Перейти к содержимому
Radislav Millrood

Вечные старые методы или три кита успеха

Рекомендуемые сообщения

Каждый из методов рано или поздно подвергается критике. Не избежали этого и такие методы, как грамматико-переводный, аудио-лингвальный, а также когнитивный (cognitive code learning). Грамматико-переводный метод критиковали за то, что с его помощью можно научить правильно строить предложения и понимать их структуру, но нельзя научить речевому общению. Аудио-лингвальный метод дружно ругали за то, что он позволяет формировать языковые автоматизмы, но с его помощью практически невозможно обучить осмысленному высказыванию. Когнитивный метод, мало известный в России, подвергался нападкам, поскольку он приучал учащихся употреблять соответствующие слова и фразы в заданных ситуациях, не учитывая коммуникативную реальность (например, за столом можно говорить не только о еде, а о политике или болезнях). Иными словами, методисты всегда надеялись на то, что найдут новый и самый эффективный способ обучения иностранному языку. Интересно, что коммуникативно-ориентированный метод обучения критиковали за отсутствие именно того, что присутствовали в грамматике-переводном, аудио-лингвальном и когнитивном методе, то есть, за недостаточное внимание грамматике, за слабую автоматизацию слов, фраз и структур, а также за нечеткие границы языкового материала для речевых ситуаций. Все это со временем было скорректировано в коммуникативно-ориентированном обучении и тогда наступила эпоха "послекоммуникативного" обучения иностранным языкам. В чем же живучесть старых методов? Грамматико-переводный метод позволяет добиться понимания языкового строя, а без этого невозможно осуществить принцип сознательного овладения языковым материалом. Аудио-лингвальный метод дает возможность прочно запомнить языковой материал, а без запоминания слов и фраз не может быть и речи об овладении иностранным языком. Когнитивный метод есть способ научить учащихся употреблять в речевых ситуациях наиболее подходящие речевые средства. Не значит ли это, что старые методы были отлично приспособлены для решения трех основных задач: обеспечить понимание материала, создать условия для его запоминания и научить употреблению языковых средств в коммуникативных ситуациях? Получается, что три кита успеха в овладения иностранным языком - это: ПОНИМАНИЕ, ЗАПОМИНАНИЕ, УПОТРЕБЛЕНИЕ. И все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Когнитивный метод, мало известный в России, подвергался нападкам, поскольку он приучал учащихся употреблять соответствующие слова и фразы в заданных ситуациях, не учитывая коммуникативную реальность
А почему вы никогда не говорите о коммуникативно-когнитивном методе, который достаточно часто упоминается в ИЯШе? Каковы его принципы, плюсы и минусы? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наверное, речь идет о сознательно-коммуникативном методе, где важным считается обеспечение осознанного усвоения коммуникативно-ориентированного материала. В этом методе - тоже грамматико-переводные отголоски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не значит ли это, что старые методы были отлично приспособлены для решения трех основных задач: обеспечить понимание материала, создать условия для его запоминания и научить употреблению языковых средств в коммуникативных ситуациях? Получается, что три кита успеха в овладения иностранным языком - это: ПОНИМАНИЕ, ЗАПОМИНАНИЕ, УПОТРЕБЛЕНИЕ. И все.

Мне кажется, что любой из методов направлен на понимание, запоминание и употребление. Только, наверное, дело в том. что меняется жизнь, меняются потребности - и нужно изучать я\зык уже на другом материале, для других целей, с другой скоростью. А от целей выбор методов и зависит. если грамматико-переводной метод был хорош для обучения чтению и переводу, то он действительно не подойдет тому, кому нужно быстро научиться обиходным фразам для короткой поездки за границу. Хотя и понимание, и запоминмние, и употребление он обеспечит. И, думаю, "идеального" метода никогда и не появится, потому что жизнь на месте не стоит, условия жизни и целы овладения языком будут меняться и будут требоваться все новые методы, отвечающие изменяющимся целям. Или я не так поняла? :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И, думаю, "идеального" метода никогда и не появится, потому что жизнь на месте не стоит, условия жизни и целы овладения языком будут меняться и будут требоваться все новые методы, отвечающие изменяющимся целям. Или я не так поняла? :-)

Всё новое это хорошо забытое старое. Так, кажется, говорят. Да, жизнь меняется и появляются потребности, соответствующие современному темпу жизни. Например, некоторые считают, что появление интернета с его воэможностями использования в учебном процессе требуют новых методов обучения. Но ведь компьютеры, интернет - это только средства обучения, совсем другие в отличии от тех, что были 20 лет назад. А проектная методика (участие в международных телекоммуникационных проекта) это разве новый метод? Вот небольшая историческая справка:

1920-е годы в США – метод проблем, разработанный американским философом и педагогом Дж. Дьюи и его учеником И.Х. Килпатриком

1905 год – идеи проектного обучения в России (под руководством педагога С.Т. Шацкого)

1931год – постановлением ЦК ВКП(б) – метод проектов в России был осуждён.

В наше время метод проектов широко используется в Российских школах, но он усовершенствуется согласно потребностям общества с использованием современных ИКТ.

Думаю, что традиционные методы обучения ИЯ будут живы всегда, но усовершенствоваться с потребностями общества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Всё новое это хорошо забытое старое. Так, кажется, говорят. Да, жизнь меняется и появляются потребности, соответствующие современному темпу жизни. Например, некоторые считают, что появление интернета с его воэможностями использования в учебном процессе требуют новых методов обучения. Но ведь компьютеры, интернет - это только средства обучения, совсем другие в отличии от тех, что были 20 лет назад. А проектная методика (участие в международных телекоммуникационных проекта) это разве новый метод? Вот небольшая историческая справка:

1920-е годы в США – метод проблем, разработанный американским философом и педагогом Дж. Дьюи и его учеником И.Х. Килпатриком

1905 год – идеи проектного обучения в России (под руководством педагога С.Т. Шацкого)

1931год – постановлением ЦК ВКП(б) – метод проектов в России был осуждён.

В наше время метод проектов широко используется в Российских школах, но он усовершенствуется согласно потребностям общества с использованием современных ИКТ.

Думаю, что традиционные методы обучения ИЯ будут живы всегда, но усовершенствоваться с потребностями общества.

А знаете, мне кажется,что так всегда и было. Меняется название метода(жизнь ведь не стоит на месте), а суть его остается той же или почти той же. Я начинала работать в школе по учебнику Старкова. Сколько потом было других учебников! Уже горы дома скопились. Но каким бы не был учебник, сначала мы объясняем, потом надо, чтобы ребята запомнили материал и, наконец, употребили его в речи. Так что "три кита" остаются. Во всяком случае эта схема - понимание,запоминание,употребление - работает хорошо и дает результат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне кажется, что любой из методов направлен на понимание, запоминание и употребление. Только, наверное, дело в том. что меняется жизнь, меняются потребности - и нужно изучать я\зык уже на другом материале, для других целей, с другой скоростью. А от целей выбор методов и зависит. если грамматико-переводной метод был хорош для обучения чтению и переводу, то он действительно не подойдет тому, кому нужно быстро научиться обиходным фразам для короткой поездки за границу. Хотя и понимание, и запоминмние, и употребление он обеспечит. И, думаю, "идеального" метода никогда и не появится, потому что жизнь на месте не стоит, условия жизни и целы овладения языком будут меняться и будут требоваться все новые методы, отвечающие изменяющимся целям. Или я не так поняла? :-)

Когда мы жили за "железным занавесом", и речи не было об общении с иностранцами. Мы и учили: грамматика, перевод, ЗАПОМИНАНИЕ слов, ведущим видом деятельности было чтение. Сейчас только общение посредством Интернета дает большие возможности. Изменилась мотивация учеников. Те дети, которые хорошо владеют компьютером, искренне считают, что они знают английский язык, хотя это лишь лексика программистов, разговорный язык в чатах и слэнг с американизмами. Тем не менее, своим ученикам я уже не говорю - ЕСЛИ вы поедете за границу, я им говорю - КОГДА вы поедете за границу, то... (вам, скорее всего, пригодится английский язык). Поэтому жизнь меняется, цели обучения ИЯ меняются, а за целями появляются методы - обновленные, старые, но идеального метода нет. Даже в рамках одной школы. В коррекционном классе - одни методы, в лицейском или гимназическом - другие. Результаты тоже разные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Поэтому жизнь меняется, цели обучения ИЯ меняются, а за целями появляются методы - обновленные, старые, но идеального метода нет. Даже в рамках одной школы. В коррекционном классе - одни методы, в лицейском или гимназическом - другие. Результаты тоже разные.

Но ведь есть же учебные пособия "Методика обучения иностранным языкам" разных авторов (Миролюбов А.А., Бим И.Л., Соловова Е.Н. и др.) Любую книгу по методике можно читать и всегда открываешь для себя что-то новое, даже, если этот учебник 70-х годов. Просто видишь те методы, которые хорошо "ложатся" на современный материал, но, возможно, используя совершенно другие средства обучения. Часто учителя сами изобретают свои приёмы и даже методы обучения, которые возникают в результате длительного опыта работы с детьми и творческого отношения к делу. И это здорово! Тем не менее, они, как правило, уже использовались ранее, но в другое время и формы работы были другими. Считаю, что иногда перечитывать методику очень полезно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но ведь есть же учебные пособия "Методика обучения иностранным языкам" разных авторов (Миролюбов А.А., Бим И.Л., Соловова Е.Н. и др.) Любую книгу по методике можно читать и всегда открываешь для себя что-то новое, даже, если этот учебник 70-х годов. Просто видишь те методы, которые хорошо "ложатся" на современный материал, но, возможно, используя совершенно другие средства обучения. Часто учителя сами изобретают свои приёмы и даже методы обучения, которые возникают в результате длительного опыта работы с детьми и творческого отношения к делу. И это здорово! Тем не менее, они, как правило, уже использовались ранее, но в другое время и формы работы были другими. Считаю, что иногда перечитывать методику очень полезно!

 

Говоря о "трех китах", мы забываем о том, кто "хозяин". Кто понимает, запоминает и употребляет? Ученик! Почему-то, когда говорят о методе, весь секрет успеха видят только в предлагаемых подходах, принципах и приемазх. На самом деле, масштабные эксперименты показывают, что мотивированный ученик даже при недостаточных способностях хорошо овладевает иностранным языком в учебных условиях при любом методе. Он понимает, запоминает и употребляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На самом деле, масштабные эксперименты показывают, что мотивированный ученик даже при недостаточных способностях хорошо овладевает иностранным языком в учебных условиях при любом методе. Он понимает, запоминает и употребляет.

Совершенно с вами согласна! Но, думаю, чтобы ученик лучше, быстрее, продуктивнее продвигался по схеме "три ката", учителю и надо выбирать соответствующие методы обучения. Кроме этого, способности ученика к пониманию, запоминанию и употреблению во многом ещё завися от его психологических качеств. Это уже из области психологии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Совершенно с вами согласна! Но, думаю, чтобы ученик лучше, быстрее, продуктивнее продвигался по схеме "три ката", учителю и надо выбирать соответствующие методы обучения. Кроме этого, способности ученика к пониманию, запоминанию и употреблению во многом ещё завися от его психологических качеств. Это уже из области психологии.

 

Методика конца 20-го века была окрашена идеей "легкого" овладения иностранным языком. Акцент делался на непроизвольном запоминании материала. Непроизвольное запоминание считалось основным в коммуникативно-ориентированному обучении и особенно в его интенсивном варианте. Между тем, успешные учащиеся всегда целенаправленно заучивают программный материал, хотя не все признаются в этом. Заучиваются слова списком и в контексте, фразы, структуры и даже фрагменты текстов. Опрошенные мною выпускники школ, получившие отличные результаты по ЕГЭ единодушно утверждали, что они "учили" и это помогло им добиться высокого результата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Между тем, успешные учащиеся всегда целенаправленно заучивают программный материал, хотя не все признаются в этом. Заучиваются слова списком и в контексте, фразы, структуры и даже фрагменты текстов. Опрошенные мною выпускники школ, получившие отличные результаты по ЕГЭ единодушно утверждали, что они "учили" и это помогло им добиться высокого результата.

Выходит, что запоминание в данном случае, ну, как бы, зубрёжка. Да, ученики учат слова, фразы и т.д., запоминают их, на время сдачи экзамена "употребляют", но со временем, многие выученные слова забываются. Интересно, какой процент из таким образом заученных слов остаётся в третьем периоде, употреблении?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Выходит, что запоминание в данном случае, ну, как бы, зубрёжка. Да, ученики учат слова, фразы и т.д., запоминают их, на время сдачи экзамена "употребляют", но со временем, многие выученные слова забываются. Интересно, какой процент из таким образом заученных слов остаётся в третьем периоде, употреблении?

 

"Зубрежка" или rote learning более важна на начальном этапе обучения, когда учащиеся еще не могут быть погружены в иноязычную речевую деятельность и вынуждены целенаправленно заучивать материал. Это наблюдается как среди учащихся всех возрастов, так и в эмигрантской среде. По мере того, как расширяется запас речевых средств и усложняются формы иноязычной речевой деятельности, запоминание становится все более непроизвольным. Трудно представить опытного переводчика, который заучивал бы списки слов. Такие специалисты запоминают новые языковые единицы непроизвольно в процессе деятельности и так же непроизвольно забывают их. Не будем забывать, что функции памяти включают не только запоминание и сохранение информации, но и ее нормальное забывание. Это явление в теории овладения иностранным языком называется language attrition.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"Зубрежка" или rote learning более важна на начальном этапе обучения,. Не будем забывать, что функции памяти включают не только запоминание и сохранение информации, но и ее нормальное забывание. Это явление в теории овладения иностранным языком называется language attrition.

Полностью с вами согласна. но, тем не менее, остаюсь на позиции использования таких методов обучения, которые бы не требовали заучивания в виде "зубрёжки" (исключение - да, начальный период). Многие старшие школьники тоже зубрят, чтобы сдать экзамен. А, как только начинается свободная беседа, тут и выявляются все ошибки. Я считаю, учителю надо прилагать усилия, чтобы создавать условия на уроках максимально приближённые к естественным, чтобы ученик привыкал к ним и адекватно реагировал на "неподготовленный сценарий".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Полностью с вами согласна. но, тем не менее, остаюсь на позиции использования таких методов обучения, которые бы не требовали заучивания в виде "зубрёжки" (исключение - да, начальный период). Многие старшие школьники тоже зубрят, чтобы сдать экзамен. А, как только начинается свободная беседа, тут и выявляются все ошибки. Я считаю, учителю надо прилагать усилия, чтобы создавать условия на уроках максимально приближённые к естественным, чтобы ученик привыкал к ним и адекватно реагировал на "неподготовленный сценарий".

Согласен с тем, что чем более продвинут этап овладения иностранным языком, тем менее актуальным становится произвольное запоминание. К этому времени уже достаточно хорошо сформирован речевой контекст общения, в котором запоминание материала успешно запоминается в непроизвольной форме. Вместе с тем, многие успешные учащиеся все же заучивают новый лексико-грамматический материал и не скрывают этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Зубрежка - это то, что на начальном этапе чаще всего снижает интерес к иностранному языку у детей. Если же запоминания новой лексики добиваются другими приемами - скрамблы, кроссворды, слова с пропущенными буквами, соединить русский и английский аналоги слоа, выражений, предложений, текстов, на конкретный материал конкретного урока, то результат будет гораздо более эффективным и долгосрочным.

Я кладу перед учениками учебник с открытым соответствующим уроком и предлагаю решать такие скрамблы, кроссворды и т.п., пользуясь свободно этим учебником. Результат положительный даже с самыми ленивыми и немотивированными учениками. Повышается и письменная грамотность.

Сама я никогда не могла ничего зазубривать. Только в контексте и практическом применении: составление текстов с такой лексикой, диалогов, писем и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Зубрежка - это то, что на начальном этапе чаще всего снижает интерес к иностранному языку у детей. Если же запоминания новой лексики добиваются другими приемами - скрамблы, кроссворды, слова с пропущенными буквами, соединить русский и английский аналоги слоа, выражений, предложений, текстов, на конкретный материал конкретного урока, то результат будет гораздо более эффективным и долгосрочным.

Я кладу перед учениками учебник с открытым соответствующим уроком и предлагаю решать такие скрамблы, кроссворды и т.п., пользуясь свободно этим учебником. Результат положительный даже с самыми ленивыми и немотивированными учениками. Повышается и письменная грамотность.

Сама я никогда не могла ничего зазубривать. Только в контексте и практическом применении: составление текстов с такой лексикой, диалогов, писем и т.п.

 

"Зубрежка" - механическое заучивание без понимания. Я знаю много блестящих учащихся, поступивших в МГИМО и вузы подобного уровня, которые объясняют свой успех в иностранном языке очень просто: "Я учу".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"Зубрежка" - механическое заучивание без понимания. Я знаю много блестящих учащихся, поступивших в МГИМО и вузы подобного уровня, которые объясняют свой успех в иностранном языке очень просто: "Я учу".

Думаю, следует различать эти понятия "зубрёжка" и "я учу", то есть "учить", в смысле понимать, осознавать, возможно, анализировать, делать выводы, ассоциировать с чем-то и т.д. Таким образом приобретённые знания будут более прочными и применять их будет легче в различных условиях. Хотя, я не исключаю, что и зубрёжка в отдельных случаях может быть полезной. Возможно, механическое заучивание без понимания со временем преходит в понимание...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Возможно, механическое заучивание без понимания со временем преходит в понимание...
Не согласна. Единственный плюс, который известен, это развитие памяти, т. к. лучше всего развивает память заучивание стихов на неизвестном тебе языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не согласна. Единственный плюс, который известен, это развитие памяти, т. к. лучше всего развивает память заучивание стихов на неизвестном тебе языке.

 

Оттого, что я заучу какое-нибудь прекрасное стихотворение Эминеску на румынском языке, я не получу ничего: я не знаю ни одного слова, т.е. не понимаю, о чем все это - простой набор звуков. Как вообще можно выучить - на слух? Память моя будет трудиться напрасно: поскольку это заученное непонятно что мне совершенно незачем, постольку и помнить мне это не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Оттого, что я заучу какое-нибудь прекрасное стихотворение Эминеску на румынском языке, я не получу ничего: я не знаю ни одного слова, т.е. не понимаю, о чем все это - простой набор звуков. Как вообще можно выучить - на слух? Память моя будет трудиться напрасно: поскольку это заученное непонятно что мне совершенно незачем, постольку и помнить мне это не надо.

 

Заучивание текстов ушло в прошлое, а вот успешные учащиеся заучивают лексический материал, то есть, слова, фразы и коллокации. Кстати, по результатам исследований, успешные учащиеся отличаются прежде всего большим запасом слов, а по моим наблюдениям они этот материал целенаправленно заучивают. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: способные учащиеся тратят на заучивание относительно мало времени, но все равно просматривают словарик, повторяют слова и перевод и даже просят проверить их. Поинтересуйтесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Заучивание текстов ушло в прошлое, а вот успешные учащиеся заучивают лексический материал, то есть, слова, фразы и коллокации. Кстати, по результатам исследований, успешные учащиеся отличаются прежде всего большим запасом слов, а по моим наблюдениям они этот материал целенаправленно заучивают. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: способные учащиеся тратят на заучивание относительно мало времени, но все равно просматривают словарик, повторяют слова и перевод и даже просят проверить их. Поинтересуйтесь!

Хочу поделиться своим опытом относительно успешного изучающего иностранные языки. Для меня всегда примерно одинаковое значение имели как заучивание, так и понимание. Некоторые вещи достаточно было только понять (например, почему мы по-русски говорим "на дереве" а по-англиски - "in the tree"), и они сами собой запоминались, а другие нужно было сначала заучить - и звучание, и систему коллокаций - и только потом приходило полное, осознанное, если можно так сказать, понимание. Из собственного опыта, иногда просто что-то заучить в одном только виде или аспекте недостаточно ни для запоминания (быстро забудется), ни для понимания, и до определенного момента, пока не запомнится определенная "критическая масса" информации о слове, конструкции, явлении, настоящего понимания не приходило. И сейчас порой требуется повторить что-то, открыть словарь, проверить себя - и снова заучить чтобы "воссоздать" понимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Заучивание текстов ушло в прошлое,

 

Если бы! Ученики из 11 школ приходят ко мне как к репетитору. И задания на тупую зубрежку страничных текстов, очень часто сделать это надо за вечер, максимум 2, я встречаю очень часто. На следующий день ученик оттарабанивает что запомнил - какая-там фонетика, какая интонация!. Запомнить бы последовательность слов. Чтобы отработать то, что вообще-то называется художественным чтением, надо очень глубоко проработать текст, глубоко понимать его и интонационно правильно акцентировать. В чем суть таких заданий? - Привить ненависть к предмету. Самого преподавателя, кстати, интересует в этих случаях вовсе не качество или цель такого задания, а только выучил-не выучил.

Да, некоторые учителя готовят детей к такому заданию: прочитывают в классе 1 раз весь текст и при этом слышат в основном таких же чтецов, как они сами, плюс поправки учителя.

Взрослые мои студенты так же предпочитают то, что вы описали - "заучивают лексический материал, то есть, слова, фразы и коллокации". А вовсе не тупую зубрежку, а уж тем более на "неизвестном языке", как предложила Laddy. Да еще и не находясь в среде изучаемого языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если бы! Ученики из 11 школ приходят ко мне как к репетитору. И задания на тупую зубрежку страничных текстов, очень часто сделать это надо за вечер, максимум 2, я встречаю очень часто. На следующий день ученик оттарабанивает что запомнил - какая-там фонетика, какая интонация!. Запомнить бы последовательность слов. Чтобы отработать то, что вообще-то называется художественным чтением, надо очень глубоко проработать текст, глубоко понимать его и интонационно правильно акцентировать. В чем суть таких заданий? - Привить ненависть к предмету. Самого преподавателя, кстати, интересует в этих случаях вовсе не качество или цель такого задания, а только выучил-не выучил.

Да, некоторые учителя готовят детей к такому заданию: прочитывают в классе 1 раз весь текст и при этом слышат в основном таких же чтецов, как они сами, плюс поправки учителя.

Взрослые мои студенты так же предпочитают то, что вы описали - "заучивают лексический материал, то есть, слова, фразы и коллокации". А вовсе не тупую зубрежку, а уж тем более на "неизвестном языке", как предложила Laddy. Да еще и не находясь в среде изучаемого языка.

 

Да, говоря о роли произвольного запоминания в усвоении иностранного языка, исследователи имеют в виду прежде всего запоминание лексических единиц, включая как отдельные слова, так и коллокации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В чем суть таких заданий? - Привить ненависть к предмету. Самого преподавателя, кстати, интересует в этих случаях вовсе не качество или цель такого задания, а только выучил-не выучил.

Да, некоторые учителя готовят детей к такому заданию: прочитывают в классе 1 раз весь текст и при этом слышат в основном таких же чтецов, как они сами, плюс поправки учителя.

К сожалению, мне тоже приходилось быть свидетелем таких ситуаций, когда учителя контролируют не знания языка (фонетику, грамматику, лексику - всё в комплексе), а лишь бы выучил то, что было задано, особенно стихи, рифмовки и пр. Думаю, что это пережиток прошлого, и, кажется, сейчас тенденция к обратному. Думаю, что многим учителям не безразлично, как говорит его ученик на иностр. языке, как он его научил. Да и самому учителю намного интереснее работать, если не формально, если он учит школьников думать, творить, а не "зубрить".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×