Перейти к содержимому
Ramir

"Настоящий мужик" по-английски

Рекомендуемые сообщения

Здравствуйте, к сожалению, не знаю, в тот ли раздел пишу, более подходящего раздела найти не смог.

 

Был бы весьма признателен, если бы вы подсказали ответ на вопрос:

как будет "настоящий мужик" по-английски?

 

"Настоящий мужик" как "настоящий мужчина", но именно "мужик".

Тот "мужик" который брутальный, надежный, который "отвечает за свои слова", и т.п.

 

Нашел разные варианты, но, по-моему, ни один из них не подходит:

 

http://slovar-vocab.com/english-russian-english/slang-russian-names-vocab/mujik-1632096.html

 

Потому и решил спросить у более сведущих людей.

Заранее признателен.

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте, к сожалению, не знаю, в тот ли раздел пишу, более подходящего раздела найти не смог.

 

Был бы весьма признателен, если бы вы подсказали ответ на вопрос:

как будет "настоящий мужик" по-английски?

 

"Настоящий мужик" как "настоящий мужчина", но именно "мужик".

Тот "мужик" который брутальный, надежный, который "отвечает за свои слова", и т.п.

 

Нашел разные варианты, но, по-моему, ни один из них не подходит:

 

http://slovar-vocab.com/english-russian-english/slang-russian-names-vocab/mujik-1632096.html

 

Потому и решил спросить у более сведущих людей.

Заранее признателен.

Быть "настоящим мужиком" в английской ментальности - это не комплимент. Такой мужчина вызывает любопытство во время туристических поездок и одновременно недоверие, подозрение и опасение. От иностранцев лучше держаться подальше. Намного надежнее быть "a real gentleman". Такой мужчина всегда в цене на островах. Он будет брать верх интеллектом и хорошими манерами, включая спортивность. Способности "настоящего мужика" с известными всем нам атрибутами - это экзотика для фото, а не идеал для жизни у англичан. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Быть "настоящим мужиком" в английской ментальности - это не комплимент. Такой мужчина вызывает любопытство во время туристических поездок и одновременно недоверие, подозрение и опасение. От иностранцев лучше держаться подальше. Намного надежнее быть "a real gentleman". Такой мужчина всегда в цене на островах. Он будет брать верх интеллектом и хорошими манерами, включая спортивность. Способности "настоящего мужика" с известными всем нам атрибутами - это экзотика для фото, а не идеал для жизни у англичан. 

 

Благодарю.

Весьма ценная для меня информация.

Я тут небольшое эссе на эту тему набросал.

Ну, и потом пришла мысль сделать небольшой сравнительный анализ ценностных установок англо и русскоговорящих.

Еще раз спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А как интересно по-английски будет брутальная леди?  :D  просто интересно

Мне встречалось слово butch, которым описывали таких женщин. Насколько я понимаю, оно подчеркивает неженские качества таких леди. А примерный эквивалентом выражения "бой-баба" видела ball of fire.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Классно, спасибо! "бой-баба" прям то, что нужно) butch конечно грубовато мне кажется...

Изменено пользователем ilyap22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Про настоящего мужчину не из робкого десятка говорят: "he has the guts".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Про настоящего мужчину не из робкого десятка говорят: "he has the guts".

Интересно, что "настоящий мужик" в некоторых кругах может иметь отрицательную коннотацию - грубый, неотесенный, неопрятный...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте, к сожалению, не знаю, в тот ли раздел пишу, более подходящего раздела найти не смог.

 

Был бы весьма признателен, если бы вы подсказали ответ на вопрос:

как будет "настоящий мужик" по-английски?

 

"Настоящий мужик" как "настоящий мужчина", но именно "мужик".

Тот "мужик" который брутальный, надежный, который "отвечает за свои слова", и т.п.

 

Нашел разные варианты, но, по-моему, ни один из них не подходит:

 

http://slovar-vocab.com/english-russian-english/slang-russian-names-vocab/mujik-1632096.html

 

Потому и решил спросить у более сведущих людей.

Заранее признателен.

Недавно встретила в фильме "Wanted" такую фразу: "He is the Man!" - и перевод "Вот это мужик!" Т. е. дословно мужчина с большой буквы. А уж каждый в это понятие вкладывает своё толкование.  Кстати, в фильме эта фраза звучала именно в одобрительном смысле. По- моему, лучше и не придумать)

Изменено пользователем Lana777

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте, к сожалению, не знаю, в тот ли раздел пишу, более подходящего раздела найти не смог.

 

Был бы весьма признателен, если бы вы подсказали ответ на вопрос:

как будет "настоящий мужик" по-английски?

 

"Настоящий мужик" как "настоящий мужчина", но именно "мужик".

Тот "мужик" который брутальный, надежный, который "отвечает за свои слова", и т.п.

 

Нашел разные варианты, но, по-моему, ни один из них не подходит:

 

http://slovar-vocab.com/english-russian-english/slang-russian-names-vocab/mujik-1632096.html

 

Потому и решил спросить у более сведущих людей.

Заранее признателен.

 

Недавно встретила в фильме "Wanted" такую фразу: "He is the Man!" - и перевод "Вот это мужик!" Т. е. дословно мужчина с большой буквы. А уж каждый в это понятие вкладывает своё толкование.  Кстати, в фильме эта фраза звучала именно в одобрительном смысле. По- моему, лучше и не придумать)

Здравствуйте! Мне на ум сразу пришла "Real woman", почему бы слово "real" не употребить для мужчины? - "Real man" )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×