Перейти к содержимому
  • записей
    69
  • комментарий
    461
  • просмотров
    74 820

Об этом блоге

A blog on teaching English and travelling

Записи в этом блоге

Алексей Конобеев

Я стараюсь использовать песни для обучения грамматике. В песне не только дается контекст, но и легче запомнить нужные структуры. Ритм и рифма также помогают. А уж если сюда добавляется хорошее произношение исполнителя и красивая мелодия, то урок получается ярким и приятным. До сих пор помню как в университете на французском изучали нереальное условное наклонение, и я легко выдал в задании на перевод "je n'aurais jamais cru" в основном потому, что это строка из песни Эдит Пиаф Milord.

 

Одна беда - трудно найти хорошую песню, иллюстрирующую конкретное грамматическое время. Да и вкусы меняются и ученики могут не захотеть слушать то. что можно было спокойно включать еще лет пять назад.

 

У меня есть небольшой набор песен, которые слушаются легко и прошли испытание временем.

Например, со взрослыми учениками мы анализируем Future Simple с помощью

 

Повторяем Present Simple и смотрим на прошедшее время глагола to be с помощью

 

 

 

В общем, песни помогают, но найти и подобрать их не так просто. А вы какие песни используете? Поделитесь ссылками и советами?

Алексей Конобеев

Имена

Россия интересна еще и тем, что в ней живет множество народов. Куда ни прилетаешь - везде свои имена, иногда знакомые, иногда необычные, но по большей части красивые. И знаете, самые русские, настоящие, старинные и красивые имена чаще всего встречаешь в Якутии. такие имена порой звучат как музыка. Я был в Якутске только на прошлой неделе. Сейчас передо мной список участников семинара, и снова и снова перечитываю его, вспоминая добрые лица людей, умные вопросы и комментарии, или просто вслушиваясь в звучание имен:Агафья ПетровнаФекла АфанасьевнаАнастасия ВасильевнаУльяна ВладимировнаАнисия АнатольевнаЛена ГавриловнаМихаил МатвеевичНаталья ЛукиничнаКапитолина ДмитриевнаСразу вспоминаются произведения Горького, Островского, Чехова. Удивительно приятно, когда можно увидеть отблески русской культуры там, где эта культура смешивается с национальной культурой других народов, обогащается сама и привносит свою силу тоже. А еще мне повезло - попал на спектакль национального Саха-театра, да еще на пьесу Чингиза Айтматова. но это уже совсем другая история.

Алексей Конобеев

Помню, еще после первой педагогической практики мы, студенты, рассказывали о своем опыте на итоговом семинаре. Я рассказал о том, как у меня шла работа в средних классах, с какими проблемами сталкивался, как решал, и упомянул о том, что все время урока приходилось ходить по классу, иногда присаживаться на корточки рядом с партой чтобы объяснить что-то ученику во время выполнения индивидуальных заданий или просто показать как что-то делается. После меня выступала одна сокурсница, которая с явной иронией сказала: "Я, конечно, ни с кем рядом не присаживалась и вообще урок вела от доски и из-за своего стола, мне и так возможностей хватало". Я с тех пор часто анализировал свой стиль ведения уроков. В самом деле, до сих пор веду все уроки и семинары стоя, мне очень важно видеть каждого слушателя, чувствовать их реакцию, вовремя сокращать что-то менее интересное или наоборот, зная, что это важная информация, убеждать каждого что ее нужно послушать. А уж когда речь идет об обучении детей... мне сложно не подойти к каждому, не пройти по классу, проверяя, как кто пишет в тетради. у кого какие поделки получаются. А пока вернешься к доске, пока начнешь на ней писать, пока... да что там говорить, очень много таких "пока", каждую минуту учитель себе не принадлежит. И по-другому я работать не умею. Заставь меня сидеть за столом или только стоять у доски, и мне будет очень некомфортно. Я впервые за много лет присел на семинаре полторы недели назад, в Петрозаводске, когда простудился в поезде и вел семинар с температурой и просто физически не мог стоять, так ломило все мышцы.Но есть у меня коллеги. которые умеют увидеть и почувствовать весь класс из-за своего стола. Как величественный айсберг они возвышаются над учительским столом, а если встают, то кажется, что это надо отметить в атласе. На самом деле это не связано ни с опытом, ни с фигурой, тут дело в характере, я так не умею. У таких учителей динамизм проявляется не в движении, а в темпе и ходе урока. И все-таки интересно. а как предпочитают вести уроки коллеги?

Алексей Конобеев

TV or no TV?

Знаете, я практически не смотрю телевизор. Не хочется. Совсем. Ну разве что новости, пару документальных передач в неделю и по утрам просто фоном идет самая страшная передача под названием "Доброе утро". Вообще, телевидение как-то давно разочаровало, и, похоже, именно из-за того, что все время то убийства, то насилие, то еще что-то страшное показывают, вроде Филиппа Киркорова. Так что телевизор у меня работает часов 5-7 в неделю, вряд ли больше.Но иногда думаешь: было бы англоязычное (или на французском языке) телевидение, смотрел бы чаще. Хотя при этом каждый раз вспоминаю, что ни в США, ни, в общем-то, в Англии по ТВ тоже смотреть особо нечего, несмотря на обилие каналов. А недавно купил себе мультимедийный проигрыватель. Примерно такой, который будет одним из призов на конкурсе "Золотые Уроки России" в этом году. Есть у такого проигрывателя маленькая, но приятная особенность: он не только практически любые видео и аудиофайлы читает с флешки и показывает их по телевизору вместо DVD-плеера, а еще подключается к интернету и позволяет выбирать каналы интернет-радио и онлайн-тв. Так что теперь вместо убийств у меня в телевизоре то американские, то австралийские, то британские телеканалы. И как-то лучше стало - и для языка полезно, и разные точки зрения слышишь, а порой и какие-то незнакомые фильмы удается посмотреть. В общем, вещь интересная. А вы как часто ТВ смотрите? Есть ли что-то, что порекомендовали бы посмотреть?

Алексей Конобеев

Вчера ехал в такси и в очередной раз вынужден был слушать то, что сейчас стали называть словом "шансон" (раньше называли хуже, но в последнее время немного облагородили, причесали и притянули за уши французское слово, относящееся к совершенно к другому жанру). То ли так мне везет, то ли еще какая-то причина, но почти все таксисты, с которыми мне доводится ездить в разных городах, слушают шансон. Вспомнил, как ехал в такси в Эдинбурге, и у таксиста играло радио Classic FM. В других такси, уже в Лондоне, не помню какая музыка была, но тоже что-то спокойное и в похожем стиле. В Вашингтоне в машине такси вообще музыки не было. Вот интересно, у наших таксистов пристрастие к шансону профессиональное? А у учителей английского языка есть что-то общее в музыкальных пристрастиях? Вам что нравится?

Алексей Конобеев

 

Уважаемые коллеги, издательство "Титул" начинает выпускать новую серию книг для дошкольников и младших школьников "К празднику". Вышла книга "Новый Год". Эта книга поможет детям своими руками подготовиться к новогоднему празднику, сделать яркую и оригинальную открытку, елочные украшения для друзей и родных, а также выполнить интересные задания и узнать о необычных новогодних традициях разных стран. Книга полностью на русском языке, она станет хорошим подарком любому дошкольнику. Завтра выложим для скачивания несколько заданий из книги. Книгой можно пользоваться как дома, так и в детских садах и центрах развития ребенка, материалов хватит на несколько занятий.

 

 

526.jpg

 

 

Source: Развивающие игры и поделки к Новому Году

Алексей Конобеев

"Вы так доброжелательны... Вы, наверное, в школе совсем мало работаете?". Мне эту фразу сказала одна слушательница после моего семинара несколько лет назад. А примерно год назад в одном городе подходит ко мне после семинара учительница и говорит: "А можно Вам вопрос задать? Личного плана. Вот вы так доброжелательно семинар эти два дня вели, так хорошо, спокойно и интересно. У Вас, наверное, в жизни всегда всё хорошо, никаких проблем не было, всегда всё получалось?". Конечно, когда такой вопрос слышишь, перед глазами пролетает много чего, но возможный ответ, как мне кажется, только один: "Да нет, всякое бывает, всё как у всех". Но что меня заставляет после таких вопросов задуматься, так это почему их задают. Похоже, в некоторых школах очень редко можно увидеть улыбающееся лицо или просто доброжелательное. Понятно, что жизнь учителя становится тяжелее год от года. Я это часто вижу: у многих школьников всё меньше фоновых знаний и порой чтобы объяснить материал, приходится устраивать непредвиденный экскурс в историю, географию, да куда только не устраивать. С каждым месяцем растет вал бумажной работы, отчетов, планов - и это в дополнение к тетрадям. которые тоже когда-то надо проверять. Я часто говорю: "Я это позже, на досуге сделаю". У меня спрашивают: "Как, у Вас еще и досуг есть?", на что я отвечаю: "А как же, ночью-то. все равно ночью делать больше нечего". И, что самое неприятное, учитель слышат все время: "Вы должны... вы обязаны... сделайте... дайте...". Вспоминаются слова императрицы Елизаветы Петровны из одного из романов В. Пикуля: "Все только и просят: дай, дай. Нет, чтобы хоть раз кто-то сказал: на тебе, матушка!". Всё это понятно. У меня тоже порой бывали моменты, когда смотришь на нежелающих работать учеников и бьешься, бьешься только чтобы хоть как-то разговорить их. В таких случаях выручали только разные ice-breakers и мелкие, но важные методические приемы. и. конечно, в такие минуты закрадывается мысль "А зачем мне это надо?". Но я немного не о том. Какие бы мысли ни были, какое бы настроение не сидело в голове, я всегда стараюсь оставлять его за пределами класса, кабинета, офиса, любой рабочей ситуации. Бывают. конечно, учителя (и я рад. что мне такие встречались), которые в класс входят как солнышко, сияя улыбкой, и дети бегут к ним почти как к родной матери. Те же учителя могут и недовольство показать, но дети не обижаются и относятся к ним как к членам семьи, которым все равно все прощаешь. Таких, правда, единицы. А почему-то часто попадались мне и такие учителя, которые входили в класс уже с недовольной миной, а ученики в ужасе наблюдали, пытаясь понять, что их сегодня ждет на уроке. Наверное, поэтому меня и занимает вопрос о том, насколько учитель может и должен показывать свое настроение в классе. Мне всегда казалось, что настроение должно оставаться за пределами школы/офиса и т.д. Настроение - не для работы, оно для личного общения. А на работе у меня перед глазами всегда пример Р.П. Мильруда, который в любой ситуации умеет создать психологически очень комфортную атмосферу и одним-двумя словами успокоить любое волнение в коллективе. Ну и. конечно, есть очень важное американское правило: keep smiling. Как мне сказал один знакомый, "пусть мне лучше откажут с улыбкой, чем сделают то. что надо, но при этом грубо обойдутся". И всё-таки, и всё-таки, насколько стоит учителю проявлять свое настоящее настроение на работе? Надо ли это? Помогает ли это или мешает7 Вообще, допустимо ли это?

Алексей Конобеев

Музыка помогает учиться, не правда ли? Были любопытные эксперименты по использованию музыки во время занятий, для релаксации и стимулирования памяти, но я немного не о том сейчас собираюсь написать. Я на своих уроках стараюсь по возможности использовать песни на английском языке.Я люблю использовать песни по нескольким причинам:1. песня помогает ставить ритм речи, а это то самое, на что вечно не хватает времени при отработке произношения. Интонации песни тоже, конечно, порой иллюстрируют, но все-таки в них интонации от повседневных могут отличаться весьма значительно, а вот ритм, фразовые ударения - этого хватает.2. песня, если она интересна ученику, становится хорошим стимулом для запоминания слов и сложных грамматических консртукций, а наша память лучше сохраняет музыкальыне произведения, чем прозаический текст. До сих пор помню как при изучении нереального условного наклонения во французском языке я легко выдал Je n'aurais jamais cru только потому, что не раз слышал именно эту фразу в песне Milord у Эдит Пиаф.3. песня часто (хотя и не всегда!) содержит четко и компактно выраженный смысл, то есть есть над чем поработать.Правда, подходящую песню трудно найти: то лексика сложная, то грамматика, то певец так произносит, что уж лучше бы не произносил и намычал бы. Поэтому когда мне надо подобрать что-то для учеников, а в учебнике песен нет, я обращаюсь или к мюзиклам, или к песням из мультфильмов: они и смысл имеют практически всегда, и короткие, и с четким произношением. Такие вещи и самому слушать приятно. А если еще и мелодия красивая или хотя бы запоминающаяся, чем мюзиклы славятся...Вот эту песню из мюзикла Les Miserables, например, использовал не раз для иллюстрации there is/there are:http://www.youtube.com/watch?v=glnoF9LKfKwА вот эта песня из другого мюзикла, о произношении?http://www.youtube.com/watch?v=uVmU3iANbgk&feature=relatedА вообще, конечно, хорошую песню трудно для урока подобрать, надо либо чтобы они были специально написаны для учебника, либо поиск долгое время занимает. А вы какие песни любите использовать?

Алексей Конобеев

Мне часто приходится не только самому выступать с лекциями, но и видеть, как с лекциями выступают другие. Некоторые выступления слушаются на одном дыхании, а бывает так, что никак не дождешься когда наступит happy end по Бернарду Шоу (everyone was happy when it was finally over). Часто проблема заключается не в том, кто лектор, а в том, как построена презентация в Power Point, которую лектор использует. Для себя я выделил несколько проблем в презентациях, которые я часто вижу, и попробовал суммировать свой собственный опыт разработки презентаций и выступлений. Проблемы в оформлении1. Слишком много текста, который плохо читается с экрана.2. Ненужная анимация (картинки и текст выезжают и уезжают, падают, выцветают и "вцветают" на каждом слайде, что очень отвлекает от содержания3. Ненужные звуковые эффекты (текст появляется со звуком)4. Отсутствие текста - сплошные картинки и графики5. Чрезмерно насыщенные цвета фона и шрифта, затрудняющие чтение6. Цвета и размеры объектов презентации не подходят к конкретной аудитории, в которой презентация демонстрируется (слишком мелко для большой аудитории, слишком крупно для маленькой, темные фоны в темной аудитории, белый фон в слишком светлой аудитории).7. Презентация представляет собой в основном текст - это очень утомляет зрителя.Проблемы в презентации материала (delivery):1. Выступающий просто читает текст со слайдов (зачем? Зрители. как правило, и сами читать умеют, тогда проще устроить сеанс silent reading)2. Выступающий не выучил последовательность материалов, каждый следующий слайд явно становится для него неожиданностью и нет логических переходов от слайда к слайду в выступлении (здесь, если презентация новая, надо распечатать выдачи и держать перед собой чтобы помнить что за чем идет03. Речь слабо привязана к содержанию слайдов (да, бывает и такое), содержание слайдов не иллюстрирует речь лектора4. Лектор все время отклоняется от содержания презентации, уходит в сторону, дает дополнительный материал (сам этим грешу, те, кто на моих выступлениях бывал, могут подтвердить), который не иллюстрирует содержание презентации5. Слайды переключает не лектор, а кто-то еще, поэтому бывают сбои - невовремя переключенные слайды, лектор отвлекается на команды помощнику.6. Лектор не умеет запускать и переключать презентацию, постоянные сбои мешают воспринимать материал.7. Лектор не следит за слушателями, говорит по плану, невзирая на то. интересно это слушателям или нет (такое чаще всего встречается)8. Лектор говорит нечетко, неразборчиво, тихо, голосом, который напоминает фразу Фаины Раневской про цинковое ведро (кому интересно - найдите в гугле)Для себя я наработал вот такие практические советы для подготовки презентаций:1. Создавать или адаптировать презентацию под конкретную публику и под конкретное помещение2. Если заранее неизвестно, какое будет помещение, делать фоны кремовыми - они сработают и в слишком темном, и в слишком светлом зале. Шрифты делать крупными, не класть слишком много текста на слайд. 3. Если текст дается в качестве иллюстрации и не предназначен для детального чтения, то так и написать в заголовке слайда ("пример", "иллюстрация")4. Если текст цитируется неполно, то так и написать в заголовке ("пример". "извлечение" и т.п.)5. Если переключаешь слайды не сам, то договориться с помощником какое условное слово даст ему знать, что пора переключать (например, "далее", или "на следующем слайде")6. Если презентация новая, распечатать выдачи и сверяться с ними, чтобы выстроить логику речи7. Не класть всю информацию на слайды, она должна только иллюстрировать и дополнять речь лектора, а не заменять ее. если предполагается, что презентацию будет использовать кто-то еще, лучше дать дополнительную информацию в комментариях к каждому слайду.8. Использовать минимум анимации. Наглядной презентацию можно сделать с помощью картинок, схем, диаграмм. 9. Выдерживать цветовое оформление презентации в едином стиле.10. Не бояться делать на разных слайдах шрифты разного размера - это помогает выделить информацию, сделать ее более доступной. В презентации, в отличие от книги, каждый слайд воспринимается отдельно ("воспринимаю то, что вижу в данный момент").11. Говорить четко, разборчиво, в большом помещении не кричать, напрягая связки, а говорить, используя диафрагму, если нет микрофона.12. Не забывать о слушателях. Выступление - это прежде всего общение с аудиторией. Если что-то слушателям не интересно - не бояться уделить этому моменту меньше времени, чем планировал. если же это неинтересное важно - объяснить почему и чем это важно. Если слушатели не поверят в важность (такое часто бывает) - сами виноваты, потом спохватятся через полгода-год и будут выпрашивать презентацию по электронной почте, такое много раз бывало. Вообще, самое главное - презентация должна быть по содержанию интересна слушателям, а не лектору. А лектор, даже если эта тема ему не близка, должен себя в ней заинтересовать и, конечно же, знать то, о чем собрался говорить. Как бы замечательно не была составлена презентация, она не сработает без грамотного, знающего и понимающего материал лектора.

Алексей Конобеев

Чего у меня только не спрашивают на семинарах, и кто я по национальности, и сколько мне лет… Почему-то особенно часто начали спрашивать в сентябре и октябре в этом году, в одном регионе несколько учителей даже заключали пари о возрасте. Я, как правило, информацию не скрываю ;)/>Рассказываю, что я русский, учился в тамбовском университете имени Державина, удалось по обмену поучиться в Англии в University of Northumbria, Newcastle-upon-Tyne. Методике учился у Радислава Петровича Мильруда, а после вуза у него же и аспирантуру прошел и свою диссертацию в 25 лет защитил. Потом там же защитились две моих диссертантки. Несколько лет работал заместителем начальника управления международных связей университета, а параллельно преподавал. Затем работал заместителем директора института дополнительного образования, курировал обучение иностранных граждан в университете - и работал на кафедре в должности доцента. Год провел в качестве Visiting Professor в Iowa State University, и хотя должен был только audit classes, решил с разрешения преподавателей выполнять все задания на магистерских курсах по Discourse Analysis, Second language Acquisition, Creative Writing и еще нескольким дисциплинам, которые в России не преподаются на английском, либо преподаются на более низком уровне. Параллельно по предложению университета разработал и провел совместно с коллегой из Узбекистана начальный курс русского языка для американцев Survival Russian. Конечно, за год многого не успеешь, но все равно год выдался насыщенным и в плане учебы, и в плане развития собственной речи. В общем, когда пришел в издательство «Титул», у меня за плечами был некоторый опыт научной работы, 7 лет преподавания на ин.язе в России, был председателем областной комиссии по ЕГЭ по английскому языку и председателем приемной комиссии по английскому языку в университете, был опыт преподавания в школе, учеба в трех университетах (хотя только в одном – с официальным дипломом, в остальных это были программы обмена и научного сотрудничества) и плюс написал в соавторстве пару небольших пособий для студентов и школьников. А за семь лет работы в издательстве занимался и занимаюсь разработкой лекций и проведением семинаров и вебинаров по методике («вживую» успеваю общаться с примерно 5-6 тысячами человек в год в самых разных частях России, а мои вебинары в среднем посещают около десяти тысяч человек за год), педагогическими экспериментами (апробацией учебников и пилотированием новых материалов), организацией конкурсов для учителей и учеников, иногда редактированием учебных пособий и попутно время от времени пишу статьи по методике. Также несколько лет назад на своем втором месте работы - в компании "Образовательные Компьютерные Технологии" - мы создали портал для учителей английского языка и вместе с коллегами его развиваем: сейчас на нем зарегистрировались больше 46 тысяч учителей, в основном из России, так как основной объем информации на русском языке, но и еще из многих стран. Все это складывается незаметно, и постоянно есть ощущение нехватки времени: идей много, а сил намного меньше, к сожалению. Конечно, мне постоянно приходится учиться новому. Иногда чтобы подготовить вебинар мне приходится прочитать сотни страниц научных статей на нескольких языках и написать немаленькие конспекты, но это очень интересно. А еще мне везет, что постоянно общаюсь с настоящими профессионалами и в Москве, и в других регионах России, и многому учусь у них. И хорошо, что есть возможность делиться тем, что успеваю сам изучить.

Алексей Конобеев

A wooden house

It was somewhere in between late morning and early afternoon, and I didn’t have much to do, when I wandered into the Colonial Village, a part of Ames, Iowa, full of old-style wooden buildings, and suddenly stopped before a house there. There were thick trees around, and the sunny spots shone on the wooden walls, mingled with the deep shades of green and black from the leaves. I stood there, smiling, staring and felt almost like crying. I often feel like it when I see a small wooden house, because there are so many memories…

I remember playing in the garden that my grandmother didn’t really care for. It was a sunny day, and the flowers were tall among the tree-trunks. I must have been four years old or so, and the warm smell of the soil made me happy. Two years later the same garden looked so tiny to me, and grandmother said it had always been that way. “It’s high time your father cut down those trees” – she said, - “before they fall down one windy night”. I looked at the trees, wondering why someone would ever want to destroy their majesty, and astonished at how small the place seemed all of a sudden.

She was a very kind woman, my grandmother. I remember how one day I broke her favourite old plate, and there I was, expected to be told off for having done that. My mother would certainly tell me some home truths! But granny just looked at the pieces of glass and said: “It’s OK, it’s OK”. Next week, when I broke yet another plate, I came up to her, patted her on the arm and said “It’s OK” in the same reassuring tone. And she only smiled back at me.

I was too young to go to school, both my parents worked and I spent days with her. I needed to sleep in the afternoons, and she would lull me to sleep telling stories or just doing some housework. But she would always tell me that if she was not there when I wake I only needed to knock on the glass of the front door, and she would come. She always came.

Her house was about a mile away from ours, and there was a railway between. I was not allowed to cross it as sometimes people were run down by the trains. But one day, when I was about six, I left home and walked all the way, crossing the railway and coming into the small garden. “I’ve brought you some matches for the Russian oven”, I said, and grandmother was both worried and happy to see me come on my own. She had just baked my favourite cake that day.

Near the house she kept a kitchen garden where she grew potatoes. We all hated the weeding and the digging which we had to do, because she was growing too old for that. And we all enjoyed baking new potatoes in the ashes of an autumn bonfire. When we decided not to grow potatoes any more, grandmother could not understand how someone could leave the land waste. But there was nothing to be done about it.

When I was ten, my father died. My mother worked even more to keep the family together. Those were hard times for Russia, with little food in the stores, and few things that our money could buy. I still cannot understand how grandmother managed to save some money from her tiny pension to give it to me and my elder brother. I changed a lot then, being unhappy most of the time, and sometimes I wanted to be left alone. I refused to speak with anyone, and now I know how much it must have hurt her. She never mentioned it though.

I grew, and more and more often I would come round to help with the housework. There was snow to be cleaned off the path, the wood to be chopped for the oven, the chicken to be fed. She asked me sometimes who I loved more, her, or my other grandmother. How can anyone answer such a question?

The older I grew, the more I liked the small wooden house, with its smell of some old perfume, the leaves above my head in the yard, the already practically non-existent flowers and the gaggle of geese from the neighbours’ barn.

Soon after grandmother turned seventy-nine she started to plan her eightieth party. She did not want to invite many people, but she would be so happy to celebrate. It was then that my mother, who is my granny’s daughter and a doctor, told me that granny had cancer, and that an operation would be pointless and would only prolong the suffering.

On my twentieth birthday she was already very weak. She could hardly speak, and when I came into her room (of course she was staying with us then!) and told her it was my birthday she only managed to say “How… what…” and I knew she was worried because she had no present for me. I asked her to say “Happy birthday”, which she did.

Next morning I went back to the university, and five days later, when I was getting ready to go back home, mother phoned and said that granny was dead.

I did not cry. I was too old for that, and there were too many things to be done for the funeral. But I have never seen her house ever since. I don’t have the courage. It is owned by other people now, and I cannot believe that if I knock on the glass of the front door she will not hurry to me. She always did.

The morning was turning into the afternoon, and the sun was crawling higher into the sky. I did have a meeting later on, so I turned and slowly went away. But even on this continent, thousands of miles away from my home, I can not see a small wooden house and remain calm.

Алексей Конобеев

Подсчитал сколько за 2013 год проехал по работе. Провел семинары в 25 городах (в некоторых по несколько раз), всего проехал 71199 километров, не считая семинаров в Москве. Это почти два кругосветных путешествия по экватору. Только в полетах провел 81 час. Личные поездки даже не считаю...Год, конечно, еще не кончился, еще впереди вебинары и несколько коротких поездок, но цифры уже существенно не изменятся. Для сравнения, количество часов в полетах у меня в этом году - как у военного летчика в Белоруссии, а вот еще цитата из новостей: "В 2003 году в российских ВВС средний годовой налет на одного летчика составлял от 12 до 44 часов. В 2007 году, благодаря улучшению снабжения авиатопливом и активизации боевой подготовки, среднегодовой налет заметно увеличился: в Дальней авиации он составил 80–100 часов, в истребительной – примерно 55–60 часов.". Хорошо, что я летаю исключительно с мирными целями! ;)/>

Алексей Конобеев

Попытался перечислить все регионы России, где за несколько лет проводил семинары и встречался с учителями:

Удивительно, но в каждом регионе я помню людей, их лица, глаза, вопросы и добрые пожелания. В последнее время куда бы я ни приехал, в какой бы аудитории ни был, а примерно 30 процентов присутствующих знают наш портал и читают форум. И это радует, потому что я знаю, что приезжаю к друзьям. Правда, пишут на форуме далеко не все - кому-то не хватает времени, кому-то кажется, что их опыт не заинтересует коллег, кто-то просто стесняется, и это жалко, потому что именно общаясь с коллегами в разных регионах я слышу столько замечательных историй, столько вопросов, столько полезных советов для коллег, что очень хочется увидеть их все на форуме.

Ближе к концу месяца (и года) попробую подсчитать количество километров, которые я пролетел и проехал за этот год.

map.png

Алексей Конобеев

Недавно летел я из Калининграда. Идет посадка, уже вошли в салон самолета. Передо мной стоит несколько мужчин, за мной сразу - две женщины. И вдруг слышу сзади женский голос: "Какой ужас, мужики впереди... сейчас будут полчаса толпиться в проходе, и не обойти их, и не протиснуться мимо". Смотрю вперед. Действительно, три очень крупных мужчины совсем не спеша выкладывают на багажную полку одежду и легкие сумки, никто из них совершенно не торопиться сесть в кресла, а сзади уже огромная очередь посадка задерживается. Мужчины этого совершенно не осознают, шевелятся медленно, по сторонам не смотрят, и вся процедура напоминает брачные игры бегемотов. Пока не подошла стюардесса и не попросила пропустить остальных пассажиров, топтание на месте продолжалось. "А ведь правы женщины!", мелькнула у меня в голове мысль. А потом я вспомнил типичные картины, которые сейчас наблюдаю в московском метро, но видел и в других местах: огромный потом пассажиров. Все спешат. Места развернуться нет. И вдруг по самой середине прохода идут две девушки. Идут совсем неспеша, медленно, держась за руки. Пассажиры пытаются их обогнуть, толкают друг друга, поднимают сумки повыше, а девушки идут спокойно, разглядывая надписи и о чем-то весело чирикая. Как-то давно, когда я еще работал в университете заместителем начальника управления международных связей, я спешил на работу из ОВИРа, куда отвозил какие-то документы. Зима, холодно, сугробы, иду очень быстрым шагом по протоптанной узенькой тропинки. Впереди меня еще несколько человек, очень спешат. А перед всем прогулочным шагом идут две девушки. Народ обгоняет их по колено в снегу, потому что по-другому просто не обойти. Девушки шага не прибавляют. До тротуара еще далеко, поэтому машу мысленно рукой на костюм и тоже обхожу по глубокому снегу. Краем уха слышу разговор этих двух девушек. Первая: "И куда это все торопятся так? Конец дня, скоро темнеть начнет, а все бегут, бегут..." Вторая ей на это: "И не говори, погулять спокойно не дадут". И правда, куда можно в принципе торопиться кому-то, если девицы свои дела на день закончили?Это я к тому, что, наверное, мы все бываем одинаково невнимательны вне зависимости от пола. И в то же время есть некие гендерные особенности. На недавнем всероссийском семинаре Duncan Prowse в презентации иллюстрировал эту разницу отличным рисунком. В одной половине рисунка - guys' party. Молодые люди сидят, кто уткнулся в газету, кто в телефон, кто смотрит телевизор, кто пьет пиво, и видны всего две реплики: - yeah, dude и Cool. Во второй половине рисунка - Girls' party. Комната полна девушек, все стоят, у кого-то коктейль в руках, и speech bubble заполнен совершенно нечитаемой смесью букв: все говорят одновременно. Я подумал о своих учениках и ученицах. Девушки обычно более склонны к творчеству, к эстетическому наслаждению красотой языка, они часто говорят много, но сложно научить их строго придерживаться темы. Молодые люди обычно намного прагматичнее: их сложнее разговорить, они предпочитают делать, коммуникативные упражнения с ними работают лучше всего, когда им достается роль руководителя или организатора, чья задача - помогать остальным или направлять ход работы. Вот тогда они готовы говорить. Так есть ли гендерная разница в классе? Как она влияет на нашу работу учителя? Надо ли девочек и мальчиков обучать по-разному, или просто принять различия как данность и учить одинаково?Почему-то вспоминается разница в отношении жалоб. Женщина чаще жалуется чтобы ее пожалели и посочувствовали ей, а мужчина воспринимает жалобу как просьбу о помощи. Мужчина раздражается, когда слышит "бессмысленную" с его точки зрения, жалобу,г где помочь все равно нельзя, а женщина обижается, что ей не выказали сочувствия. Например, разговор Ж (женщины) и М (мужчины).Ж: Ой, сегодня такая ужасная погода, весь день голова болит.М (предлагая практическое решение проблемы): Выпей таблетку. Принести тебе?Ж (начиная обижаться - не сочувствует, не заботится, не любит!): Нет, таблетки часто пить вредно.М (искренне недоумевая о чем тогда речь, раз помочь нельзя): Угу.Ж (проверяя, права ли ее догадка об отсутствии сочувствия): А еще спина болит - стул неудобный, ножка качается.М (откладывая в сторону лень ради любимой женщины, но со вздохом): Сейчас схожу, прикручу получше.Ж (не сочувствует! Не жалеет! РАЗЛЮБИЛ!): Какой ты все-таки черствый у меня...М: ???Разговор этот, хотя и гипотетический, может продолжаться бесконечно, наверное. Так надо ли ее, гендерную разницу, учитывать в обучении языку?

Алексей Конобеев

Я много летаю по стране. Думаю, мне везет: я встречаю множество замечательных людей, великолепных учителей, которые готовы делиться своими идеями, узнать что-то новое и помочь коллегам. Я вижу множество интересных городов и знаю из собственного опыта как красива наша страна. Но есть в полетах и минус: иногда на долю путешественника выпадают приключения. В прошлую субботу вечером я собирался улететь в Иркутск. Полет довольно дальний, шесть часов в воздухе, а с учетом разницы в часовых поясах улетаешь вечером одного дня, а на месте оказываешься в разгар утра следующего дня. В таких полетах очень важно, чтобы место попалось удобное, либо у окна, когда можно поспать, оперевшись о стену, илиу прохода, когда можно хотя бы немного вытянуть ноги вперед или встать и пройти по проходу, никого не побеспокоив.Приключения начались уже с регистрации. Обычно на рейс можно зарегистрироваться заранее, через интернет, если вы купили электронный билет. Почему-то на мой рейс электронная регистрация не работала. "Ну ничего, приеду в аэропорт пораньше и есть шанс, что достанется хорошее место", - подумал я. В Шереметьево я оказался за 3 часа до вылета. Обычно это очень рано, регистрация и прохождение контроля безопасности занимает минут 20, а регистрация на рейс заканчивается за 40 минут до вылета. На этот разя едва успел: на огромное количество внутренних рейсов работали всего 8 стоек регистрации. Очередь тянулась в четыре поворота, и не меньшие очереди стояли к киоскам самостоятельной регистрации. В очереди пришлось отстоять ровно час. наконец регистрация пройдена, контроль безопасности тоже. Вылет по расписанию в 22.15, а сейчас только 20.30, еще есть время выпить кофе. Смотрю на табло, ищу номер выхода на посадку чтобы быть недалеко от него. Нахожу - это выход номер 2, на первом этаже. спускаюсь. В небольшом кафе поллитровая бутылка кока-колы стоит 150 рублей, а сэндвич - 230. Наверху, на втором этаже, цены почти в два раза ниже. Жду начала посадки в самолет.Внезапно объявление: изменен номер выхода на посадку. Так иногда бывает, значит. к самолету не поедем на автобусе, а пройдем прямо из здания аэропорта по телетрапу, так даже лучше. Поднимаюсь на второй этаж к нужному выходу. Там все кресла заняты, нужно или стоять, или отойти подальше. Много женщин с детьми, совсем крохи уже с детства путешествуют в самолетах. Пора бы уже начинать посадку. Объявление. Звучит номер моего рейса - и говорят, что вылет задерживается на сорок минут. Ну что же, бывает и такое: самолет мог поздно прилететь и его готовят к новому полету. Самолеты обычно совсем мало времени проводят на земле, приземлятся, высадят пассажиров, их быстро пылесосят, иногда меняют экипаж - и в новый рейс. Держать самолет на земле - слишком дорогое удовольствие. Так что ждем.Уже 11 вечера. Новое объявление: вылет задерживают, на этот раз до часа ночи. Объяснений никаких - просто задержка. Маленькие дети уже стращно устали, кто-то устраивается поудобнее на руках мам, кто-то тянет родителей погулять по аэровокзалу. В начале первого снова меняют номер выхода на посадку, и пассажиры унылой струйкой тянутся вниз, ан первый этаж. Там нам предлагают талоны на бесплатные прохладительные напитки, такой талон можно поменять на бутылку газированной воды или простой, но не на сок, в любом кафе аэропорта. На вопросы о причине задержки сотрудник пожимает плечами: "не могу сказать, не знаю".К часу ночи в глазах пассажиров снова загораются огоньки надежды - или это просто глаза покраснели? Я нашел розетку и заряжаю телефон, так как он начинает сигналить о том, что так долго не протянет. Но вот уже час, а посадку по-прежнему не объявляют. И вдруг на табло меняется информация: выход изменен. Снова переходим по аэровокзалу. Там нас встречает объявление о том, что вылет снова задерживается, уже до трех утра. А у другого выхода улетает рейс на Иркутск той же авиакомпании. Улетает по расписанию. Судя по количеству пассажиров, ан том самолете явно есть свободные места. Один мужчина обреченно машет рукой: он должен был в Иркутске пересесть ан другой самолет и лететь куда-то дальше, но теперь он точно опоздал на стыковочный рейс. Одна мама с ребенком на руках сама еще совсем юная, ей лет двадцать. Светлые волосы туго стянуты в практичный пучок, она стоит с ребенком и из глаз у самой катятся слезы. Пассажиры начинают требовать представителя авиакомпании. им отвечают, что он на летном поле, а больше из начальства никого нет, рабочий день закончился, все ушли домой. Пассажиры требуют объяснений причины задержки, но и этой информации никто дать не может. Я читаю правила перевозки пассажиров: после двух часов задержки компания должна выдать напитки (это сделано), после четырех - горячее питание (скоро будет четыре часа), и вне зависимости от срока задержки предоставить матерям с детьми до 8 лет комнату матери и ребенка (этого нет). Наконец, появляется представитель авиакомпании. Он говорит, что в самолете техническая неисправность, не работают контакты у какого-то датчика, и все это время специалисты пытаются найти датчик и устранить неисправность. "Если не отремонтируем к утра, тогда вылет отложим до 10 утра, а вас отвезем ночевать в гостиницу". На требование предоставить детям комнату матери и ребенка сначала разводит руками - комната принадлежит аэропорту, а не компании и закрыта, но потом обещает отправить родителей с детьми в бизнес-зал. Пассажиры по-прежнему в гневе, плачущая молодая мать требует вернуть деньги и говорит. что не может больше мучить ребенка и полетит с другой компанией в другой день. Нам дают талоны на горячее питание, каждый талон на 490 рублей. Судя по кафе на первом этаже, из горячего питания нам доступен только сэндвич и чашка чая (чай стоит тут сто рублей за картонный стаканчик). Я, как опытный посетитель Шереметьево, говорю стоящим рядом пассажирам: "Идемте наверх, там в два раза дешевле, на еду хватит". Поднимаемся на второй этаж. Там в кафе действительно можно поесть, хотя и пришлось немного к талону доплатить. Только большинство пассажиров устроились за столиками с подносами, как громкоговоритель объявляет: "Пассажиров рейса номер... просят пройти на посадку", Это наш рейс. Пассажиры переглядываются, некоторые говорят: "мы столько ждали, теперь пусть нас подождут. Как поедим, так и полетим" и продолжают ужинать. Уже половина третьего ночи. Один мужчина громко говорит: "Я не полечу. Я служил в авиации, знаю как чинят самолеты в таких условиях: вынимают блок за блоком, пытаются методом тыка найти неисправность и вставляют обратно. Даже если блок заработает ан земле, неизвестно что может произойти за шесть часов полета". Он встает и идет сдавать билет. Некоторые тянутся за ним. Как я потом узнал, билеты сдали 14 пассажиров.Я иду к выходу на посадку. Нас отвозят в самолет. Пристегиваемся. Многие пассажиры засыпают еще до взлета, когда самолет только-только покатился по взлетной полосе. Взлетаем - с пятичасовым опозданием. Еще шесть часов, и я буду в Иркутске. На семинар успеваю.

Алексей Конобеев

Каждый язык воспринимается на слух по-разному. Ломоносов писал в свое время: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» В самом деле, какие-то языки звучать "по-птичьи", какие-то кажутся резкими, грубыми, а какие-то восхищают своей музыкальностью. Это токльо на слух. Когда с языком знакомишься ближе, начинаешь понимать, знать его, то порой удивление и восхищение вызывают его структуры, внутренние возможности, изящество некоторых оборотов речи, стилистические особенности. Музыка в языке начинает звучать совсем по-другому. Мне, например, очень нравится английский язык Вудхауза (P.G. WOdehouse), с его невероятной игрой слов, удивительно точными и забавными сравнениями. Интересны с точки зрения стилистики пишет и Терри Пратчетт, и некоторые другие современные писатели. Но чем больше понимаешь язык, тем больше фокус такого удивления и восхищения смещается на собственно внутренние особенности языка, а звучание как-то отходит на второй план. АБ бывает и так, что те песни, окторые нравились, начинают казаться какими-то простыми, не очень умными, неинтересными - именно из-за того, что начинаешь слишком хорошо понимать тексты. Не буду перечислять те песни, которые я могу теперь слушать только заставляя себя не вслушиваться в текст. Но есть и такие песни, в которых красота музыки только подчеркивает мелодичность язык, и тогда очень интересно бывает услышать ее на другом языке и посмотреть как звучание меняется или остается тем же. Вчера совершенно случайно нашел на Youtube песню Memory из мюзикла Cats, точнее, ее вариант на французском в исполнении Мирей Матьё. Интересно сравнить два образца и два велдиких имени - исполнение на французском Матьё и на английском Барбры Стрейзанд:http://www.youtube.com/watch?v=9Ay3qhzX6rAhttp://www.youtube.com/watch?v=JWJ8oaVu32UВ оригинале текст мне кажется поэтичнее и сильнее, хотя и французский хорош.А вам как кажется?

Алексей Конобеев

Давно убеждаюсь, что на человека, на его характер очень влияют даже те места, в которых он рос или провел важное для себя время, особенно те места, где он учился. Вчера раскладывал в голове по полочкам впечатления от XIV всероссийского семинара, на котором выступали ученые из Российской академии образования, Оксфордского университета, Тамбовского университета имени Державина, и вспомнил как учился сам. В свое время мне очень повезло попасть на стажировку в Northumbria University в североанглийский город Newcastle-upon-Tyne. Мне тогда было всего двадцать лет, и каждая деталь воспринималась не так как сейчас, а особенно остро, с особенным интересом. Нькасл - старинный город, его замок 9тот самый "новый замок", в честь которого назван весь город) был построен еще сыном Вильгельма Завоевателя, и замок этот (Сastle Keep) стоит в центре города посреди зданий 14, 18 веков и на фоне современных мостов и домов. В Ньюкасле есть и красивые старинные улицы, и совсем современные. а на метро, которое за городом выбегает на поверхность, можно за полчаса доехать до моря в прибрежные городки типа South Shields и гулять там в хорошую погоду. Сам университет основан в середине 20 века, но давно уже вырос, набрался опыта, и в тог год, когда я в нем учился, по английскому языку он был лучшим в Англии, обойдя даже старейшие университеты. Я до сих пор часто вспоминаю и классы, и занятия, и кампус, но все-таки на первом месте для меня город, волынщик, играющий туманным воскресным утром Memory, солнечные ноябрьские дни, зеленая трава и украшенные к рождеству витрины магазинов в декабре, старинная архитектура, оставшаяся не в воспоминаниях после Второй мировой войны, а живая, которую можно потрогать и где по-прежнему живут люди. да что там говорить, смотрите сами:Newcastle-upon-Tyne:http://www.youtube.com/watch?v=0Ux-iwNOls0Northumbria University:http://www.youtube.com/watch?v=ELuCVMrcZak

Алексей Конобеев

Знаете, часто в СМИ, от знакомых, да и здесь на форуме слышу высказывания о том, что учителям лень развиваться профессионально, ничего их не интересует, закоснели, ничего сами не знают не хотят знать. Такое ощущение, что этот стереотип старательно насаждается, затем подхватывается теми, кто не знает как обстоят дела в реальной школе, и дальше несется в народ как непреложный факт. Наверное, частично это объясняется тем, что в плохое многие верят легче и быстрее, да и плохие примеры есть, и они всегда заметнее хороших. Хороший учитель - это повседневный труд, который остается в стенах класса и выходит на публику только в случаях мелких или больших побед на конкурсах, но абсолютное большинство времени это все-таки кропотливая работа, когда не до саморекламы. Мне же везет: я каждый год встречаюсь с огромным количеством учителей, общаюсь с ними и вижу, как на самом деле они относятся к работе. Я подсчитал, что только в 2010 году по работе пролетел и проехал как минимум 78547 километров, был в 23 регионах, меня слушали только живьем (не считая вебинары) больше 5000 учителей. Большинство семинаров устраивалось не в рамках обязательных курсов повышения квалификации, а как открытые мероприятия, на которые приходило только желающие. И я вспоминаю, как в Перми собралось в зал, рассчитанный на 70-80 человек, 162 человека, как многие сидели на приставных стульях в коридоре, не видя экрана и только слушая мой голос, и оба дня за 4 пары практически никто не ушел. Сравниваю с собой: а стал бы я два дня подряд в таких условиях сидеть? Помню, как в июне я был во Владивостоке. с ужасной простудой и севшим голосом и спасал меня только микрофон. На мой взгляд, такой тембр слушать невозможно - но около сотни человек слушали внимательно, задавали вопросы, общались в перерывах. Вспоминаю большой актовый зал в Чечне, в г. Грозном. Учителя со всей республики. Слушают внимательно, серьезно, все женщины в платках, внимательные глаза... Потом вручение сертификатов, и очень многие выстроились в очередь чтобы я своей рукой вписал их имена, хотя гораздо проще было бы написать свое имя самим. Помню, как пару лет назад был в Иркутске и на трехдневный семинар приезжали учителя из Тайшета. В зависимости от поезда это 11 - 14 часов езды. Приезжали за свои деньги, только чтобы послушать. В сентябре в Красноярске подошла ко мне завкафедрой иностранных языков одного лицея и сказала: "я уже на ваших семинарах в третий раз. И дальше буду обязательно ходить, столько полезного для себя каждый раз выношу". И это самая дорогая оценка любой работы.Я уже как-то писал про замечательных учителей из Якутии, кажется, говорил о том, как в других регионах учителя сами, за свой счет, выезжая из дома в 6 утра, находя ночлег в городе, приезжают просто для того. чтобы узнать что-то новое в своей профессии. За пять лет этой работы я видел больше двадцати пяти тысяч таких активных, заинтересованных, очень профессиональных и хорошо разбирающихся в своем деле учителей. И теперь, когда мне говорят, что "учителя сами ничего не хотят знать", я вспоминаю лица слушателей семинаров, вспоминаю участников нашего форума, с некоторыми из которых знаком лично, и понимаю, что ничего не может быть дальше от правды, чем такое мнение. Абсолютное большинство учителей английского в России хотят узнавать новое, могут и умеют это делать и делают каждый день.

Алексей Конобеев

Первый рабочий день 2014 года встретил туманом и сыростью. Пока зима в нашем регионе стоит совершенно европейская, только солнечных дней маловато. В такую погоду хочется хоть как-то согреться, потому что влажный воздух проникает везде и всюду.В такую погоду хорошо помогает одно традиционное французское блюдо - любимый суп короля Людовика Пятнадцатого. Готовить его очень просто и он совсем недорогой, поэтому я решил поделиться рецептом - а вдруг кому-то пригодится? Кстати, а какие у вас любимые зимние блюда? Чем можете поделиться с коллегами?Итак, французский луковый суп. Рецептов этого супа существует несколько, я напишу самый простой, по вкусу получается то, что доводилось пробовать в Париже. Вам потребуется:1. Полтора литра любого бульона, мясного или куриного2. Пять средних луковиц3. 80 грамм сливочного масла4. Одна чайная ложка сахара5. 150 грамм жирного сыра6. Черный перец (молотый) или смесь перцев7. Тонкие ломтики белого хлеба по числу порций супа (по одному на тарелку). Лучше всего брать тостерный хлеб или батон (багет).8. Одна столовая ложка муки9. Соль по вкусуПриготовление:1. Лук мелко порезать. На сковороде растопить сливочное масло и на медленном огне потомить лук пока он не станет прозрачным и немного золотистым. Зажаривать нельзя, лук должен быть именно мягким, но не хрустящим. Для цвета хорошо добавить чайную ложку сахара. В конце добавить столовую ложку муки и перемешать.2. Лук переложить в кастрюлю, залить бульоном, добавить перец и соль и варить на среднем огне пока лук не станет совсем мягким, минуть 25-30. Получится очень густой, насыщенный бульон.3. Сыр потереть на крупной терке. Ломтики хлеба слегка обжарить в тостере или подсушить на сковороде без масла. хлеб должен быть подсушенным, но не зажаренным.4. Для подачи: в каждую тарелку положить ломтик хлеба, посыпать его тертым сыром (сыра надо "с горкой" и залить горячим луковым супом, подавать сразу же, сыр как раз растает.

Алексей Конобеев

Как оценить величину словарного запаса? для этого существуют специальные тесты. если говорить коротко, то принцип их действия таков: слова разбиваются на группы по частотности их использования. есть группа слов, которые используются широко, а есть несколько групп слов, которые используются реже. Тестируемые честно отмечают те слова, значение которых они знают (не примерно представляют, а именно могут дать определение). Исходя из частотности слов, можно предположить примерно сколько слов знает тестируемый. Несколько лет назад я выполнял такой тест на бумаге в американском университете, а сегодня нашел онлайн-версию. Вы можете пройти такой тест здесь: http://testyourvocab.comКстати, мой результат здесь: http://testyourvocab.com/?r=685641А как у вас дела со словарным запасом на английском языке?

Алексей Конобеев

У меня с детства к 1 сентября было неоднозначное отношение. В детстве грустно было, что закончилось лето. Школа меня никогда не пугала, учиться я всегда любил и сейчас каждый день учусь, узнаю что-то новое, но вот необходимость подчиняться жесткому режиму... А еще я почему-то всегда не любил осенние цветы, до сих пор не люблю астры и георгины, а из них все время составлялись самые типичные букеты. Поэтому в детстве к 1 сентября относился нейтрально или с прохладцей, помогало только то. что дома этот день был праздником именно из-за того, что я и мой старший брат в этот день шли в школу.В университете постепенно отношение к 1 сентября поменялось: учиться становилось все интереснее, да и хотелось увидеть кого-то из друзей.Еще больше поменялось отношение когда сам стал преподавать. Так как каждый год я обычно был куратором группы на 1 курсе, то всегда к этому дню готовился: что сказать новым студентам, о чем нельзя забыть, какие организационные моменты не оставить бы за бортом, чем заранее помочь можно... Но в последние годы работы, когда вместо иняза сделали институт филологии и большинство руководящих должностей заняли преподаватели русской филологии, 1 сентября отяготили долгие производственные собрания. Почему-то некоторые специалисты по русской филологии и, что еще хуже, по литературе, грешат страшной вещью: они одновременно обожают слушать сами себя и не совершенно не умеют вразумительно говорить по-русски. Помню, однажды 1 сентября было у нас общефакультетское собрание. Сначала выступила замдиректора по учебной работе. Вещи были важные, нужные, хотя и привычные, и поэтому относительно длинную речь все выслушали внимательно. но потом вышла на сцену замдиректора по научной работе. Она говорила очень долго. Нет, не так. ОЧЕНЬ долго. Рассказывала, что все мы теперь обязаны публиковаться. И не просто публиковаться, а в изданиях из списка ВАК. Она долго расписывала преимущества публикаций, о чем и так все прекрасно знали, потом начала приводить средние цифры по количеству публикаций у преподавателей университета (чем никто особенно не интерсовался), а потом вернулась к списку ВАК. В списке ВАК было больше 38 изданий и, как сказала женщина, весь список можно найти у нее в кабинете. На этом вроде бы стоило бы поставить логическую точку, но женщина зачем-то решила перечислить все издания из списка. Перечисляла подробно - называла не только само издание, но и кто его публикует. Одно перечисление заняло минут 15, а вся ее речь к тому времени длилась уже больше 45 минут. Очевидно, привычный формат лекции (полтора часа) не давал ей закончить раньше. Между тем день шел своим чередом, было еще тепло и многие отчаянно зевали. Но женщина не умолкала, перечисляя монотонным голосом университеты и названия их журналов. Наконец закончила. После нее вышла замдиректора по социальной работе. Она, кажется, тоже решила отчитаться за весь прошлый учебный год, использовав отчет, который подавала в ректорат. А что тут такого, остальные-то коллеги о ее работе так подробно еще не слышали? К счастью, ее выступление длилось всего минут 17, да и говорить она умеет.После всех выступлений вместе взятых, казалось, мозг выключился совершенно. Никакая информация уже не оставалась в памяти, и я отчаянно жалел, что не прихватил с собой какую-нибудь книгу. Впрочем, книгу доставать было бы, наверное, еще более неприлично, чем тратить впустую столько времени всех коллег. До сих пор вспоминаю тот день с содроганием.Что же касается того, как я отношусь к 1 сентября... Для меня это праздник, когда я думаю об учениках. И "праздник со слезами на глазах", когда вспоминаю то производственное собрание.А для вас 1 сентября что значит?

Алексей Конобеев

С начала года я провел больше 20 вебинаров, в которых в общей сложности приняли участие около 5500 человек. Организовал примерно еще столько же. В прошлом году тоже были вебинары, и постепенно набрался опыт организации и проведения вебинаров, которым не стыдно и поделиться. Возможно, кто-то попробует организовать методическое объединение в виде вебинара, кому-то так будет удобно проводить дистанционные занятия, а кто-то воспользуется идеями и придумает свою форму работы. Итак, вы решили провести вебинар, что для этого нужно?1. Определить тему. Это совсем не такое простое дело. как может показаться. почему? Потому что нередко лектору хочется говорить о том, что интересно ему самому. А для вебинара важно поговорить о том, что интересно и важно для слушателей. Поэтому сначала задайтесь вопросом: о чем по-настоящему полезно и важно будет услышать людям? Для своих вебинаров я определяю темы, опираясь на вопросы, которые мне задают участники региональных семинаров. 2. Сформулируйте тему максимально конкретно и понятно. Скажите о чем будет вебинар и на примерах чего вы собираетесь об этом рассказать. Я стараюсь избегать слишком наукообразных названий, сложные названия отпугивают и слушателей, и лектора. 3. Рассчитайте длительность вебинара. Очень тяжело слушать долгие выступления, сидя перед экраном компьютера, особенно когда интернет нестабилен и звук может прерываться. Если только вы не собираетесь говорить о чем-то крайне важном для слушателей, да еще таком, что вы знаете лучше всех, не планируйте слишком долгого выступления. Полтора часа с учетом времени на вопросы и ответы - это, пожалуй, максимум того, сколько вас захотят слушать. Конечно, бывают очень интересные темы или просто интересные лекторы, которые увлекательно могут рассказать о чем угодно, но все-таки вебинар, как любая лекция, должен быть динамичным и легким для восприятия, а это значит - не затянутым. Хотя нельзя не признать, что многое зависит и от attention span некоторых слушателей, для кого-то и двадцать минут - непосильная длина и они уже начинают спрашивать о сертификатах.4. Рассчитайте "информационную плотность" вебинара. Не стремитесь рассказать сразу все, что вы знаете по теме вебинара. Если у вас много сложной теоретической информации - обязательно разбавьте ее живым, желательно веселым практическим примером. Теорию стоит распределить равномерно по ходу вебинара и чередовать ее с практикой. Что приводит нас к следующему пункту:5. Соблюдайте баланс между теоретической и практической информацией. Теория без практики мертва, и чаще всего неинтересна. Я стараюсь, чтобы в моих вебинарах теории было процентов 25, а практических примеров - 75%. Впрочем, для каждого лектора и для каждой темы удачным будет свой собственный баланс. Кому-то важнее поделиться практическими разработками или находками, кто-то рассказывает о новых открытиях или требованиях, которые только-только начинают входить в повседневный опыт, и тогда имеет смысл показать возможные пути развития и применения новых теорий. Что касается теорий - в среднем для подготовки к вебинару мне приходится прочитать страниц 200-300 научных статей на русском, английском и иногда французском языках и законспектировать их. Так что подготовка к одному вебинару может занять несколько недель.6. Еще один важный момент - это взаимодействие со слушателями. Чат во время вебинара удобен тем, что позволяет увидеть, слушают вас или нет, согласны с вами или нет, интересно, наконец, то, что вы говорите, или нет. Поэтому я всегда стараюсь читать то, что пишут слушатели вебинара и быстро отвечать на вопросы, давать дополнительную информацию когда это нужно или опровергать высказывания, которые могут ввести в заблуждение остальных участников вебинара. Если же для вас такое взаимодействие не очень удобно (например, тема вебинара довольно сложная и нет времени откликаться на все комментарии), то тогда имеет смысл отключить чат и включить его ближе к концу, когда вы будете готовы отвечать на вопросы. Иногда участники вебинара могут захотеть поспорить с вами. Это нормальная ситуация, потому что позволяет всем еще раз обдумать то, что вы говорите и соотнести с собственным опытом. Никто не может быть прав всегда, но вы в любой момент можете сказать на чем, на каких исследованиях или опыте вы основываете ваше мнение. И точно так же можете попросить вашего собеседника сделать то же самое, после вас. 7. Любое использование ИКТ, в том числе и для проведения вебинаров, приводит к тому, что в это время вы зависите от работы техники. Бывает так, что у провайдера услуги происходит сбой. Может на время перестать работать сервер, с которого вы предлагаете скачать документ. Здесь есть только один совет из знаменитой книги и не менее знаменитого мультфильма: Спокойствие, только спокойствие!". ТО, что может быть отремонтировано быстро, будет налажено за несколько минут. А если что-то сломалось серьезно и надолго, то на хороший, интересный вебинар его участники придут снова, а из-за неинтересного не стоит и беспокоиться. Как сделать вебинар хорошим - см. советы выше.Конечно, эти советы очень общие, каждый находит свои пути и выделяет для себя что-то важное по-своему. Поэтому если вы напишите в комментариях что в моих вебинарах вам нравится, а что нет, то я очень постараьсю исправить то, что не нравится, и усилить то, что вы одобряете.

Алексей Конобеев

Недавно в Петербурге, в Кунсткамере, вспомнил я Ломоносова. Он пришел учиться в Москву из Архангельской области (назовем территорию современным именем), из Холмогор. Тогда трудно было найти университет ближе. И вспомнил я недавний разговор с коллегой на Московском педагогическом марафоне. После моего выступления в кулуарах, пока я копировал презентацию ей на флэшку, она рассказала мне, что приехала на педмарафон с границы Брянской и Орловской областей, из дома отправилась в час ночи на автобусе, в Москве была в пять утра и ждала открытия Педмарафона до 9. А потом ей предстояло возвращение назад. Еще из недавних воспоминаний: на мой семинар в Иркутске приехали несколько учителей из Братска. Я помню, что расстояние между Братской и Иркутском немалое, поэтому спросил у коллеги как далеко пришлось добираться. На что мне сказали: "да тут недалеко, километров 600-700 на машине". Учитывая, что на мой предыдущий семинар в Иркутске приехали учителя из Тайшета, до которого надо добираться на поезде 17 часов, до Братска и правда не так далеко.Получается, что за новую информацию, за учебу мы готовы отдавать свое время, силы и деньги, путешествовать на большие расстояния, а иногда отправляемся далеко, даже не будучи уверены в качестве того, что в итоге получим. Мне самому повезло: еще когда я учился в университете, у нас была программа обмена с одним британским университетом, и мне довелось по этой программе проучиться семестр в Англии, что очень помогло моему английскому. Это потом уже была диссертация, визит на целый год в американский университет на повышение квалификации (где я напросился на такое количество магистерских курсов, что знакомые американцы разводили руками и говорили: "Как ты справляешься с такой нагрузкой?", а я отвечал одно: "А мне интересно!"), но тогда, в студенческие 1990-е годы, когда экономику качало на качелях кризисов и для поездки в Англию пришлось залезть в серьезные долги, о цене учебы и расстояниях как-то и не думалось. Да и сейчас вижу подобное на своих семинарах и на вебинарах, когда люди приходят поучаствовать практически ночью, в 11 вечера по местному времени, а порой и позже. Конечно, кто-то приходит за сертификатом (например, вчера еще до начала вебинара одна участница спрашивала когда дадут сертификат). Но большинство все-таки приходит за информацией, за профессиональным общением. А вам какие трудности приходилось преодолевать ради учебы?

Алексей Конобеев

The quest for "the perfect textbook" is an endless and futile undertaking. It is endless because there are numerous textbooks all over the world, some are better, some are worse, but every day more and more textbooks appear. It is futile because no matter how good a textbook is, the degree of its efficiency and ease of use will greatly vary in different classroom, with different types of learners and in different classroom settings. One thing that is important, however, is who the target learners of the textbook are. This is crucial because if the target learners are defined correctly, the number of hours, the methodology, and, most importantly, the content becomes self-evident.

Throughout my teaching career of 13 years I have tried many different textbooks. And very gradually I've reached a conclusion which, I think, could be interesting for those who are only beginning to teach.

A textbook can be a global one. This means that it targets learners everywhere, all over the world. Such textbooks are based on the assumption that people are more or less the same everywhere, notwithstanding their cultural differences, and that more or less the same things are likely to arouse their interest. Although the covers and the methodologies in such textbooks can vary, their content and topics are very similar. Indeed, every time students are supposed to talk about environmental issues, they discuss tropical rainforests and pollution from large cars. Every time they study adverbs of place, it is a British (or, more rarely, American) house that they describe, as well as a typical street in an English town. When they talk about history, it is mainly English history that is discussed (although here I've seen some very welcome variation). The problem I see with such textbooks is that the world is a much larger place than just Britain, or Europe, or the USA. And our students need not only to be able to receive information about the world, but also to share stories about their own country and about their own lives. And they need to get enough of comprehensible input, speaking in S. Krashen's terms, to be able to acquire enough language to do that.

True communication happens not when one person adjusts his/her linguistic behaviour to that of his/her interlocutor, but when everyone in the conversation remains standing on the cultural position of his/her country and pays due respect to the cultural features of the interlocutor. From this point of view. learning only about one or two countries during the course of study is pointless. A more "culturally-aware" textbook would need to be localised, it needs to contain at least some information about the pupils' culture, history and country, otherwise instead of being representatives of their own country, they will fall into the trap of 'cultural imperialism" and will feel that there is only one 'correct" model of behaviour, that only certain interests and presumptions are correct or just interesting.

when I was using global textbooks in my classroom, I always felt that my own country was dramatically underrepresented there. Indeed, what information about Russia will you normally find in a global textbook? The same trite stories about matryoshkas, the taiga and at best some mention of Russia's size. Is that the kind of information a pupil needs to develop his/her cultural awareness, to understand the differences and similarities between his/her own and the target language's country's culture? I doubt it.

I firmly believe that to enable out students communicate freely, represent our country and assimilate foreign culture rather than replace their own with it, we need textbook that would provide basis for comparisons and lead to a better understanding of students' own culture through the target language country's one.

How can it be achieved? If we take a look at the currently most popular Russian EFL textbooks, we shall see that there are different ways to do it. For example, "Happy English.ru" is based on a story, where the main characters are a Russian boy and his Scottish friend (as well as plenty of secondary British characters). The story takes place in Russia, in England and in the USA, thus enabling the students to compare the three countries, to see what communication problems can arise there unless we take the cultural features into consideration and how we shall be interesting interlocutors only when we remain ourselves. Another advantage of those textbooks is that they promote common values that Russian students hould be able to appreciate and share with their foreign peers: freedom, democracy, friendship, willingness to compromise and to help each other. I am sure that by teaching such values we as educators help to build a brighter future for us all.

A slightly different approach is used in the "Enjoy English" textbooks, which constitute probably the most popular Russian EFL course there is. There the authors take us by the hand and let us read about British museums, sights, schools, public services etc. But every time we read, say, about London, we turn to our own hometowns and discuss what we could show to our foreign friends, what is good and interesting about the places we live in etc. Thus we elicit a lot of student-generated content, which they can use later on. I remember how I was teaching a class in which the pupils told me that they have no idea where they could take a foreign friends in our small town as "there is nothing interetsing or good about our place", they said. I changed the question slightly and asked the students what they like to do in the summer or on week-ends. And they told me immediately, that they like to go on walks in the shadowy alleys, that they love swimming in the river, that they play football at their school's sports ground, that we have one of the largest sugar plans in the country (a sight!), that they like to walk along an ancient fortification (another sight!) etc etc. After this discussion I once again asked them to make the programme of a three-day stay for a foreign friend, and this time they started to protest that three days are not enough to show a foreign friend all there is worth seeing inthe town. This change of attitude was made possible only by the leaner-centered approach and the exercises and stance of the "Enjoy English" textbooks. This has enabled me to develop a lot of self-respect and interest towards their own as well as the target language's culture in my students.

Yet another popular course is "Millie-New Millennium English". This course tries to get across the idea that there is something interesting in every country and culture. When pupils learn to talk about houses in their first year of studying English, they learn about igloos as well as typical houses in other countries. When they learn to talk about toys, they learn about the customs connected with toys, taht exist in japan and are celebrated on father's day and Mother's day there. And every time students talk about such things, they keep discussing what good things they'd like to introduce in their own country and what good things they could share with their foreign friends. When children grow up a little, the focus shifts slightly. At this age critical thinking needs to be developed, by which I mean that students need to be able to distinguish between fact and fiction, between what is good for them and not so good, and decide what they can do to make their own lives and their world better. They read about heroes and role-models from their own country and from other countries too, they read about a successful project which helped to make the otherwise dull town a tourist attraction and immediately they try to design a project to improve their own hometown, they read about traditions of different countries, and those of their own take about 50 per cent of the texts. This helps us to ensurethat students do not take all good things for granted, that they realise that often hard work is needed to build on any country's rich cultural heritage, but that their own background allows them to improve their own lives and be their own masters with due respect to other countries and cultures.

This is what I can say about the cultural and informational advantages of local textbooks as compared with the global ones. One could also talk about how a textbook should consider the students' first language and arrange grammar and vocabulary teaching accordingly. Localisation, or even better, creation of EFL books in and for specific countries help to design a better, more efficient textbook which makes the task of teaching English and educating students much easier for the teacher.

Алексей Конобеев

Кто о чем, а я о дороге, наверное потому, что последние два с половиной месяца я уезжаю или улетаю куда-то каждую неделю. Я сейчас в Хабаровске, сегодня прошел первый день семинара, завтра второй и уезжаю в Комсомольск-на-Амуре. Обычно дальние полеты непросто переносить, за семь часов в самолете можно устать так, что потом несколько дней мало на что хватает сил, не говоря уже о проведении семинаров, которые начинаются в 3 утра по твоему времени. Но на этот раз самолет мне попался очень интересный. Когда летишь или едешь далеко, всегда нужно решить чем себя занять в дороге. Я с собой вожу целую электронную библиотеку (обычно покупаю электронные книги через приложение MyBook или читаю бесплатную классику на английском или французском), а еще беру какие-нибудь фильмы. Но всегда проблема в том, что в долгой дороге успевают разрядиться все устройства, а зарядит их негде и рискуешь остаться без связи. В этот раз все вышло совсем по-другому. Самолет был огромный, на 402 пассажира. Мне пришлось пройти 4 салона, место я себе онлайн выбрал только в пятом. В спинку каждого кресла был вмонтирован небольшой экран, но это дело привычное. А вот что было менее привычным, так это то, что фильмы можно было выбрать самому. Экран был подключен к полетной медиатеке. Фильмов на выбор было около 50, от новинок этого года до классики советского и итальянского кинематографа. Также можно было выбрать музыку (тоже около 50 альбомов, от классики, до рока и музыки для детей), аудиокниги (штук 5) или вид с камеры из кабины пилотов. Конечно, камера показывала не пилотов, а то, что они видят из своей кабины и была включена только во время взлета. Но все равно полет получился очень интересным, а к заготовленным в дорогу книгам и файлам даже не пришлось притронуться. Кстати, в кресла также был вмонтирован USB-порт для зарядки телефона, и на борту за отдельную плату можно было подключиться к интернету через бортовой wifi. Надеюсь, что скоро эти услуги появятся на большем количестве рейсов и летать станет совсем удобно.Завтра вечером я на поезде еду из Хабаровска в КОмсомольск-на-Амуре. ЧИтаю названия станций, через которые будем проезжать: Форель, Санболи, Нусхи, Сельгон, Хевчен, Менгон, Тейсин, Эльбан, Мылки и Хурба. Поневоле зачитаешься!

×