Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Коллеги, 1 марта многие московские школы будут проводить диагностическую работу МЦКО по английскому языку в 9 классе. 25 января 2018 года в 19.00 по московскому времени я проведу вебинар о подготовке к диагностической работе, будем говорить о стратегиях выполнения экзаменационных заданий, которые помогут сэкономить время и силы учеников. Также в издательстве "Титул" вышел сборник тренировочных тестов для подготовки к диагностической работе в 9 классе

Будут ли ваши ученики писать эту работу МЦКО? Какие еще диагностические работы они пишут? С какими сложностями сталкиваются?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Формат заданий они знают: регулярно выполняем и аудирование и true-false и грамматику. Но как они могут написать задание по грамматике, где собраны все времена, залог, мн.число и т.п. если у нас с одной темой проблемы. Мы в 7 кл. страдательный залог 4 урока изучали. Если даю просто раскрыть скобки - раскроют, но если переделать предложение - не переделают, а если он через 2 урока где-то попадётся - они его уже забыли. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

12 часов назад, Johna сказал:

Формат заданий они знают: регулярно выполняем и аудирование и true-false и грамматику. Но как они могут написать задание по грамматике, где собраны все времена, залог, мн.число и т.п. если у нас с одной темой проблемы. Мы в 7 кл. страдательный залог 4 урока изучали. Если даю просто раскрыть скобки - раскроют, но если переделать предложение - не переделают, а если он через 2 урока где-то попадётся - они его уже забыли. 

Любопытно, что у вас  пассив в 7 классе: практически во всех УМК его начинают изучать в 8-м. Наверное, не зря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Uchilka сказал:

 

Любопытно, что у вас  пассив в 7 классе: практически во всех УМК его начинают изучать в 8-м. Наверное, не зря.

По Биболетовой в 7 классе Пассив. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да тут дело не в классе. Начала заниматься английский с мальчиком из другой школы. Дано: ребёнку 13 лет. Вполне средний, не глупый. Читать не любит, кругозор типичный для возраста. Лексика в пассиве есть некоторая, в основном потому что иногда выезжает с родителями в другие страны. Произношение чистое, проблем нет, что очень радует. Грамматики ноль, даже Present Simple понимает только по аналогии с ранее прочитанным/услышанным на уроках в школе, но разницы с Present Continuous не видит. В школе у него Spotlight. О какой тут диагностике говорить? При этом кажется мне, что чисто коммуникативно строить занятия бесполезно, это только углубит яму, в которой он находится. Начали с коррективного курса по грамматике, попутно учимся говорить о себе, заполнять анкеты, рассказывать что нравится, а что не нравится. Но диагностику сейчас он точно написал бы на 2. В чем тут проблема? В программе? В учебнике? В ученике? В том, как организованы занятия в школе? При этом про школьные уроки не спрашиваю, но судя хотя бы по произношению, думаю что учитель у него неплохая. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я все же думаю, что в 7 классе обычной школы  пассивный залог рано давать. Это было бы возможно, если бы  в неделю было 5 часов английского ( на эту программу был рассчитан учебник Афанасьевой, УМК и  Биболетовой. Здесь просто возникает разрыв между  сложной грамматической конструкцией и очень  несложной повседневной речью ученика, который и на родном языке в разговоре и в сочинении вряд ли увлекается сложными конструкциями.   Мне кажется, что гораздо эффективнее в 7 классе отрабатывать более простые  времена и особенности их применения.  Я про школьные уроки, обычно  тоже не спрашиваю, только если замечаю, что ученик  как-то не проникся, или он сам просит помочь.  Ну и опять же - сам ученик должен  начать учиться для себя, т.е. сознательно.  Учитель ли, репетитор ли, хоть весь Минобр с передовыми технологиями обучения перед ним станцуй - толку будет мало.

  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 11.02.2018 в 17:37, Uchilka сказал:

Я все же думаю, что в 7 классе обычной школы  пассивный залог рано давать. Это было бы возможно, если бы  в неделю было 5 часов английского ( на эту программу был рассчитан учебник Афанасьевой, УМК и  Биболетовой. Здесь просто возникает разрыв между  сложной грамматической конструкцией и очень  несложной повседневной речью ученика, который и на родном языке в разговоре и в сочинении вряд ли увлекается сложными конструкциями.   Мне кажется, что гораздо эффективнее в 7 классе отрабатывать более простые  времена и особенности их применения.  Я про школьные уроки, обычно  тоже не спрашиваю, но если замечаю, что ученик  как-то не проникся, или он сам просит помочь.  Ну и опять же - сам ученик должен  начать учиться для себя, т.е. сознательно.  Учитель ли, репетитор ли хоть весь Минобр с передовыми технологиями обучения перед ним станцуй - толку будет мало.

  

Рано - не рано, нас никто не спрашивает. Ну да, можно его пропустить, но потом есть задания с ним, а потом он опять повторяется..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это между прочим, один из важных аргументов в руках сторонников единственного учебника: Большая часть УМК дает Пассив в 8 классе, а кому-то в школе  попались учебники с ним уже в 7 классе,  и поэтому сложно в одно параллели провести на равных проверочную работу.  Так же, как и составлять такие проверочные работы.   

Можно  ознакомить семиклассников с полным набором  грамматических времен, но в итоге мы получим тот самый эффект: "Мы это проходили" , жаль что получилось  мимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Uchilka сказал:

Это между прочим, один из важных аргументов в руках сторонников единственного учебника: Большая часть УМК дает Пассив в 8 классе, а кому-то в школе  попались учебники с ним уже в 7 классе,  и поэтому сложно в одно параллели провести на равных проверочную работу.  Так же, как и составлять такие проверочные работы.   

Можно  ознакомить семиклассников с полным набором  грамматических времен, но в итоге мы получим тот самый эффект: "Мы это проходили" , жаль что получилось  мимо.

Насчёт проверочных работ: это к любому учебнику можно так придраться. Что-то проходится раньше, что-то позднее. Когда у нас часть детей в началке училась по Millie, а часть по Enjoy, тоже были проблемы с проведением олимпиад, т.к. и лексика и грамматика абсолютно разные, ничего, справлялись как-то. Побеждали в итоге "сильные" и от учителя и от учебника не всегда всё зависело.

В 10.02.2018 в 11:54, Natalka сказал:

Да тут дело не в классе. Начала заниматься английский с мальчиком из другой школы. Дано: ребёнку 13 лет. Вполне средний, не глупый. Читать не любит, кругозор типичный для возраста. Лексика в пассиве есть некоторая, в основном потому что иногда выезжает с родителями в другие страны. Произношение чистое, проблем нет, что очень радует. Грамматики ноль, даже Present Simple понимает только по аналогии с ранее прочитанным/услышанным на уроках в школе, но разницы с Present Continuous не видит. В школе у него Spotlight. О какой тут диагностике говорить? При этом кажется мне, что чисто коммуникативно строить занятия бесполезно, это только углубит яму, в которой он находится. Начали с коррективного курса по грамматике, попутно учимся говорить о себе, заполнять анкеты, рассказывать что нравится, а что не нравится. Но диагностику сейчас он точно написал бы на 2. В чем тут проблема? В программе? В учебнике? В ученике? В том, как организованы занятия в школе? При этом про школьные уроки не спрашиваю, но судя хотя бы по произношению, думаю что учитель у него неплохая. 

 Я вас прекрасно понимаю, Natalka. И возвращаясь к теме диагностических работ: не всегда они показывают реальную картину знаний учащихся, как ни крути. Кто-то устно хорошо работает, но с чтением - беда, кто-то наоборот. Заметила, что склонные к точным наукам дети легко разбираются в грамматике, выучив указатели, формы глаголов.

 Были у меня ученики, прекрасно говорившие по-английски, но провалившиеся на экзаменах на той же грамматике, любимых T_F_NS, что по сути по жизни им не требуется, т.к. анкету о себе они заполнят, с иностранцем поговорят запросто, текст прочитают, зачем им знать Present Perfect Continuous и ox - oxen, зачем докапываться до мельчайших подробностей текста... Они и беспокоятся) 

Парадокс: везде кричим, что детальный перевод не нужен, зачем, пусть дети общаются, ага, а на любом тесте - T_F_NS, требующие полного осознания текста, грамматика, где ребёнок написал "bigest", всё, балл потерял, ах, надо же знать, что пишется "the biggest". Где взять времени на отработку всего этого? Да, я со своими отрабатываю, заставляю писать, переводить, слушать, вникать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конечно, важны все три компонента учитель- учебник - ученик. Но в школе решаются  многие задачи для достижения цели, например, в английском  это  ПРАВИЛЬНО понимать, что сказано,написано и ПРАВИЛЬНО сформулировать свою мысль, чтобы и ученика  поняли ПРАВИЛЬНО. Без понимания грамматики и уместности употребления  того или иного слова,фразы.  Так что все компоненты должны  быть на примерно одинаковом уровне усвоения и понимания.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 13.02.2018 в 17:03, Johna сказал:

 

Парадокс: везде кричим, что детальный перевод не нужен, зачем, пусть дети общаются, ага, а на любом тесте - T_F_NS, требующие полного осознания текста, грамматика, где ребёнок написал "bigest", всё, балл потерял, ах, надо же знать, что пишется "the biggest". Где взять времени на отработку всего этого? Да, я со своими отрабатываю, заставляю писать, переводить, слушать, вникать.

Но осознание текста и детальный перевод - это же совсем не одно и то же... T/F/NS  - это, скорее, умение найти нужную информацию в тексте и понять одно конкретное предложение. А перевод ради проверки понимания вовсе не нужен. Вот как часто Вы заставляете переводить и, главное, для чего? Может быть, время, потраченное на перевод, можно потратить с бОльшим толком и успеть сделать что-то другое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, OlgaDemidova сказал:

Но осознание текста и детальный перевод - это же совсем не одно и то же... T/F/NS  - это, скорее, умение найти нужную информацию в тексте и понять одно конкретное предложение. А перевод ради проверки понимания вовсе не нужен. Вот как часто Вы заставляете переводить и, главное, для чего? Может быть, время, потраченное на перевод, можно потратить с бОльшим толком и успеть сделать что-то другое?

Перевод - это отдельная песня. Учить переводу надо гуманитариев на профильных занятиях, а так нечего на него время тратить. Извлечение информации - вот цель. Учим стратегии, как добыть эту информацию, даже если не все слова понятны (а так чаще всего и бывает). Даю на понимание текста минимум времени, но прежде надо четко понять, что ты ищешь в тексте, то есть, хорошо разобрать задание. Дети этому очень быстро учатся.  Множественный выбор, true/false, заголовки к параграфам - перестали быть проблемой при ежедневных упражнениях.  А вот лексика/грамматика - это сложнее, здесь и словарный запас, и коллокейшнз, и прочее... Вот на что время тратить нужно + устная речь. Учить надо на вопросы отвечать правильно и развернутым ответом из нескольких предложений, после yes/no добавлять что-то более существенное. Это трудно дается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

Но осознание текста и детальный перевод - это же совсем не одно и то же... T/F/NS  - это, скорее, умение найти нужную информацию в тексте и понять одно конкретное предложение. А перевод ради проверки понимания вовсе не нужен. Вот как часто Вы заставляете переводить и, главное, для чего? Может быть, время, потраченное на перевод, можно потратить с бОльшим толком и успеть сделать что-то другое?

Что значит "осознание текста"?  Ответить  на вопросы "правильно"- "неправильно" нельзя, если ребенок не понял содержания текста. На английском он, скорее всего, не думает. Значит, происходит мысленный  перевод с английского на родной и же потом  при ПРАВИЛЬНОМ  переводе, становится возможен  правильный  выбор ответа. Да, перевод не обязательно должен быть детальным, но  и не редко бывает, что даже одно непонятое слово, если оно ключевое для понимания смысла,  сделает невозможным   выбор правильного ответа или сильно затруднит этот процесс.  Учить технике перевода, а, значит, помочь ученику освоить особенности строя английского языка,  а не умению быстро искать набор слов, не понимая их функции в предложении, - это я считаю обязательным при обучении и начинаю давать с первого года обучения (в доступном, конечно, объеме и форме, по возрасту). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20 часов назад, OlgaDemidova сказал:

Но осознание текста и детальный перевод - это же совсем не одно и то же... T/F/NS  - это, скорее, умение найти нужную информацию в тексте и понять одно конкретное предложение. А перевод ради проверки понимания вовсе не нужен. Вот как часто Вы заставляете переводить и, главное, для чего? Может быть, время, потраченное на перевод, можно потратить с бОльшим толком и успеть сделать что-то другое?

В "сильных" классах поступаю именно так, как пишете вы и Т.Г. Митюгина: не заставляю я ВЕСЬ текст переводить, о разных стратегиях и подходах к чтению я прекрасно знаю и ими пользуюсь. Но сейчас "слабых" классов у меня гораздо больше и чтобы они хоть что-то запомнили, мы разбираем текст практически полностью и только потом приступаем к заданиям.

15 часов назад, Uchilka сказал:

Что значит "осознание текста"?  Ответить  на вопросы "правильно"- "неправильно" нельзя, если ребенок не понял содержания текста. На английском он, скорее всего, не думает. Значит, происходит мысленный  перевод с английского на родной и же потом  при ПРАВИЛЬНОМ  переводе, становится возможен  правильный  выбор ответа. Да, перевод не обязательно должен быть детальным, но  и не редко бывает, что даже одно непонятое слово, если оно ключевое для понимания смысла,  сделает невозможным   выбор правильного ответа или сильно затруднит этот процесс.  Учить технике перевода, а, значит, помочь ученику освоить особенности строя английского языка,  а не умению быстро искать набор слов, не понимая их функции в предложении, - это я считаю обязательным при обучении и начинаю давать с первого года обучения (в доступном, конечно, объеме и форме, по возрасту). 

Мы с вами друг друга понимаем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
7 часов назад, Johna сказал:

В "сильных" классах поступаю именно так, как пишете вы и Т.Г. Митюгина: не заставляю я ВЕСЬ текст переводить, о разных стратегиях и подходах к чтению я прекрасно знаю и ими пользуюсь. Но сейчас "слабых" классов у меня гораздо больше и чтобы они хоть что-то запомнили, мы разбираем текст практически полностью и только потом приступаем к заданиям.

Мы с вами друг друга понимаем)

 

7 часов назад, Johna сказал:

Мы с вами друг друга понимаем)

Конечно, понимаем, потому что хотим одного и того же:  чтобы и ученики понимали наши объяснения и зачем они выполняют  задание. Естественное для большинства учителей желание. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×