка не влияют. Психолингвистический механизм предусматривает раздельное усвоение двух языков в билингвальной семье. Иными словами, в предложении никогда не путаются слова двух языков. Ребенок может начать говорить предложение на одном языке, а завершить это предложение на другом языке. Две системы двух языков в психолингвистическом механизме все равно функционируют раздельно. На улице этот ребенок постепенно накапливал русскую речь. Взрыву в усвоении этим ребенком русского языка способствовала гувернантка. Речь без акцента в русской среде для такого возраста - нормальное явление. Что будет в старости? Возможно, неожиданно для русской жены, муж на старости лет попросит азербайджанского плова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если ребенок не говорил до пяти лет, то это скорее всего можно объяснить задержкой его речевого (психического?) развития.
Я небольшой специалист по детям с ЗПР, но, по-моему, мальчик на такой диагноз не тянет. Я эту историю услышала от гувернантки, когда в конце первого класса ребенка вынужденно оставили на нее, и ей пришлось делать с ним домашнее задание по английскому. Я начитала ей упражнение в чтении на кассету, и уже на следующем уроке у ребенка от зубов отскакивали английские слова вместе с переводом. Сейчас он пойдет в 9-ый. Большой хитрец и лентяй. Ну да ладно о нем. Вы пробудили у меня интерес к психологическим особенностям людей пожилого возраста. Буду искать литературу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость IrinaHa

В нашей школе вечная проблема:дети, которые идут в математический класс,хотят углубленно изучать и русский язык. Это и понятно:будущий руководитель должен быть грамотным человеком. Тогда как разрешить эту проблему?

Антосюк Л.М.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дети (хотя наука их изучила, казалось бы, со всех сторон и продолжает изучать!) - существа непредсказуемые. Особенно в отношении изучения иностранных языков. Вот, например, я сама. Мои родители жили в Норильске и меня до семи лет отдавали на воспитание то одной бабушке (она жила на Украине), то другой, которая жила в Узбекистане. Мне хватало ровно месяц, чтобы начинать говорить то на украинском, то на узбекском. Это при том, что оба мои родители - русские. В конце концов, когда я пошла в школу, забыла оба языка окончательно.

Вывод: детям, изучающим язык в школе, не хватает языковой среды. А детям, изучающим язык в языковой среде, не хватает "научных" подходов к изучению языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дети (хотя наука их изучила, казалось бы, со всех сторон и продолжает изучать!) - существа непредсказуемые.

Мой внук учится сейчас читать. Я обратила внимание, как странно он читает. До сих пор я считала, что плохо читающий ребенок должен проговаривать все буквы. Он же сразу пытается понять, как это звучит на самом деле, т.е. не "корова", а сразу же "карова", не "светлячок", а "светличок". Иными словами, у него отношение к написанию русских слов, как у нас к написанию английских: звучит не так, как пишется, и при этом он вывел для себя еще и какие-то правила (например, "светлИчок", но затем переусердствовал и слово "пятка" начал читать со слога "пи..."). Но в замешательство его привело слово "него", сказал, что он не знает такого слова. Я подсказала, что это звучит как "нево", а сама удивилась, ведь получается, что точных звуко-буквенных соотношений нет и в русском языке. Я, исправляя ошибки детей в чтении на английском, всегда говорю, что в русском можно читать каждую букву так, как она написана, при этом слово может звучать несколько странно, но его всегда можно узнать. Внук правильно прочитал слово, но его не узнал. Как всегда оказалось, что наш родной язык кажется нам простым только потому, что мы не задумываемся о трудностях тех, кто его осваивает. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мой внук учится сейчас читать. Я обратила внимание, как странно он читает. До сих пор я считала, что плохо читающий ребенок должен проговаривать все буквы. Он же сразу пытается понять, как это звучит на самом деле, т.е. не "корова", а сразу же "карова", не "светлячок", а "светличок". Иными словами, у него отношение к написанию русских слов, как у нас к написанию английских: звучит не так, как пишется, и при этом он вывел для себя еще и какие-то правила (например, "светлИчок", но затем переусердствовал и слово "пятка" начал читать со слога "пи..."). Но в замешательство его привело слово "него", сказал, что он не знает такого слова. Я подсказала, что это звучит как "нево", а сама удивилась, ведь получается, что точных звуко-буквенных соотношений нет и в русском языке. Я, исправляя ошибки детей в чтении на английском, всегда говорю, что в русском можно читать каждую букву так, как она написана, при этом слово может звучать несколько странно, но его всегда можно узнать. Внук правильно прочитал слово, но его не узнал. Как всегда оказалось, что наш родной язык кажется нам простым только потому, что мы не задумываемся о трудностях тех, кто его осваивает. :D

Моя 5-летняя дочь читает точно так же - уже запомнила "Ч Т О" - Што, " Е Г о" - еВо. Слова предугадывает и произносит их сразу (хотя и по слогам), например, ""сОбака" - сАбака, "пЕрЕехал" - пИрИехал. Интересно, как она будет читать на английском...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Двуязычие родителей на сроки речевого развития ребенка не влияют....

Иными словами, в предложении никогда не путаются слова двух языков. Ребенок может начать говорить предложение на одном языке, а завершить это предложение на другом языке. Две системы двух языков в психолингвистическом механизме все равно функционируют раздельно.

Позвольте не согласиться. Знакомая семья билингвалов - английский, датский. Между собой говорят то на одном, то на другом. С ребёнком разговаривали каждый на своём языке. Их дочка до трёх лет не говорила вообще ни слова. После трёх начала разговаривать на смеси двух языков. Слова выбирала, похоже, по лёгкости их произнесения. Грамматика тоже была её личным изобретением. Зато с фонетикой не было проблем. Всё устаканилось после пяти - она прекрасно заговорила на двух языках не смешивая их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нашел интересную цитату по этой теме: H. Douglas Brown "Principles of Language Learning and Teaching" (4th Ed.):

 

CHAPTER 3: Age and Acquisition

 

"...'The younger, the better' is a myth that has been fueled by media hype and, sometimes, 'junk science.' We are led to believe that children are better at learning foreign languages without fully considering all the evidence and without looking at all aspects of acquisition. On at least several planes— literacy, vocabulary, pragmatics, schematic knowledge, and even syntax— adults have been shown to be superior learners (Scovel 1999). ... We have seen in this chapter that there certainly appear to be some potential advantages to an early age fo SLA, but there is absolutely no evidence that an adult cannot overcome all of those disadvantages save one, accent, and the latter is hardly the quintessential criterion for effective interpersonal communication."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Нашел интересную цитату по этой теме: H. Douglas Brown "Principles of Language Learning and Teaching" (4th Ed.):

 

CHAPTER 3: Age and Acquisition

 

"...'The younger, the better' is a myth that has been fueled by media hype and, sometimes, 'junk science.' We are led to believe that children are better at learning foreign languages without fully considering all the evidence and without looking at all aspects of acquisition. On at least several planes— literacy, vocabulary, pragmatics, schematic knowledge, and even syntax— adults have been shown to be superior learners (Scovel 1999). ... We have seen in this chapter that there certainly appear to be some potential advantages to an early age fo SLA, but there is absolutely no evidence that an adult cannot overcome all of those disadvantages save one, accent, and the latter is hardly the quintessential criterion for effective interpersonal communication."

Мне пришлось много лет доказывать, что обучать английскому языку в раннем детстве возможно, если для этого есть деньги у государства или родителей. При этом никаких преимуществ языковое развитие этих детей не имеет ни в процессе, ни в итоге овладения английским языком. Более старшие учащиеся сравнительно быстро догоняют своих "ранних" конкурентов и в дальнейшем могут оказаться впереди, если захотят. Речь идет об обучении английскому языку в учебной аудитории, под руководством учителя, по академической программе. Другое дело, овладение английским языком в естественной эмигрантской среде. Вот здесь, чем раньше - тем лучше! И это касается прежде всего произношения. Говорить без акцента дети эмигрантов смогут, если приедут в страну английского языка до пубертатного периода, то есть, до 9-11 лет. Сказывается действие "сензитивного периода". В классе закономерности сензитивного периода не работают! Здесь главное - мотивы, способности и усилия. В пожилом возрасте познавательные возможности снижаются, хотя и не исчезают. В пожилом возрасте возможно овладеть иностранным языком как в аудитории, так и в естественной среде. Однако случаев "неудач" - значительно больше. Некоторым пожилым эмигрантам так и не удается освоить язык страны своего нового проживания. Впрочем, такие случаю наблюдаются в более молодом возрасте. В детском возрасте случаев учебных неудач в естественной языковой среде не бывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне пришлось много лет доказывать, что обучать английскому языку в раннем детстве возможно, если для этого есть деньги у государства или родителей. При этом никаких преимуществ языковое развитие этих детей не имеет ни в процессе, ни в итоге овладения английским языком. Более старшие учащиеся сравнительно быстро догоняют своих "ранних" конкурентов и в дальнейшем могут оказаться впереди, если захотят.

А нет ли здесь проблемы в том, что в большинстве детских садов дете

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне пришлось много лет доказывать, что обучать английскому языку в раннем детстве возможно, если для этого есть деньги у государства или родителей. При этом никаких преимуществ языковое развитие этих детей не имеет ни в процессе, ни в итоге овладения английским языком. Более старшие учащиеся сравнительно быстро догоняют своих "ранних" конкурентов и в дальнейшем могут оказаться впереди, если захотят.

А нет ли здесь проблемы в том, что в большинстве детских садов детей учат английскому на уровне песен и игр, а не для какого-то значимого общения? Быть может, если учить именно общаться на английском, то результаты будут лучше? Мне кажется, что если у детей в таком возрасте развивать слух и просто готовить их к восприятию английской речи, то им будет легче изучать не только английский, но и любой язык впоследствии. Интересно, есть ли какие-то исследования на эту тему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А нет ли здесь проблемы в том, что в большинстве детских садов детей учат английскому на уровне песен и игр, а не для какого-то значимого общения? Быть может, если учить именно общаться на английском, то результаты будут лучше? Мне кажется, что если у детей в таком возрасте развивать слух и просто готовить их к восприятию английской речи, то им будет легче изучать не только английский, но и любой язык впоследствии. Интересно, есть ли какие-то исследования на эту тему?

Исследования доказывают, что раннее обучение английскому языку менее эффективное, чем в более старшем возрасте. Младших дошкольников можно готовить к овладению иностранным языком, что и делается в форме песен, рифмовок и игр. Учебная деятельность у них не сформирована, как недостаточно сформировано и абстрактное мышление, а также пока еще не достигает полного развития артикуляционный аппарат, включая соответствующие анализаторы. Дети не всегда успешно распознают звуковой состав слова в незнакомом языке и искажают его при произношении. Они с трудом строят предложение, так как их грамматика родного языка пока еще сформирована на начальном уровне. Они могут забыть даже хорошо затверженный материал, хотя это зависит от индивидуальных способностей и среди младших дошкольников всегда находятся вундеркинды. Одним словом, дети в более старшем возрасте легче преодолевают трудности овладения иностранным языком в учебных условиях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Исследования доказывают, что раннее обучение английскому языку менее эффективное, чем в более старшем возрасте. Младших дошкольников можно готовить к овладению иностранным языком, что и делается в форме песен, рифмовок и игр. Учебная деятельность у них не сформирована, как недостаточно сформировано и абстрактное мышление, а также пока еще не достигает полного развития артикуляционный аппарат, включая соответствующие анализаторы. Дети не всегда успешно распознают звуковой состав слова в незнакомом языке и искажают его при произношении. Они с трудом строят предложение, так как их грамматика родного языка пока еще сформирована на начальном уровне. Они могут забыть даже хорошо затверженный материал, хотя это зависит от индивидуальных способностей и среди младших дошкольников всегда находятся вундеркинды. Одним словом, дети в более старшем возрасте легче преодолевают трудности овладения иностранным языком в учебных условиях.

О каких исследованиях Вы пишете, где можно почитать об этом подробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
О каких исследованиях Вы пишете, где можно почитать об этом подробнее?

Есть огромное количество работ, изданных ведущими зарубежными издательствами и посвященных обучению английскому языку в дошкольном возрасте (teaching English to young learners, а также early English language teaching). В частности, такой вывод делается в курсе методики английского языка, написанном Penny Ur и неоднократно изданном и переизданном в Cambridge University Press. Если честно, то мне неизвестно ни одно зарубежное исследование, где утверждалось бы, что сензитивный период овладения языком проявляется в "классной комнате". В зарубежных работах утверждается, что сензитивный период проявляется только и только в естественном овладении родным или неродным языком при наличии языковой среды. Утверждения о легком и эффективном овладении иностранным языком дошкольниками на занятиях (без языковой среды) обильно присутствуют в публикациях некоторых российских авторов, "пробивая" идею соответствующих образовательных и щедро финансируемых проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Утверждения о легком и эффективном овладении иностранным языком дошкольниками на занятиях (без языковой среды) обильно присутствуют в публикациях некоторых российских авторов, "пробивая" идею соответствующих образовательных и щедро финансируемых проектов.

Давно это подозревала. Жаль, что родители не слушают опытных учителей и выбрасывают деньги на ветер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Давно это подозревала. Жаль, что родители не слушают опытных учителей и выбрасывают деньги на ветер.

Для параллели, есть ли какие-нибудь данные о early Maths teaching?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Для параллели, есть ли какие-нибудь данные о early Maths teaching?

Вот например:

http://www.teachers.tv/videos/teaching-and...oundation-stage

Тут есть раздел:

http://publications.teachernet.gov.uk/eOrd...Mathematics.pdf

 

А тут разные материалы для преподавания математики дошкольникам

 

http://www.woodlands-junior.kent.sch.uk/teacher/infants.htm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb

По теме: не лучше, а легче, т.е. с меньшей затратой сил на уровне запоминания. "Языковые взрывы" (периоды наилучшего усваивания языков) происходят у человека каждые 12 лет (на первый такой "взрыв" приходится начало изучения ИЯ в 5 классе СОШ). Хоть и называются эти периоды "взрывами", но происходят они по синусоиде (с плавным нарастанием и последующим убыванием). Об этом хорошо написано в книге Дмитрия Спивака "Как стать полиглотом" (Лениздат, 1989).

 

Что касается акцента, то помню давнишний документальный фильм о методе погружения в языковую среду (по фильму - французскую). При родном русском языке взрослые люди через год (или два, не помню) с французским не имели проблем вовсе, а по-русски говорили с сильнейшим французским акцентом!

 

Наконец, курьёзный случай с английской собакой, описанный выше (офф-топ). Дело, возможно, не в акценте команд, а в интонации. Животные более реагируют на интонацию и жесты, чем на чистоту произношения. Но всё же язык команд важен: немецкие собаки неадекватно реагируют на русские команды (если реагируют). Кстати, у того же Спивака сказано, что британские вороны не понимают русских сородичей. Интересно, а вороны-переводчики у них есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По теме: не лучше, а легче, т.е. с меньшей затратой сил на уровне запоминания. "Языковые взрывы" (периоды наилучшего усваивания языков) происходят у человека каждые 12 лет (на первый такой "взрыв" приходится начало изучения ИЯ в 5 классе СОШ). Хоть и называются эти периоды "взрывами", но происходят они по синусоиде (с плавным нарастанием и последующим убыванием). Об этом хорошо написано в книге Дмитрия Спивака "Как стать полиглотом" (Лениздат, 1989).

 

Что касается акцента, то помню давнишний документальный фильм о методе погружения в языковую среду (по фильму - французскую). При родном русском языке взрослые люди через год (или два, не помню) с французским не имели проблем вовсе, а по-русски говорили с сильнейшим французским акцентом!

 

Книгу Спивака я прочитала в свое время с интересом, тоже ревомендую. Что касается акцента, позвольте не согласиться. Здесь все индивидуально. То, что я наблюдала сама: 3 человека родом из Вологды (вологодскую речь, представляете?), все прожили по 40 лет в Сибири. У первых двоих речь стала абсолютно чистой, место рождения третьей опознавали сразу, как только она открывала рот. И литовец, преподававший в нашем ВУЗе больше 30 лет и ведший передачу на местном телевидении, забывший (по утверждению его любимых студентов) родной язык, но по-русски говоривший не просто с акцентом, но с чудовищными грамматическими ошибками. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Книгу Спивака я прочитала в свое время с интересом, тоже ревомендую. Что касается акцента, позвольте не согласиться. Здесь все индивидуально. То, что я наблюдала сама: 3 человека родом из Вологды (вологодскую речь, представляете?), все прожили по 40 лет в Сибири. У первых двоих речь стала абсолютно чистой, место рождения третьей опознавали сразу, как только она открывала рот. И литовец, преподававший в нашем ВУЗе больше 30 лет и ведший передачу на местном телевидении, забывший (по утверждению его любимых студентов) родной язык, но по-русски говоривший не просто с акцентом, но с чудовищными грамматическими ошибками. :D

Вряд ли стоит спорить с тем, что овладение иностранным языком и "чистым произношением" - процесс индивидуальный. И все же Н.Хомский предложил в качестве гипотезы, а многочисленные исследование подтвердили идею о существовании "языкового анализатора" (language analyzer) - мозгового механизма, отвечающего за самоформирование у индивида языковой компетенции, причем, не копируя окружающую речь, а преобразуя ее в правильную грамматическую систему. Неоднократно наблюдал, как дети эмигрантов в короткий срок усваивали окружающий их язык в намного более совершенной форме, чем их родители и начинали говорить, по словам одного лингвиста, "высокой грамматикой". У взрослых так не получается. Акцент и кальки родного языка остаются с ними навсегда. Что касается книги Спивака, то это безусловно интересное чтение, но его научное содержание я бы подверг сомнению. Кабинетных изобретений о "языковых взрывах" много и не случайно "спиваковские циклы в 12 лет" появились в период ажиотажного интереса к интенсивному обучению языку и "загадкам мозга". Жизнь все расставила по своим местам. Я лично очень доволен тем, что в российских школах тратятся деньги на раннее обучение английскому языку в детском саду и начальной школе и искренне надеюсь, что фанатичная вера в "сензитивный период школьника" продлится много лет. На подобные проекты в России всегда находились деньги. В Европе таких денег у государства нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"спиваковские циклы в 12 лет"

Господи, да почему 12 то? человек всего живет лет 80, ну первые 12 еще ладно, 36 при чем? кризис среднего возраста? я когда-то "узнала" из курса психологии что 5-7 лет наиболее ответственный период в развитии РОДНОЙ речи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×