Перейти к содержимому


Фото

Каким быть учебнику английского языка для взрослых?

English for Adults

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
189 ответов в теме

#181 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 649 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 10 сентября 2015 - 15:24

Собеседник в курсе, но чтобы его купить, я бы хотел предварительно хоть какую-то конкретную информацию о нем получить.

Была идея разместить на сайте полную бесплатную версию для ограниченного использования всего несколько раз. Но пока доступна лишь брошюра с выдержками из учебника в начале ветки English for adults.

#182 Uchilka

Uchilka

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 7 524 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Опубликовано 10 сентября 2015 - 23:05

Была идея разместить на сайте полную бесплатную версию для ограниченного использования всего несколько раз. Но пока доступна лишь брошюра с выдержками из учебника в начале ветки English for adults.

Я-то считала, что материалы презентаций и видео  вебинаров по Вашему учебнику, да и все материалы  на ветке

https://www.englisht...age=1вполне конкретные, но очевидно, и этот термин иногда понимают по-разному. Что уж там еще под "конкретикой" должно быть, я и представить себе не могу. Вся книжка на  халявное скачивание?



#183 JohnSmith

JohnSmith

    Специалист

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 375 Сообщений:

Опубликовано 10 сентября 2015 - 23:28

Была идея разместить на сайте полную бесплатную версию для ограниченного использования всего несколько раз. Но пока доступна лишь брошюра с выдержками из учебника в начале ветки English for adults.

 

Да, да, я уже нашел. Я просто посмотрел наугад несколько страниц ветки и там не нашел. Теперь разобрался - буду смотреть. 



#184 JohnSmith

JohnSmith

    Специалист

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 375 Сообщений:

Опубликовано 10 сентября 2015 - 23:36

Посмотрел первую страничку. Совершенно правильно, с моей точки зрения, даны фонетические знаки (не как принято у "Ваших соотечественников" :))  ) и не в советском варианте, когда вместо того, чтобы разные звуки обозначать и разными знаками, просто двоеточия добавляли). И никаких 'general questions' :). Так что пока никаких возражений нет ).



#185 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 649 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 11 сентября 2015 - 08:33

Посмотрел первую страничку. Совершенно правильно, с моей точки зрения, даны фонетические знаки (не как принято у "Ваших соотечественников" :))  ) и не в советском варианте, когда вместо того, чтобы разные звуки обозначать и разными знаками, просто двоеточия добавляли). И никаких 'general questions' :). Так что пока никаких возражений нет ).

Я тут большого противоречия не вижу, но мне хотелось уменьшить количество транскрипционных значков для взрослых учащихся далеких от "любви к языковому знаку". Им ведь языковой знак нужен как орудие в достижении своих жизненных целей. Тем более, что в словарях используются порой очень разные системы фонетической транскрипции. Тут главное научить самым общим принципам отображения звуков с помощью значков. А что касается "general questions" каюсь! У меня в грамматическом приложении есть подзаголовки Общий вопрос (Yes/No questions). Мне как-то показалось не очень правильным говорить "Да-Нет вопрос". Зачем? Общий вопрос - General question - это понятный всем термин по обе стороны границы. Но Вы возможно будете против ...



#186 JohnSmith

JohnSmith

    Специалист

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 375 Сообщений:

Опубликовано 11 сентября 2015 - 12:44

Я тут большого противоречия не вижу, но мне хотелось уменьшить количество транскрипционных значков для взрослых учащихся далеких от "любви к языковому знаку". 

 

Вот я бы этого ни в коем случае не делал – каждому звуку должен соответствовать свой знак и у Вас, я считаю, дано совершенно правильно. Сейчас так дано и у Бонк в последнем издании, например,  и, разумеется, в большинстве англоязычных пособий (британских – у американцев своя транскрипция).

 

А что касается "general questions" каюсь! У меня в грамматическом приложении есть подзаголовки Общий вопрос (Yes/No questions). Мне как-то показалось не очень правильным говорить "Да-Нет вопрос". 

 

А в чем каетесь-то?? :) У Вас же и дано - Общий вопрос (Yes/No questions). Правильно дано и по-руски и по-английски.

И согласен, что не надо никаких «да-нет вопросов», есть общепринятый русский термин – «общий вопрос».
 

Общий вопрос - General question - это понятный всем термин по обе стороны границы. Но Вы возможно будете против ...

 

Как я могу быть против – Ваш учебник, что хотите, то и делаете :)

Просто это не так. Я специально спрашивал амер. профессора-лингвиста и он сказал, что в жизни бы не догадался без контекста, что такое ‘general questions’. Я просто смысла не вижу в этом термине, это все равно, что в учебники русской грамматики писать про «дабл-ю-вопросы». В русской грамматике нет такого термина. 



#187 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 649 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 11 сентября 2015 - 13:44

Вот я бы этого ни в коем случае не делал – каждому звуку должен соответствовать свой знак и у Вас, я считаю, дано совершенно правильно. Сейчас так дано и у Бонк в последнем издании, например,  и, разумеется, в большинстве англоязычных пособий (британских – у американцев своя транскрипция).

 

 

А в чем каетесь-то?? :) У Вас же и дано - Общий вопрос (Yes/No questions). Правильно дано и по-руски и по-английски.
И согласен, что не надо никаких «да-нет вопросов», есть общепринятый русский термин – «общий вопрос».
 


 


Как я могу быть против – Ваш учебник, что хотите, то и делаете :)
Просто это не так. Я специально спрашивал амер. профессора-лингвиста и он сказал, что в жизни бы не догадался без контекста, что такое ‘general questions’. Я просто смысла не вижу в этом термине, это все равно, что в учебники русской грамматики писать про «дабл-ю-вопросы». В русской грамматике нет такого термина. 

В русской грамматике конечно нужно говорить по русски. А американский профессор обычно знает свою узкую область а не все обо всем и о каждом. А еще американский профессор легко признается в том чего не знает. Молодец. Уважает себя.

#188 JohnSmith

JohnSmith

    Специалист

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 375 Сообщений:

Опубликовано 11 сентября 2015 - 17:29

 

В русской грамматике конечно нужно говорить по русски. 

Абсолютно точно. А в английской грамматике - по-английски. 

 

А американский профессор обычно знает свою узкую область а не все обо всем и о каждом. А еще американский профессор легко признается в том чего не знает. Молодец. Уважает себя.

 

 

Он все это преподает :))). Я, конечно, не специалист, но сотню пособий по грамматике все-таки прочел. Ни в одном не было general questions. Это чистейший рунглиш - буквальный перевод на английский. General questions по-английски - это общие вопросы в прямом смысле слова, то есть, что-то про философию и т.п. :).

В общем, мое мнение такое:

1) В русском тексте давать "общие вопросы" - это совершенно правильно.

2) Если дается английская терминология - то давать ту, которая принята в английской же грамматике. В данном случае yes/no-questions.

3) Рунглишевские термины типа "genteral questions" совершенно не нужны. Если человек потом будет читать англоязычные грамматики, то его это только с толку собьет, а если не будет, так ему достаточно "общие вопросы" - тем более не нужно ему голову морочить ненужными терминами. Давать только по-русски и все.

 

Всё, спорить больше не буду - это ж только мое личное мнение. :) Хочет кто-то давать 'general/special questions' - ради Бога, но я этого никогда не поддержу. 



#189 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 649 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 11 сентября 2015 - 17:48

 

 

Абсолютно точно. А в английской грамматике - по-английски. 

 

 

 

Он все это преподает :))). Я, конечно, не специалист, но сотню пособий по грамматике все-таки прочел. Ни в одном не было general questions. Это чистейший рунглиш - буквальный перевод на английский. General questions по-английски - это общие вопросы в прямом смысле слова, то есть, что-то про философию и т.п. :).

В общем, мое мнение такое:

1) В русском тексте давать "общие вопросы" - это совершенно правильно.

2) Если дается английская терминология - то давать ту, которая принята в английской же грамматике. В данном случае yes/no-questions.

3) Рунглишевские термины типа "genteral questions" совершенно не нужны. Если человек потом будет читать англоязычные грамматики, то его это только с толку собьет, а если не будет, так ему достаточно "общие вопросы" - тем более не нужно ему голову морочить ненужными терминами. Давать только по-русски и все.

 

Всё, спорить больше не буду - это ж только мое личное мнение. :) Хочет кто-то давать 'general/special questions' - ради Бога, но я этого никогда не поддержу. 

 

Наверное Вы правы в своей позиции. Я, правда, приводил в этой ветке пример, что в английских пособиях есть разные термины, но спорить тоже не буду и скорее приму Ваше мнение. Я как-то не очень принципиален в терминах. Если мне термин понятен, ну и хорошо. В диссертациях, правда, был строже, но не из-за себя, а просто, чтобы из опасения, чтобы не засомневался эксперт ВАК. А Вам спасибо, что привлекли внимание к терминологии. Еще раз все проверю)))



#190 JohnSmith

JohnSmith

    Специалист

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 375 Сообщений:

Опубликовано 11 сентября 2015 - 23:26

Я, правда, приводил в этой ветке пример, что в английских пособиях есть разные термины

 

Безусловно - и в этом и есть некоторая сложность для нашего читателя, так как русская грамматика гораздо более стандартизированна. Вот тот же пример, когда нашему общепринятому термину "члены предложения" может соответствовать parts of a sentence, sentence parts, clause elements или sentence elements. Я вообще считаю, что разъяснение этого - что идти нужно от грамматического понятия, а не от термина (который может быть разным), достаточно важно, так как без этого не получается понимания грамматики. Но в любом случае, Радислав Петрович, выбор терминологии в Вашей книге - это Ваше право :)







Также с меткой «English for Adults»

0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых