Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Занимаюсь с девочкой 6,5 лет по УМК Шишковой , Вербовской Английский для малышей 4-6 лет. По транскрипции читает отлично. Какой УМК лучше взять после этого? Спасибо!

После Шишковой в садике беру деток на репетиторство 1 класс по Милли-Стартер. Результат хороший. У Шишковой и Вербовской есть курс так же для началки "Английский для младших школьников", брала пару-тройку лет назад. Основательный, но скучный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

совсем не к месту, но все же - у меня есть идея. Я выбираю одного ученика из класса, выходит к доске, и переводит то, что говорит учитель. Например, учитель дает задание на английском, а он на русском. Так в течение урока могут поменяться 5-6 учащихся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

совсем не к месту, но все же - у меня есть идея. Я выбираю одного ученика из класса, выходит к доске, и переводит то, что говорит учитель. Например, учитель дает задание на английском, а он на русском. Так в течение урока могут поменяться 5-6 учащихся

А зачем это надо? Как вы считаете?

А, вдруг, случится так, что дети привыкнут к тому, что им всё равно, скажут всё по-русски, и не будут слушать английскую речь учителя? Тот, кто переводил, он слушал, для него, может быть, польза есть. А для остальных? Тут нельзя увлекаться! Надо быть осторожным!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, у многих детей возникают трудности с аудированием не только из-за малого его количества в российских учебниках, но и из-за его качества на уроках английского вообще.

1. Кем начитаны тексты для российских учебников? Тексты ЕГЭ явно читают русские :rolleyes: Дети привыкают слышать только речь с родным акцентом и тяжело воспринимают настоящий английский или речь иностранцев-неносителей.

2. Темп речи как в материалах к учебникам, так и у учителей зачастую очень низкий. Я всегда стараюсь говорить с детьми в естественном темпе. Если не понимают, повторяю в более медленном темпе. Постепенно дети привыкают к повседневным фразам и фразам для активного изучения, а затем и к нормальному темпу речи в целом.

3. Обилие перевода при семантизации лексики, задания на русском языке. Зачем переводить названия животных или школьных принадлежностей, если можно просто показать картинку или указать на предмет? Когда учащиеся привыкают к постоянной опоре на русский язык, они начинают просто игнорировать иностранную речь. Аудирования просто не происходит, т.к. дети не слушают "эту абракадабру".

4. Бессмысленность, обезличенность текстов для аудирования. Насколько забавны, поучительны, интересны, увлекательны задания для аудирования в иностранных учебниках, настолько же занудны, неизобретательны задания в российских. (На эту тему можете попробовать меня переубедить: я плохо знакома с российскими учебниками).

Сюда же можно отнести отсутствие практической направленности аудирования, а так же содержания учебника в принципе. К тому же, насколько я знаю, аудировании к российским учебникам вообще нет детской речи, только взрослая.

Сюда же я отношу некоммуникативность заданий, занудство в их формулировке. Мне тоже было бы скучно "послушать и рассказать, что произошло с зайчиком во вторник". Куда более интересно вводное аудирование в учебнике Kid's Box 3, например. Там регулярно используются задания на prediction в аудировании текстов с наличием новой лексики и/или грамматики. (Боюсь, страницу из учебника мне не позволит вставить администрация сайта.)

Именно поэтому у детей нет интереса услышать что-либо в принципе: мотивация исходит лишь от учителя.

Изменено пользователем Bat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, у многих детей возникают трудности с аудированием не только из-за малого его количества в российских учебниках, но и из-за его качества на уроках английского вообще.

(На эту тему можете попробовать меня переубедить: я плохо знакома с российскими учебниками).

Сюда же можно отнести отсутствие практической направленности аудирования, а так же содержания учебника в принципе. К тому же, насколько я знаю, аудировании к российским учебникам вообще нет детской речи, только взрослая.

...

Именно поэтому у детей нет интереса услышать что-либо в принципе: мотивация исходит лишь от учителя.

Да, похоже, Вы немного отстали от жизни :rolleyes: (не обижайтесь,please)

Пятый год работаю с учебниками Enjoy English в их новой редакции: это обилие качественных текстов для аудирования. Из интереса подсчитала сейчас: 2 класс-108 аудиофайлов,3 класс - 91, 4 класс -67 (это на 2 часа в неделю!),7 класс - 59, и т.д.Для 10 и 11 классов (тесты) можно послушать на ветке РЕСУРСЫ здесь на Форуме. Тексты записаны в профессиональной студии звукозаписи в Лондоне английскими актёрами, в том числе детьми. На недавнем семинаре в Екатеринбурге М. З. Биболетова рассказывала о том, как здорово работали английские школьники в студии. Судя по всему, их работа удалась, потому что аудировать на уроках мои ученики любят, причём всех возрастов.Перед этим самым семинаром предложила детям написать письма Мерем Забатовне. Помню, как один 7-классник закричал:"Не говорите ничего, я сам знаю, что написать!" Привожу дословно его письмо: "Спасибо вам за хороший учебник. В учебнике хорошие задания. Аудиозаписи мне понравились больше всего. Потому что там говорят настоящие англичане, а не монотонно. И красочные странички. Желаю вам счастья, здоровья, всего-всего хорошего.

Волков Семён."

Вот Вам и мотивация. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, похоже, Вы немного отстали от жизни :rolleyes: (не обижайтесь,please)

Пятый год работаю с учебниками Enjoy English в их новой редакции: это обилие качественных текстов для аудирования. Из интереса подсчитала сейчас: 2 класс-108 аудиофайлов,3 класс - 91, 4 класс -67 (это на 2 часа в неделю!),7 класс - 59, и т.д.Для 10 и 11 классов (тесты) можно послушать на ветке РЕСУРСЫ здесь на Форуме. Тексты записаны в профессиональной студии звукозаписи в Лондоне английскими актёрами, в том числе детьми. На недавнем семинаре в Екатеринбурге М. З. Биболетова рассказывала о том, как здорово работали английские школьники в студии. Судя по всему, их работа удалась, потому что аудировать на уроках мои ученики любят, причём всех возрастов.Перед этим самым семинаром предложила детям написать письма Мерем Забатовне. Помню, как один 7-классник закричал:"Не говорите ничего, я сам знаю, что написать!" Привожу дословно его письмо: "Спасибо вам за хороший учебник. В учебнике хорошие задания. Аудиозаписи мне понравились больше всего. Потому что там говорят настоящие англичане, а не монотонно. И красочные странички. Желаю вам счастья, здоровья, всего-всего хорошего.

Волков Семён."

Вот Вам и мотивация. :D

От себя добавлю что далеко не все зависит от авторов учебника. Иногда нужны особые усилия родителей, чтобы принудить учителя использовать аудирование на уроке (это я уже исхожу из своего опыта участия в учебном процессе в качестве бабушки).unsure.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, у многих детей возникают трудности с аудированием не только из-за малого его количества в российских учебниках, но и из-за его качества на уроках английского вообще.

1. Кем начитаны тексты для российских учебников? Тексты ЕГЭ явно читают русские :rolleyes: Дети привыкают слышать только речь с родным акцентом и тяжело воспринимают настоящий английский или речь иностранцев-неносителей.

2. Темп речи как в материалах к учебникам, так и у учителей зачастую очень низкий. Я всегда стараюсь говорить с детьми в естественном темпе. Если не понимают, повторяю в более медленном темпе. Постепенно дети привыкают к повседневным фразам и фразам для активного изучения, а затем и к нормальному темпу речи в целом.

3. Обилие перевода при семантизации лексики, задания на русском языке. Зачем переводить названия животных или школьных принадлежностей, если можно просто показать картинку или указать на предмет? Когда учащиеся привыкают к постоянной опоре на русский язык, они начинают просто игнорировать иностранную речь. Аудирования просто не происходит, т.к. дети не слушают "эту абракадабру".

4. Бессмысленность, обезличенность текстов для аудирования. Насколько забавны, поучительны, интересны, увлекательны задания для аудирования в иностранных учебниках, настолько же занудны, неизобретательны задания в российских. (На эту тему можете попробовать меня переубедить: я плохо знакома с российскими учебниками).

Сюда же можно отнести отсутствие практической направленности аудирования, а так же содержания учебника в принципе. К тому же, насколько я знаю, аудировании к российским учебникам вообще нет детской речи, только взрослая.

Сюда же я отношу некоммуникативность заданий, занудство в их формулировке. Мне тоже было бы скучно "послушать и рассказать, что произошло с зайчиком во вторник". Куда более интересно вводное аудирование в учебнике Kid's Box 3, например. Там регулярно используются задания на prediction в аудировании текстов с наличием новой лексики и/или грамматики. (Боюсь, страницу из учебника мне не позволит вставить администрация сайта.)

Именно поэтому у детей нет интереса услышать что-либо в принципе: мотивация исходит лишь от учителя.

На нашем форуме все-таки больше общаются учителя, работающие по учебникам издательства "Титул", поэтому дискуссии по поводу выбора учебников не такие ожесточенные, как например на efl.ru. Читая эти дискуссии, неизбежно приходишь к выводу, что существуют два лагеря: "западники" и "славянофилы". Причем на мой взгляд "западники" выглядят как-то агрессивнее, что ли. rolleyes.gif Среди тех, с кем я работаю, "западников" нет. Когда я задала коллегам вопрос, почему мы все-таки выбираем учебники российских издательств, мне ответили, что в условиях репетиторства учебники британских издательств может и хороши, но в массовой школе, когда дети болеют, лежат в больницах, просто невнимательно слушают на уроке, полностью англоязычный учебник является препятствием для успешного усвоения ИЯ обычным, средним учеником.smile.gif Но я полагаю, что убежденного "западника" переубедить невозможно. rolleyes.gif

P.S. Моя лично полка с ненашими учебниками заполнена больше, чем полка с нашими, но "западником" я из-за этого не стала. biggrin.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, похоже, Вы немного отстали от жизни :rolleyes: (не обижайтесь,please)

 

Ни в коем случае не обижаюсь. Я искренне рада, что ситуация с английским языком в школе постепенно улучшается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы,как всегда, смотрите в корень, Татьяна Ревокатовна. Спасибо за осмысление ситуации. Я как-то не задумывалась на эту тему. А "западники" и "славянофилы" - вообще здорово, образно звучит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Перед этим самым семинаром предложила детям написать письма Мерем Забатовне. Помню, как один 7-классник закричал:"Не говорите ничего, я сам знаю, что написать!" Привожу дословно его письмо: "Спасибо вам за хороший учебник. В учебнике хорошие задания. Аудиозаписи мне понравились больше всего. Потому что там говорят настоящие англичане, а не монотонно. И красочные странички. Желаю вам счастья, здоровья, всего-всего хорошего.

Волков Семён."

Вот Вам и мотивация. :rolleyes:

 

Как мило!! Уверена, Мерем Забатовна была очень рада получить такое письмо!! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как мило!! Уверена, Мерем Забатовна была очень рада получить такое письмо!! :rolleyes:

Да, получилось душевно :D

post-1256-0-21801900-1321194276.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, получилось душевно :D

 

Класс!! Очень креативная идея!!

Елена Юрьевна, а у Мерем Забатовны такая классная фотография есть? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю, нет, но конвертик Мерем Забатовна с удовольствием забрала. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю, нет, но конвертик Мерем Забатовна с удовольствием забрала. :rolleyes:

 

:D :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

К сожалению очень поздно увидела Ваше ссобщение и ссылку на материалы. Нельзя ли обновить ссылочку. а то уже не работает. PLEASE))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В обучении пониманию звучащей речи надо учитывать две составляющие: восприятие речи (формы) и понимание смысла (содержания).

Мы в основном тренируем второе (прослушивание с целью понимания содержания). Фактически, это тот же перевод только в другой форме. Здесь в чем загвоздка: мы люди в основном левополушарные, и у нас информация воспринимается с позиции ориентировочного рефлекса (то есть, необходимая и достаточная) и прогностически, то есть смысл достраивается из обрывочной и остаточной информации. Это и тормозит обучение аудированию, когда мы даем только задания на послушай-переведи, послушай-перескажи или послушай-ответь на вопросы. Учащийся будет стремиться понять смысл, содержательную часть, а форма будет от него ускользать. И понимание будет дольше оставаться "приблизительным". Для точного слуховосприятия надо добавлять хотя бы в четверти случаев другой тип задания - послушай и повтори, где точность будет показателем эффективности. Это дополнительно развивает фонематический слух, концентрирует внимание и способствует росту смыслоразличения.

Но главное, мы сами должны понять, что требуя у учеников понимания смысла, мы парадоксальным образом тормозим развитие навыков аудирования. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В обучении пониманию звучащей речи надо учитывать две составляющие: восприятие речи (формы) и понимание смысла (содержания).

Мы в основном тренируем второе (прослушивание с целью понимания содержания). Фактически, это тот же перевод только в другой форме. Здесь в чем загвоздка: мы люди в основном левополушарные, и у нас информация воспринимается с позиции ориентировочного рефлекса (то есть, необходимая и достаточная) и прогностически, то есть смысл достраивается из обрывочной и остаточной информации. Это и тормозит обучение аудированию, когда мы даем только задания на послушай-переведи, послушай-перескажи или послушай-ответь на вопросы. Учащийся будет стремиться понять смысл, содержательную часть, а форма будет от него ускользать. И понимание будет дольше оставаться "приблизительным". Для точного слуховосприятия надо добавлять хотя бы в четверти случаев другой тип задания - послушай и повтори, где точность будет показателем эффективности. Это дополнительно развивает фонематический слух, концентрирует внимание и способствует росту смыслоразличения.

Но главное, мы сами должны понять, что требуя у учеников понимания смысла, мы парадоксальным образом тормозим развитие навыков аудирования. :D

 

Согласна с Вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Английский язык, несомненно, - самый распространенный язык в мире. Даже человек, никогда не изучавший этот язык в школе и вузе, может похвастаться знанием несколько десятков английских слов. Дело в том, что слова, случайно услышанные нами в зарубежных фильмах, увиденные в объявлениях, рекламных афишах, буклетах, газетах, так или иначе, образуют наш пассивный словарный запас. Естественно, мы не используем эти слова в повседневной жизни. Но стоит нам начать обучение иностранному языку, как эти слова время от времени будут “всплывать” из нашей памяти, постепенно переходя из пассивного словарного запаса в активный.

Что еще мы можем сделать, чтобы облегчить процесс освоения новой лексики? Намного проще изучать английский язык людям, чья профессия так или иначе связана с современными техническими устройствами. Как правило, все названия элементов управления этих устройств (если это импортные товары) на русский язык не переводятся, поэтому пользователю приходится прибегать к использованию словаря, чтобы разобраться в системе работы изобретений. Начните с самого простого – детального изучения работы своего мобильного телефона. Зайдите в настройки и смените язык на английский. Теперь, чтобы выполнить даже самое простое действие, вам придется перевести несколько английских слов.

Разумеется, самый эффективный способ выучить язык – посетить страну изучаемого языка. Но это, как правило, недоступно для многих людей. Но не стоит отчаиваться. Наверное, у каждого человека есть знакомые, друзья, дальние или близкие родственники, которые часто ездят заграницу. Можно попросить их привезти английские версии популярных изданий, аналоги которых есть в России. Именно с помощью журнала на английском языке можно быстро погрузиться в атмосферу далекой страны, поближе познакомиться с ее реалиями, узнать разговорные выражения, наиболее часто используемые в повседневной речи.

Если у вас уже есть начальное знакомство с английским языком, пытайтесь переводить популярные песни, смотрите фильмы без перевода, стараясь понять из контекста значения тех или иных слов.

Лучший способ овладения разговорной речью – это практика. Вам непременно стоит найти партнера-собеседника, с которым вы сможете развивать свои навыки диалогической речи. Если в вашем близком окружении все-таки не оказалось подходящего собеседника, зарегистрируйтесь на нескольких иностранных форумах. На этих форумах вы сможете легко пообщаться на самые разнообразные темы с людьми практически всех национальностей. Недостатком такого общения является лишь его удаленный характер, невозможность использования средств невербального общения, таких, как жесты, мимика и т.д.

Таким образом, повседневная жизнь наполнена различными возможностями начать изучение английского языка. Главное – вовремя ими воспользоваться.

 

 

http://sergeymartynov.ru/

Контактный телефон: 89052353120 Сергей Королёв

Skype: svobodnie.ludi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Одним из эффективных способов для обучения пониманию на слух - это чтение и слушание стихов. Материалы для такой работы можно найти на http://www.poets.org/booth/booth/cfm

Правда, тексты могут быть не ко всем стихам.

О да! Стихи - отличный метод обучения. Стоит также отметить, что с помощью песен можно также эффективно учить язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Просмотр фильмов с субтитрами на изучаемом языке действительно улучшаетвосприятие иностранной устной речи. Есть такая программа Lingual Media Player (LaMP), в которой отлично организована навигация по фразам: переходы, повтор последней фразы, остановки в конце каждой фразы. Реализованы такие возможности как подключение двух субтитров на разных языках, быстрое переключение между аудиодорожками. Можно использовать он-лайн переводчики и словари.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем привет, многие хотят научится воспринимать речь на слух.

Мне помогла эта методика. Сам каждый день занимаюсь, и даже не пожалел что начал учиться по этой методике.

http://waytoenglish.net/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем привет, многие хотят научится воспринимать речь на слух.

Мне помогла эта методика. Сам каждый день занимаюсь, и даже не пожалел что начал учиться по этой методике.

http://waytoenglish.net/

Посмотрел сайт. Насколько удалось услышать, тексты и аудио взято с сайта BBC Learning English и произвольно нарезаны, при этом нет ни единого упоминания того. что разрешение на использование и переработку этих материалов получено у Би-би-си. Честно говоря, не вижу особого смысла в том, чтобы прослушивать по одному-два предложения, сначала их прочитав: и тексты между собой не связаны никакими общими темами, и отрывочные преджложения особой ценности не имеют. Удобнее было бы, если бы можно было одновременно слушать и читать текст и иметь возможность его скрывать и только слушать, но и тогда тексты нужно выбирать, а не давать произвольные предложения. Пока увиденное кажется мне бессистемным, уж лучше сразу выйти на сайт ВВС и поработать с текстами там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Посмотрел сайт. Насколько удалось услышать, тексты и аудио взято с сайта BBC Learning English и произвольно нарезаны, при этом нет ни единого упоминания того. что разрешение на использование и переработку этих материалов получено у Би-би-си. Честно говоря, не вижу особого смысла в том, чтобы прослушивать по одному-два предложения, сначала их прочитав: и тексты между собой не связаны никакими общими темами, и отрывочные преджложения особой ценности не имеют. Удобнее было бы, если бы можно было одновременно слушать и читать текст и иметь возможность его скрывать и только слушать, но и тогда тексты нужно выбирать, а не давать произвольные предложения. Пока увиденное кажется мне бессистемным, уж лучше сразу выйти на сайт ВВС и поработать с текстами там.

Похоже, что упражнение на слушание больше похоже на упражнение для расширения запаса слов. На самом деле в обучении слушанию намного эффективнее идти от понимания общего смысла текста и постепенно учиться слушать и понимать "все до словечка".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Похоже, что упражнение на слушание больше похоже на упражнение для расширения запаса слов. На самом деле в обучении слушанию намного эффективнее идти от понимания общего смысла текста и постепенно учиться слушать и понимать "все до словечка".

Да на предложенном сайте и основы для расширения словарного запаса практически нет - текстики из одного-двух предложений, очень простые по лексике. Прочитал, услышал, можно кликнуть по слову чтобы увидеть его перевод, и все. Некое наследие грамматико-переводного метода, without the benefit of analysis.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

понимание речи на слух....вот песня Брюса Спрингстина..если бы я случайно не прочитала в вики историю, о которой повествуется в этой песне и не открыла слова песни, не поняла бы практически ни слова..какое-то мяуканье..и по нудной мелодии ни в жизни бы не подумала что песня об этом. :)

 

 

http://www.lyricsfreak.com/b/bruce+springsteen/nebraska_20025149.html

 

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B5%D1%80,_%D0%A7%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C%D0%B7

 

сколько же надо прожить в стране носителей, что бы это понимать или там все нормально, просто мне не хватает практики? :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×