Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Действительно, а стоит ли обучать дошкольников английскому языку? С какого возраста это реально? Чему можно научить?

 

Думаю, стоит обучать дошкольников английскому языку. Реально, можно учить с 5 лет...А с трёх лет можно проводить занятия в игровом стиле...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что Вы предлагаете? Фигурное катание и плавание? Это прекрасно! А развитие интеллекта до школы пойдет только за счет игр? А подготовка к школе разве не включает подготовку к изучению иностранного языка? ФГОС подчеркивает что курс иностранного языка до школы носит не обучающий а развивающий характер. Возможно Вас беспокоит перегрузка нервной системы ребенка. Развивающие занятия это учитывают.

 

Меня беспокоит, что дети плохо знают свой родной язык. Словарный запас как у людоедки Эллочки. Не умеют ясно выражать свои мысли, логически строить свою речь. приводить аргументы, не умеют сочинять сказки на родном языке, не знают пословиц. Интеллект развивается не только посредством иностранного языка. Развивающие занятия нужны совсем не на иностранном языке, а на своем родном.

Кругозор детей ограничен, читают очень мало, не знают классической детской литературы. А мы забиваем головы Nursery Rhymes. Может лучше сказы Бажова обсудить? И поговорить о сказках Пушкина подробнее? и т.п. Есть такой список литературы без которого в детстве не обойтись. У них родители полуграмотные, и дети растут такие же.

Мы просто теряем свое национальное в угоду моде. Вот потом в 9 классе при разговоре о гражданской войне в Америке они не могут ответить на вопрос была ли гражданская война в России. И еще удивляемся, что им в эссе писать нечего, кроме штампов. Язык знают, а кругозор 1смх1см.

Стыдно растить такое поколение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
. У них родители полуграмотные, и дети растут такие же.

Мы просто теряем свое национальное в угоду моде. Вот потом в 9 классе при разговоре о гражданской войне в Америке они не могут ответить на вопрос была ли гражданская война в России. И еще удивляемся, что им в эссе писать нечего, кроме штампов. Язык знают, а кругозор 1смх1см.

Стыдно растить такое поколение.

У вас на самом деле такое мнение о сегодняшнем поколении?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня беспокоит, что дети плохо знают свой родной язык. Словарный запас как у людоедки Эллочки. Не умеют ясно выражать свои мысли, логически строить свою речь. приводить аргументы, не умеют сочинять сказки на родном языке, не знают пословиц. Интеллект развивается не только посредством иностранного языка. Развивающие занятия нужны совсем не на иностранном языке, а на своем родном.

Кругозор детей ограничен, читают очень мало, не знают классической детской литературы. А мы забиваем головы Nursery Rhymes. Может лучше сказы Бажова обсудить? И поговорить о сказках Пушкина подробнее? и т.п. Есть такой список литературы без которого в детстве не обойтись.

Занятия английским не взамен основным (я говорю о детках посещающих сады), а дополнительно. Конечно интеллект развивается на всех занятиях: развитие речи, первые шаги в математику, чтение литературы и фольклора, рисование, лепка, конструрование из различных материалов, музыка, основы экологии, предметный и ркотворный мир... Но всем известно, что и английский может отлично выполнять эту функцию дополнительно, сочетая и переплетая элементы всех основных занятий, интегрируя. Логическое мышление, расширение кругозора (лично я строю на сравнении с реалиями родины), умение сочинять сказки и многое другое - разве в школе английский этому не способствует, а если так, то согласитесь, что на разных ступенях по-разному.

Понимаю, что убежденных не убедить, но коли встал вопрос, попыталась тоже внести небольшую лепту к ответу ЗА

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В опросе речь идет о таких играх, как бывают на Englishteachers к праздникам и на Летних играх? Если да, то хочу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но всем известно, что и английский может отлично выполнять эту функцию дополнительно, сочетая и переплетая элементы всех основных занятий, интегрируя. Логическое мышление, расширение кругозора (лично я строю на сравнении с реалиями родины), умение сочинять сказки и многое другое - разве в школе английский этому не способствует, а если так, то согласитесь, что на разных ступенях по-разному.

Извиняюсь, что встреваю в беседу, но здесь Вы не совсем знакомы с теорией и практикой. Согласно The Dual Iceberg Representation of Theory of Bilingual Proficiency, если ученик хорошо не владеет родным языком (mother tongue), он никогда не сможет хорошо овладеть any additional language, так как это невозможно ни практически, ни теоретически. То же самое подтверждается исследованиями Thomas and Collier.

 

Пробелы в родном языке никаким другим языком восполнить нельзя, увы. Разделяю тревогу OP.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извиняюсь, что встреваю в беседу, но здесь Вы не совсем знакомы с теорией и практикой. Согласно The Dual Iceberg Representation of Theory of Bilingual Proficiency, если ученик хорошо не владеет родным языком (mother tongue), он никогда не сможет хорошо овладеть any additional language, так как это невозможно ни практически, ни теоретически. То же самое подтверждается исследованиями Thomas and Collier.

 

Пробелы в родном языке никаким другим языком восполнить нельзя, увы. Разделяю тревогу OP.

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то заметить должны, что не предлагаю ЗАМЕНЯТЬ английским языком занятия по развитию речи родного языка и все положенные на родном языке другие развивающие занятия - основной блок программ дошкольного образования. Говорю лишь о плюсах, которые могут и должны привнести в равитие детей дошкольников занятия по английскому.

Тревогу ОР?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то заметить должны, что не предлагаю ЗАМЕНЯТЬ английским языком занятия по развитию речи родного языка и все положенные на родном языке другие развивающие занятия - основной блок программ дошкольного образования. Говорю лишь о плюсах, которые могут и должны привнести в равитие детей дошкольников занятия по английскому.

Тревогу ОР?

Не совсем OP. Кажется, Tam написал/а "Меня беспокоит, что дети плохо знают свой родной язык. Словарный запас как у людоедки Эллочки. Не умеют ясно выражать свои мысли, логически строить свою речь. приводить аргументы, не умеют сочинять сказки на родном языке, не знают пословиц. Интеллект развивается не только посредством иностранного языка. Развивающие занятия нужны совсем не на иностранном языке, а на своем родном.

Кругозор детей ограничен, читают очень мало, не знают классической детской литературы. А мы забиваем головы Nursery Rhymes. Может лучше сказы Бажова обсудить? И поговорить о сказках Пушкина подробнее? и т.п. Есть такой список литературы без которого в детстве не обойтись."

 

Абсолютно верно подмечено, с моей точки зрения. Если у учеников такое развитие в родном языке, любой иностранный дополнительно, к большому сожалению, может пойти во вред. Тут надо все силы бросить на развитие первого языка, притом с помощью родителей, а занятия иностранным языком сократить до минимума. В ситуации, описанной Tam, необходимо приложить максимум усилий, чтобы у детей развивались интеллектуальные способности, а развиваются они только при условии успешного усвоения первого языка. Мы же знаем, что развитие речи начинается дома, а не на занятиях. Родители должны прежде всего читать книги своим детям каждый день, рассказывать им сказки. Ни один преподаватель, каким бы замечательным он не был, без помощи и содействия родителей, с которыми ребенок проводит большую часть своего времени, не сможет добиться хороших результатов.

 

Конечно, если у ребенка первый язык хорошо развит, то тут ему хоть шесть разных языков давай - все будет на пользу. Но таких детей, увы, можно встретить все реже и реже. Возможно, Вам просто везло с учениками и они все хорошо говорили по-русски или были достаточно развиты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Во-первых, я думаю, стоит обратить внимание на контекст, в котором проводились исследования, на которые Вы ссылаетесь, а именно овладение двумя языками, ведь билингвизм - это не цель обучения ИЯ в наших школах."

 

Есть очень много исследований по изучению родного языка. Наверное, овладение родным языком должно быть целью прежде всего? Изучение любого другого языка, конечно, способствует когнитивному развитию, но только тогда, когда не забывают о первом (согласно тому же Cummins).

 

"Но даже если оставить этот контекст в стороне, насколько я понимаю, модель, предложенная Каммингзом (common underlying proficiency model), показывает, что наряду с явно отличающимися друг от друга аспектами владения языком (произношение, беглость речи и проч.) существует ряд аспектов, относящихся к области когнитивного развития, которые характерны для всех языков."

 

Извините, но Вы не совсем правильно понимаете модель, предложенную Jim Cummins. Он пропагандирует изучение CALP на родном языке. Практически все его книги только о том, как важно изучение первого языка для развития всех других. Другие известные educators, такие, как Tokuhama Espinosa and Virginia Rojas, (таких очень много) также проводили исследования, которые доказывали то же самое. Невозможно в достаточной мере овладеть иностранным языком, если не владеешь своим собственным.

 

"Для родного языка нужны развивающие занятия на родном языке, для иностранного - на иностранном. Почему бы тем, кто преподает родной язык не заняться этим, в то время как те, кто преподает иностранный, занимаются своими делами, которые в конечном счете способствуют общему когнитичному развитию и не только?"

 

Да, это так. Но если приходит ребенок, у которого родной язык не развит, надо прежде всего поговорить с родителями о развитии родного языка. Преподаватели без помощи родителей на уроках родного языка этого сделать не смогут, хотя это просто необходимо. Родители должны знать, что ребенку в первую очередь надо развивать родной язык. По аналогии, если к Вам придет человек со сломанной ногой и скажет, что хочет заниматься танцами, Вы, наверное, посоветуете ему вылечить больную ногу? Хотя, наверное, аналогия не совсем правильная. Может, он может танцевать руками или можно придумать другие танцевальные упражнения. Но, согласитесь, вальсировать он не научится.

 

"Т.е. та теория, на которую Вы ссылаетесь, говоря, что "необходимо приложить максимум, чтобы у детей развивались интеллектуальные способности, а развиваются они только при условии успешного усвоения первого языка", свидетельствует как раз об обратном."

 

Интересно, каким образом? Как раз Cummins доказывает обратное. В книге Multilingual Education in Practice: Using Diversity as a Resource где

он был соавтором, говорится о том, как важно развитие первого языка. Во всех его книгах практически то же самое - развитие первого языка - главное условие успеха.

 

"Среди прочего о следующем:

- Linguistic activities in both or more languages all contribute to the cognitive system;

- Information-processing skills and educational attainment may be developed through one, two, or more languages."

 

Да, это так, изучение иностранного языка идет на пользу. Но, к сожалению, не всегда. Есть одно условие, о котором говорят все исследования: необходимо обеспечить развитие на родном языке, и не просто развитие, а развитие именно CALP. Если это условие не соблюдается, то даже максимум усилий при изучении иностранного языка приведут к минимальному результату. По крайней мере, об этом всегда заявлял Jim Cummins и другие исследователи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Из модели дуального айсберга видно, что underlying proficiency может формироваться как посредством родного, так и иностранного языка."

 

Это полностью противоречит его теории. Jim Cummins очень четко в своих книгах и лекциях объясняет, что underlying proficiency абсолютно не может формироваться посредством иностранного языка, так как его знаний просто недостаточно чтобы объяснять концепт, а не значение слова. Если ученик знает иностранный язык лучше, чем свой, тогда (по логике) это уже не иностранный язык, а родной. Схема показывает, что для изучения второго языка НЕОБХОДИМО знание первого. Схема не должна рассматриваться с математической точки зрения, это наглядная иллюстрация для его теории, которую нужно понимать, чтобы интерпретировать схему. Почитайте его книги, особенно Scaffolding Language, Scaffolding Learning.

 

As Cummins (2000): Conceptual knowledge developed in one language helps to make input in the other language comprehensible.

 

If a child already understands the concepts of "justice" or "honesty" in her own language, all she has to do is acquire the label for these terms in English. She has a far more difficult task, however, if she has to acquire both the label and the concept in her second language.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот, кстати, один из сайтов, который интерпретирует его теорию для учителей ESL.

 

http://esl.fis.edu/teachers/support/cummin.htm

 

Интересно, можно ли встретить русскоговорящего ученика, который бы понимал, что такое religion, но не знал, что такое религия? Может быть, только с subtractive bilingualism, которого Jim Cummins так настоятельно проповедует избегать. Кстати, на схеме показано только две верхушки у айсберга (BICS), а их может быть сколько угодно. Но все они базируются на одном - CALP in her/his native language.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот, кстати, один из сайтов, который интерпретирует его теорию для учителей ESL.

 

http://esl.fis.edu/teachers/support/cummin.htm

 

Интересно, можно ли встретить русскоговорящего ученика, который бы понимал, что такое religion, но не знал, что такое религия? Может быть, только с subtractive bilingualism, которого Jim Cummins так настоятельно проповедует избегать. Кстати, на схеме показано только две верхушки у айсберга (BICS), а их может быть сколько угодно. Но все они базируются на одном - CALP in her/his native language.

Очень часто учащиеся знают перевод английского слова но не могут объяснить что за этим словом стоит. Дать определение понятия - этому нужно специально учить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень часто учащиеся знают перевод английского слова но не могут объяснить что за этим словом стоит. Дать определение понятия - этому нужно специально учить.

Иногда бывают и другие ситуации: ученик узнал новое понятие на английском, запомнил слово, его обозначающее, а на родном языке слова может не знать. Чаще такое происходит при погружении в языковую среду. Пример: я научился водить и получил водительские права в США. Есть ряд названий частей машины, которые я узнал на английском, а по-русски не уверен как они называются. Точно так же обстоят у меня дела и с рядом названий знаков дорожного движения и правил. (Кстати, в России я машину не вожу). Точно так же с компьютером и интернетом я начал работать во время учебы в Англии в 1996 году и мне потребовалось несколько лет чтобы названия некоторых знакомых процессов узнать на русском языке. Бывает, что и сейчас узнаю какие-то понятия на английском, а потом со временем находится (или не находится) эквивалент на русском, это относится и методическим терминам, и к некоторым научным понятиям, и к реалиям общественной и политической жизни разных стран.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется, последние посты (дискуссию) стоит переместить из раздела "опросы на портале" :rolleyes:/>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Иногда бывают и другие ситуации: ученик узнал новое понятие на английском, запомнил слово, его обозначающее, а на родном языке слова может не знать. Чаще такое происходит при погружении в языковую среду. Пример: я научился водить и получил водительские права в США. Есть ряд названий частей машины, которые я узнал на английском, а по-русски не уверен как они называются. Точно так же обстоят у меня дела и с рядом названий знаков дорожного движения и правил. (Кстати, в России я машину не вожу). Точно так же с компьютером и интернетом я начал работать во время учебы в Англии в 1996 году и мне потребовалось несколько лет чтобы названия некоторых знакомых процессов узнать на русском языке. Бывает, что и сейчас узнаю какие-то понятия на английском, а потом со временем находится (или не находится) эквивалент на русском, это относится и методическим терминам, и к некоторым научным понятиям, и к реалиям общественной и политической жизни разных стран.

За "дефектный" билингвизм конечно отвечает языковая среда. Я долгое время сыпал английскими методическими терминами так как переводить их в уме на русские понятия в общении не хватало времени. К тому же точных параллелей может не быть типа information gap.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хорошо бы еще предусмотреть возможность электронной версии, т.е. чтобы скачать за плату.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Могу ошибаться, но они базируются не на CALP, а на CUP (CULP). CALP - это academic language proficiency, т.е. то, что формируется "после BICS" на уровне более серьезных академических потребностей.

(Мне кажется не очень удачный пример с религией, так как слова похожи фонетически в двух языках.)

 

 

В отношении интрепретации схемы - это правильно.

Но можно цитату, где слова "Схема показывает, что для изучения второго языка НЕОБХОДИМО знание первого" даются в оригинале word for word?

 

 

"A far more difficult task" не значит "an impossible task". Иначе получется, что если ребенок не понимает что-то по-русски, ему бесполезно это давать на иностранном языке. Но мы этим занимаемся чуть ли не на каждом уроке. Я бы сказал, что для изучения одного языка необходимо знание другого, и изучение второго, третьего и т.д. языков может упрощаться не только и исключительно за счет знания родного. Узнав и усвоив что-то на иностранном языке, я могу это перенести на родной или другой иностранный. Разве нет?

Понятийная база естественно формируется на родном языке и формировать ее на иностранном языке имеет смысл только если в родной культуре такого понятия нет вообще например какого то обряда ... Поэтому языковое развитие ученика и тем более дошкольника на родном языке крайне важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Безусловно, важно. Но и на иностранном языке это можно делать параллельно, не дожидаясь, пока все сформируется на родном.

"...evidence now exists to refute claims that students who learn content in a second language will automatically fail to gain as much knowledge as peers who learn content in their native language, provided that sufficient learning support is made available to them (Janzen 2008; Lorenzo, Casal, and Moore 2009; Serra 2007)".

Развитие идет с опорой на любой язык - родной или иной. Все дело в темпах и необходимости учебной поддержки. Это подтверждают дети-билингвы. Проблемы здесь нет, но есть реальность - на родном языке, точнее, на языке №1, значительно легче объяснять понятия, чем пытаться делать это на иностранном языке, тем более, в нулевой или чуть выше нулевой стадии. А еще реальность в том, что когда студентам иняза объясняешь новое для них явление на иностранном языке, они воспринимают общий смысл или отдельные идеи, а бывает, что делают ошибочные выводы, хотя уверенно утверждают, что "все поняли". Что тут лукавить. Полное понимание языка сообщения и глубокое обсуждение смысла на родном языке намного более вероятно. Я бы перестал бояться использовать родной язык учащихся как опорный при обучении их иностранному языку. Вот собственно и вся идея. А что мешает? Да стереотип, который родился во время борьбы с грамматико-переводным методом. Боролись боролись а до сих пор читают и переводят да правила со структурами учат, хотя и декларируют коммуникативное обучение. Это тоже реальность за декорациями точнее за декларациями. Тот кто учит чужой язык обязательно предпочитает учебник с переводом чем учебник только на изучаемом языке даже если есть преподаватель готовый помочь. А уж если самостоятельно то без родного языка в учебнике вообще не обойтись.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще, на первом этапе обучения английскому языку( это начальная школа), не обойтись без родного языка. Но когда ученик переходит в среднюю школу, то постепенно нужно сократить использование родного языка на уроках( 5-9 классы). На последнем этапе ( 10-11 классы) нужно проводить урок только на английском языке.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще, на первом этапе обучения английскому языку( это начальная школа), не обойтись без родного языка. Но когда ученик переходит в среднюю школу, то постепенно нужно сократить использование родного языка на уроках( 5-9 классы). На последнем этапе ( 10-11 классы) нужно проводить урок только на английском языке.  

Дорогой оппонент Harry Smith, а почему на последнем этапе "нужно проводить урок только на английском языке" и какой авторитет этого так категорично требует? А если я перехожу на русский язык со студентами технического вуза на своих занятиях то с меня проверяющие могут взять объяснительную записку? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогой оппонент Harry Smith, а почему на последнем этапе "нужно проводить урок только на английском языке" и какой авторитет этого так категорично требует? А если я перехожу на русский язык со студентами технического вуза на своих занятиях то с меня проверяющие могут взять объяснительную записку? 

 

Уважаемый Профессор, я работаю не ради того, чтобы проверяющие меня хвалили или ругали. Это в основном желание детей... Они хотят на уроках английского языка общаться по возможности на английском... Если мы еще на продвинутом этапе будем говорит на родном языке на уроках , то тогда почему вообще изучать английский язык... Другой вопрос, если обучение проводит без учителей , а с помощью учебника-самоучителя. Поверьте, я не раз проводил опрос в старших классах . 90% старшеклассников предпочитают, чтобы их учителя проводили урок на английском языке... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемый Профессор, я работаю не ради того, чтобы проверяющие меня хвалили или ругали. Это в основном желание детей... Они хотят на уроках английского языка общаться по возможности на английском... Если мы еще на продвинутом этапе будем говорит на родном языке на уроках , то тогда почему вообще изучать английский язык... Другой вопрос, если обучение проводит без учителей , а с помощью учебника-самоучителя. Поверьте, я не раз проводил опрос в старших классах . 90% старшеклассников предпочитают, чтобы их учителя проводили урок на английском языке...

 

Возможно Вы правы но многие учителя предпочитают слушать лекции по методике на английском языке а полнота понимания лекции ниже чем на русском языке. А ведь методика - это не то что рождественские истории.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возможно Вы правы но многие учителя предпочитают слушать лекции по методике на английском языке а полнота понимания лекции ниже чем на русском языке. А ведь методика - это не то что рождественские истории.

А вот тут ошибка этих учителей...Я бы предпочёл слушать и обсуждать методику преподавания английскому языку на русском, если я нахожусь в России. Но с носителем языке я бы с удовольствием общался на английском. Каждый раз когда я посещаю новую школу и начинаю моё знакомство (in English) с учителями английского языка я слышу вот такую фразу, " Почему говорить на английском если мы можем свободно общаться на русском". Я наблюдаю, что многие учителя на уроках говорят на английском напряжённо. Это нехватка общения на английском языке делает нас таким... Я не знаю. возможно я ошибаюсь, но нельзя допускать, чтобы ученики после того как говорят "Good bye" в конце урока, еще раз сказали эту фразу на родном языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот тут ошибка этих учителей...Я бы предпочёл слушать и обсуждать методику преподавания английскому языку на русском, если я нахожусь в России. Но с носителем языке я бы с удовольствием общался на английском. Каждый раз когда я посещаю новую школу и начинаю моё знакомство (in English) с учителями английского языка я слышу вот такую фразу, " Почему говорить на английском если мы можем свободно общаться на русском". Я наблюдаю, что многие учителя на уроках говорят на английском напряжённо. Это нехватка общения на английском языке делает нас таким... Я не знаю. возможно я ошибаюсь, но нельзя допускать, чтобы ученики после того как говорят "Good bye" в конце урока, еще раз сказали эту фразу на родном языке.

Ну конечно я не говорю о переводе на родной язык тем более простых фраз. Я только делюсь соображениями о том что объяснять почти всегда полезнее экономичнее и доходчивее на языке родном для учителя и учащихся. Этот язык я условно называю опорным или вспомогательным. Иначе возникающее напряжение учителя и затруднения учащихся вносят дополнительные трудности в урок. Хотя я понимаю что ломаю стереотип.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну конечно я не говорю о переводе на родной язык тем более простых фраз. Я только делюсь соображениями о том что объяснять почти всегда полезнее экономичнее и доходчивее на языке родном для учителя и учащихся. Этот язык я условно называю опорным или вспомогательным. Иначе возникающее напряжение учителя и затруднения учащихся вносят дополнительные трудности в урок. Хотя я понимаю что ломаю стереотип.

Мне в этом плане очень понравился совет ряда британских учителей о том, как справляться с ситуацией, когда во время работы над проектами ученики переходят на родной язык. Решение предлагается простое: разрешить ученикам сложные организационные вопросы обсуждать на родном языке, но требовать чтобы простые обсуждения и презентация проектной работы (как и сама работа) велись исключительно на английском. Сразу отмечу: я с большим уважением отношусь к тем учителям, которые умеют не заставить, а мотивировать учащихся говорить на изучаемом языке. Интересно, кто как этого добивается? С помощью каких средств?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×