Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Проверка техники чтения у выпускников основной и старшей школы выявляет немало проблем. Конечно, с точки зрения коммуникации, главное - это интонация. Вариантов произношение слов в глобальном английском существует множество, а вот правильная в смысловом отношении интонация есть во всех культурах только одна. И все же я хочу начать с техники чтения и правил phonics. В английском языке есть немало правил и исключений. Правила нужны и помогают овладеть техникой чтения, но запоминать правила - значит полагаться на память, а этот механизм может подвести. Важно иметь прочный зрительно-слуховой образ английского слова, чтобы быстро и уверенно прочитать его. Без этого, никакие правила чтения не спасут на ОГЭ/ЕГЭ, учитывая огромное количество исключений из правил или, точнее, огромное количество различных типов чтения слов. 

 

Пока же, привожу сайт, где даются списки высокочастотных слов, которые нужно уметь читать правильно и на экзамене никого не интересует, читает ученик эти слова, вспоминая правило или храня в памяти зрительно-слуховой образ этого слова: 

https://www.logicofenglish.com/spelling-lists/high-frequency-words Обратите внимание на списки High-Frequency Word Lists. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Проверка техники чтения у выпускников основной и старшей школы выявляет немало проблем. Конечно, с точки зрения коммуникации, главное - это интонация. Вариантов произношение слов в глобальном английском существует множество, а вот правильная в смысловом отношении интонация есть во всех культурах только одна. И все же я хочу начать с техники чтения и правил phonics. В английском языке есть немало правил и исключений. Правила нужны и помогают овладеть техникой чтения, но запоминать правила - значит полагаться на память, а этот механизм может подвести. Важно иметь прочный зрительно-слуховой образ английского слова, чтобы быстро и уверенно прочитать его. Без этого, никакие правила чтения не спасут на ОГЭ/ЕГЭ, учитывая огромное количество исключений из правил или, точнее, огромное количество различных типов чтения слов. 

 

Пока же, привожу сайт, где даются списки высокочастотных слов, которые нужно уметь читать правильно и на экзамене никого не интересует, читает ученик эти слова, вспоминая правило или храня в памяти зрительно-слуховой образ этого слова: 

https://www.logicofenglish.com/spelling-lists/high-frequency-words Обратите внимание на списки High-Frequency Word Lists. 

Вот материал НИКО показал, что  вообще не сформированы навыки чтения.Замечательная картина: читает ученик с правильной  английской интонацией, но каждое второе слово  неправильно - очень много поймет слушающий его.

 Ритм языка и интонации находятся в прямой зависимости от умения правильно прочесть=произнести слово, т.е. соблюдая  долготу гласных, учитывая особенности чтения при слияниях звуков и т.п. и т. д., и включая умение делить речь на синтагмы.

Когда дети читают new как ""нев", а how как "хов", одинаково  произносят want и  won't но с правильной интонацией в предложении...

Не стоит отрывать чтение отдельных слов и интонационное чтение, это неразрывный комплекс, обеспечивающий умение читать и говорить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот материал НИКО показал, что  вообще не сформированы навыки чтения.Замечательная картина: читает ученик с правильной  английской интонацией, но каждое второе слово  неправильно - очень много поймет слушающий его.

 Ритм языка и интонации находятся в прямой зависимости от умения правильно прочесть=произнести слово, т.е. соблюдая  долготу гласных, учитывая особенности чтения при слияниях звуков и т.п. и т. д., и включая умение делить речь на синтагмы.

Когда дети читают new как ""нев", а how как "хов", одинаково  произносят want и  won't но с правильной интонацией в предложении...

Не стоит отрывать чтение отдельных слов и интонационное чтение, это неразрывный комплекс, обеспечивающий умение читать и говорить. 

Вы, конечно, говорите правильно и все "по учебнику" так и должно быть. Я в данном случае говорю "по реальной жизни", так как достаточно много общаюсь с иностранцами, которые свободно говорят по-английски и успешно им пользуются в жизни, а не только в экзаменационной комнате. Мои наблюдения в умении прочитать научный доклад такие: оставив в стороне содержание (это конечно на первом месте), важно произнести доклад осмысленно и хорошему докладчику это удается сделать с осмысленной интонацией. А вот о произношении некоторых слов приходится догадываться по контексту. Скажу даже больше: иностранные студенты как и русские учащиеся конечно же говорят со своим национальным акцентом и то что их национальный учитель считает правильным - это компромисс между национальным артикуляционным укладом и английскими звуками, между которыми есть всего лишь приблизительное сходство. Так что, когда учитель считает что-то"правильным" в английском языке, зависит от национального произношения в Камбодже, других странах и в России. Везде свое. Можно со мной не соглашаться, а лучше всего послушать записи русских, китайских, индийских, сирийских студентов и их английскую речь. Русскому учителю покажется, что наши студенты говорят лучше всех, а камбоджийскому учителю понравятся и будут понятными его студенты. Каждому "что-то слышится родное в долгой песне ямщика". А ведь мы учим наших учащихся так, чтобы их понимал не только родной учитель, но и весь мир. Здесь нужно стараться приближаться к академической норме (насколько это реально возможно) и верно интонировать фразы. То есть, нужно и то и другое (как Вы пишите), но с интонацией лучше получается... Как то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы, конечно, говорите правильно и все "по учебнику" так и должно быть. Я в данном случае говорю "по реальной жизни", так как достаточно много общаюсь с иностранцами, которые свободно говорят по-английски и успешно им пользуются в жизни, а не только в экзаменационной комнате. Мои наблюдения в умении прочитать научный доклад такие: оставив в стороне содержание (это конечно на первом месте), важно произнести доклад осмысленно и хорошему докладчику это удается сделать с осмысленной интонацией. А вот о произношении некоторых слов приходится догадываться по контексту. Скажу даже больше: иностранные студенты как и русские учащиеся конечно же говорят со своим национальным акцентом и то что их национальный учитель считает правильным - это компромисс между национальным артикуляционным укладом и английскими звуками, между которыми есть всего лишь приблизительное сходство. Так что, когда учитель считает что-то"правильным" в английском языке, зависит от национального произношения в Камбодже, других странах и в России. Везде свое. Можно со мной не соглашаться, а лучше всего послушать записи русских, китайских, индийских, сирийских студентов и их английскую речь. Русскому учителю покажется, что наши студенты говорят лучше всех, а камбоджийскому учителю понравятся и будут понятными его студенты. Каждому "что-то слышится родное в долгой песне ямщика". А ведь мы учим наших учащихся так, чтобы их понимал не только родной учитель, но и весь мир. Здесь нужно стараться приближаться к академической норме (насколько это реально возможно) и верно интонировать фразы. То есть, нужно и то и другое (как Вы пишите), но с интонацией лучше получается... Как то так...

И нее спорю про важность интонации - очень важно, и тут же умение делить на синтагмы и слияние звуков, поскольку это влияет на понимание смысла. И по практике знаю, что все не англоязычные говорят на свой лад, но при этом не англоязычные довольно легко  договариваются между собой.  И всем им гораздо труднее понимать коренного англичанина, не сразу получается даже у "знающих" язык много лучше школьников (которые, как выясняется, совсем не готовы к ЕГЭ/ОГЭ) . 

 Мы часто в новостях слышим как на иностранных языках, в т.ч. на английском, говорят дипломаты и ооновские деятели - далеко не чисто в смысле произношения.

 Это не упрек. Это  поддержка мысли, что не надо обольщаться возможностью прилично  и бегло говорить на иностранном языке, если не работать на нем постоянно с носителями иле  не жить в среде изучаемого языка. Но максимально приближенно к английскому произношению научиться можно. И этого достигают практически все, КОМУ ЭТО НУЖНО. В школе должна закладываться база, в том числе базовое понимание как это делать.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И нее спорю про важность интонации - очень важно, и тут же умение делить на синтагмы и слияние звуков, поскольку это влияет на понимание смысла. И по практике знаю, что все не англоязычные говорят на свой лад, но при этом не англоязычные довольно легко  договариваются между собой.  И всем им гораздо труднее понимать коренного англичанина, не сразу получается даже у "знающих" язык много лучше школьников (которые, как выясняется, совсем не готовы к ЕГЭ/ОГЭ) . 

 Мы часто в новостях слышим как на иностранных языках, в т.ч. на английском, говорят дпломаты и ооновские деятели - далеко не чисто в смысле произношения.

 Это не упрек. Это  поддержка мысли, что не надо обольщаться возможностью прилично  и бегло говорить на иностранном языке, если не работать на нем постоянно с носителями иле  нежить в среде изучаемого языка. Но максимально приближенно к английскому произношению научиться можно. И этого достигают практически все, КОМУ ЭТО НУЖНО. В школе должна закладываться база, в том числе базовое понимание как это делать.

 

Да. Поддерживаю. Сам так поступаю как любой профессионал, уважающий своих учащихся. Говорить конечно нужно стараться по академической норме и учить этому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×