Перейти к содержимому

Radislav Millrood

Гуру
  • Публикации

    8 928
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Radislav Millrood


  1. Но вероятно, здесь есть объяснение правомерности употребления без согласования. Если, например, беседуют двое в настоящий момент,говорят о Джоне, который сказал это вчера, но для всех важно, что поедет он в Афины завтра, которое есть будущее по отношению к сегодня. Т.е. речь не идет о вчера, сегодня и завтра, которые остались в прошлом по отношению к сегодня. Другими словами, вы правы, что здравый смысл обязательно должен быть и он самым активным образом указывает на необходимость рассматривать свой выбор той или иной грамматической формы в контексте.

    У английского языка есть "международный контекст". В мире говорят "you was" и об этом написано в журнале Journal of British Linguistics. Не все дело в контексте предложения. Думаю, что наши учащиеся и учителя нередко "ошибаются" именно так, как это делают во всем мире, хотя у каждой культуры есть свои собственные "узнаваемые" ошибки. Типично русской ошибкой является "Said he go do not want", хотя может быть и арабы скажут то же самое. Я уже отмечал, что you was было нормой в среднеанглийский период.


  2. Есть много теорий, объясняющих появление ошибок в речи учащихся. Среди наиболее популярных - интерференция родного и иностранного языка, естественный порядок овладения разными грамматическими структурами (одни легче, другие - труднее), а также подражание ошибкам учителя. Любой учитель охотно назовет типичные ошибки в речи учащихся и при этом наверное выразит негодование - учащимся нельзя ошибаться. А как быть с ошибками в речи учителя? Недавно видел прекрасные видеоматериалы с уроком молодого, энергичного и бегло говорящего учителя. Хорошие (нормальные) учащиеся, высокий темп, изобретательные приемы. "Почему бы не распространить этот видеоматериал среди учителей и может быть даже студентов-практикантов?", спросил я и сам себя остановил. В видеофрагменте урока продолжительностью минут 25 учительница допустила 2-3 грамматические оговорки или проще говоря ошиблась. Автор видеофрагмента отказалась распространять этот материал среди учителей, чтобы не подводить коллегу. Никакие доводы не помогли, а ведь ошибаются все учителя и не только в речи на иностранном языке. Неточностей в речи на родном языке гораздо больше и этого мы не стесняемся. Так стоит ли стыдиться ошибок в собственной речи и стоит ли укоризненно смотреть на ученика за то, что в его/ее речи не состыковались два времени. Я спросил как-то у своего преподавателя английского языка в университете Нью-Касла о правилах согласования времен в английском языке. Она сказала, что есть не правила а здравый смысл и что вполне можно сказать "John said he will still go to Athens". Это было давно, а позже подобные структуры включил в свои грамматики Raymond Murphey.


  3. "Не знаю, но, вероятно наибольшее право называться аутентичным учебником, может называться учебник, все тексты которого (включая упражнения из отдельных предложений) основаны на аутентичных текстах (цитатах); либо авторский учебник типа Психологии Игры Д.Б. Эльконина, который переиздают с сохранением всего ( в том числе цитируемого) в первоначальном виде - по сути "репринт.

    На мой взгляд, "аутентичный" никак не может быть синонимом "написанный и изданный англоязычным автором". "

     

    Я тоже так думаю. Для меня "аутентичный учебник" - это учебник, который направлен на естественное развитие языковых навыков, с аутентичными текстами, которые если и написали даже иностранцы, то все равно редактировали британские редакторы, и упражнения должны быть грамотными, с примерами из аутентичных контекстов, а не просто набор отдельных предложений, в которых нужно глагол в нужную форму поставить (а если нет котнекста, то возможны разные варианты - как раз с таким сборником грамматических упражнений сталкивалась неоднократно в наших школах). Странно только, почему когда говорят "аутентичный учебник" имеют в виду "британский учебник". Согласна тут и с Анной Петровной, что так неправильно говорить, и с Р. Мильрудом, что качество и аутентичность учебника не зависит от страны, в которой он был написан, и везде есть учебники и грамотные, аутентичные с точки зрения текстов и подходов, и не грамотные методически, неаутентичные в этом плане. Фамилия автора тут не при чем. Я, конечно, методику только осваиваю на практике, но уже самые разные учебники видела, и российские, и зарубежные - и вижу, которые помогают обучать, а какие - не всегда.

    Аутентичность - это естественность в естественной среде. Если учебник естественно вписывается в учебно-воспитательный процесс. он аутентичен. И не важно, кто его написал. Есть аутентичность "по происхождению" (когда английский текст написан англичанином), аутентичность "по свойствам" (когда написанный русским автором текст невозможно отличить от аутентичного английского) и "по функциям" (когда материал неважно кем написанный естественно вписывается в естественную образовательную среду). Про такие учебники говорят - "по нему легко работать", "он дает результат". "автор знает школу".


  4. критерий корявости и нормальности как инструмент контроля самостоятельности ученика может проявиться и в использовании программ-переводчиков. ну лениво ученику было сидеть со словарем, загнал текст в программу и думает, что так оно и должно быть. понедельник -monday, вторник - tuesaday, среда - environment, а воскресенье - resurrection. ;-)

    Кстати о "е-переводчиках". Есть отличный словарь ABBYY Lingvo 12. Если установить его на компьютере, то учащиеся могут просто поднести курсок к любому слову и всплывает окошко с его переводом как с английского на русский, так и наоборот. Можно так работать с любыми текстами и не листать толстые словари. Также очень удобно, если у учащихся есть электронный вариант учебника на диске.


  5. Знаете, а у меня не сложилось такого однозначного убеждения, что именно британские учебники эффективнее. Многие из британских учебников содержат большее количество коммуникативных упражнений, чем ряд российских, а также позволяют посмотреть на некоторые вопросы под такими углами и с таких точек зрения, которые внове для нас. И в то же время именно в этом и кроются их слабости - коммуникации много, а отработки мало, материал слабее закрепляется, чем в отечественных учебниках. Много неожиданных точек зрения - и многие точки зрения детям либо не интересны, либо не близки, либо мешают при изучении других предметов. Я стараюсь как основной учебник обязательно использовать российский, а уж дополнительно материалы беру из зарубежных - и учебников, и пособий. Тогда и баланс удается соблюсти.

    И потом, иногда встречаю термин "аутентичные" учебники - а мне кажется, что с точки зрения методики он не вполне грамотный. Аутентичным может быть текст или аудиозапись, но уж никак не учебник! Слово "аутентичный" как вошло в моду в конце 90-х, так и начали его лепить всюду, где можно, и где нельзя, не задумываясь о том, что оно на самом деле означает. Учебники сами по себе не могут быть ни аутентичными, ни неаутентичными, они либо содержат аутентичные тексты и современные задания, либо нет.

    Что касается учебника английского для второго иностранного... кто-то тут на форуме писал, что использует Happy English.ru, но не помню, что именно писали. Вроде бы успешно, но нужно найти, почитать. А в Вашем классе какой язык первый? Первый же язык влияет на второй иностранный, наверное, и учебник стоит подбирать с учетом этого.

    Аутентичным может быть упражнение, а следовательно и учебник. Аутентичный учебник построен на основе естественных процессов учения. Например, учебник с исключительно коммуникативными заданиями не может считаться аутентичным, так как естественное учение обязательно включает целенаправленное заучивание, анализ, систематизацию, повторение и проч. То, что естественно, то и аутентично. Не аутентично, например, заучивать тексты учебника для пересказа. Вполне аутентично искать в тексте интересные слова, идеи, факты. Ну а что касается британских учебников, то они разные. Есть очень удачные. Их написали умные и талантливые авторы, умеющие грамотно делать свое дело. "Фабрика звезд" в подготовке авторского коллектива для учебников всегда будет похожа на фабрику.


  6. ... Ведь наш экзамен расчитан в основном на спецшколы или ребенка с репетитором. А какой у нас процент учащихся в спецшеолах к общему количеству детей? Как быть детям из простых сельских школ? Считаю, что экзамен должен быть приближен к тому уровню, который мы должны давать в обычной школе с определенным, но не за 50, процентом заданий повышенной сложности. так, чтобы обычные дети могли получить хотя бы 3 или 4. Что будет в этом году в связи с новым подписанным указом?

    Для экзамена есть только один ориентир - требования стандарта. Где бы ребенок ни учился и в каких бы трудных условиях он не получал образование, государстве (экзамен ведь государственный) обязано знать, как знания этого ребенка соотносятся с государственным стандартом. На поступление в вуз такой результат никак не влияет. Все зависит от того, какие абитуриенты придут в этот вуз. Если большинство сдадут ЕГЭ с низким баллом, то этот низкий балл и будет проходным. Знаю случаи в разных городах России, когда на иняз попадали абитуриенты с баллом 37-39. А что делать, если других абитуриентов нет? Зато мы все знаем на каком реальном уровне овладения языком находится этот абитуриент и как его знания соотносятся с требованиями государственного стандарта. Да, в специализированных школах учат лучше и это ставит учащихся в неравные условия. А разве только в этом? Кому в чем и как повезло можно долго сравнивать, но это уже другая проблема. У каждого свое счастье.


  7. в интернете, добавляю я.

    При этом исследования (читала несколько курсовых работ и одну дипломную студентов) показывают, что в интернете, как и в обычной жизни, существуют уровни владения английским языком, и на разных форумах легко проследить общий доминирующий культурный уровень участников конкретного форума. Идет естественная фильтрация того, что допустимо на разных форумах. Прекрасно виден процесс взаимопроникновения нового и старого в интернетовском языке международного общения. Хорошо владеющему стандартным английским очень быстро становится скучно в форумах, где каждое второе слово "пип".

    Вся история развития любого языка доказывает победу "стандартного", изучаемого в школах языка (литературного) над "эллочкиным". Взаимовлияние уличного и литературного ведет к формированию стандартного. От словарно ограниченного, примитивного к все более развитому богатому, способному отобразить все многообразие мира.

    Чем дороже стоило раньше каждое сообщение в сети, тем короче было сообщение, в первую очередь, за счет сокращения числа буковок в слове. Чем финансово доступнее становился интернет для масс, тем длиннее речи и меньше сокращений. Не думаете же вы, что рабочий жаргон программистов станет доминирующим языком сети?

    А уличный (?) интернет язык слишком беден, чтобы дать полноценное общение даже для самых ограниченных тем общения. Хотя недавно я читала один фантастический рассказик (в каком-то номере журнала "Если"), в котором были группки населения, изъяснявшиеся строго значками типа смайликов (эмоционалы такие).

    А не забыли ли мы все, что язык Шекспира был "языком улицы"? Социальная элита того времени относилась к нему в лучшем случае без интереса. А кто это сказал, что в противостоянии "улицы" и "нормы" побеждает норма? А куда исчезли из английского языка "вечные латинские нормы"? А почему языковая толпа добилась разрешения "split infinitive", который строго запрещался нормальным английским? Сегодняшняя норма, это то, что вчера было тенденцией. А в студенческих курсовых работах для меня самое интересное - это способ выражения мысли. Пишут коряво, зато естественно. А где звучат "нормально", там списывают.


  8. показывая варианты и предоставляя выбор мы уводим учеников от догмы. ведь бывает так, что ученик говорит не так, как учитель только от того, что учительский вариант ему навязывается и позиционируется как единственно правильный. эдакий дух бунтарства. а ведь можно показать, что правильных вариантов несколько, только они зависят от ситуации.

    Интернет показывает язык реальным, таким какой он есть сегодня. Если ученик говорит языком классика английской литературы не только на сцене, но и со своими сверстниками, он скорее болен, чем гениален. Было время, когда целые поколения студентов иняза вырастали на Лондонском лингафонном курсе с его знаменитым "I am a man. My wife is a woman" и на магнитных записях кого-то преподавателя из "авторитетов". Жаль, что сегодня, когда настоящий живой язык врывается в аудитории, этот поток используется не в полной мере. У студентов иногда даже пытаются формировать негативное отношение к международной интернет культуре. Как же тогда они будут общаться и с кем? Разумеется, академическую норму никто не отменял и этот способ устно-письменного общения долго еще будет стандартом публичных выступлений, письменных произведений и языковых тестов. Будет стандартом, пока не устареет и ему на смену придет тот самый уличный интернет язык, которого сегодня стесняются. Но к тому времени на интернет улицах уже появится новая "крамола".


  9. А что, есть документы, в которых сказано, что на уроке нельзя присутствовать коллегам? Есть документы, запрещающие коллегам обсуждать профессиональную деятельность коллег? Или это предписано администрации, методистам? А где доказано, что открытые уроки только мешают повышению качества обучения или никак на него не влияют? Разве просто мнений не достаточно? Если бы у учителей не было той горы внеурочных обязанностей, которые им предписаны всякими документами ( вот тут недостатка нет: и дежурства, и море обязанностей как классных руководителей, и всякие отчетные документы по урокам и результативностии,и участие в общешкольных мероприятиях и т.д.и т.п.), убеждена, учителя больше бы занимались именно уроками и по-другому относились бы и к открытым урокам, как просто к некой разновидности урока, а не как к проверке ( в море других проверок).

    И еще раз спрошу: почему некоторые педагоги как огня боятся приглашения к себе на урок коллег? Даже просто коллег( не говоря уже о методисте). Не хочешь показывать "концерт", покажи просто как работаешь. Или так все "не по правилам" на уроке? Тогда тем более возникает беспокойство за детей на уроке, с которыми неизвестно чем за закрытыми дверьми занимаются... Возможно, утрирую, но и такие случаи есть. И дело совсем не в стрессе-подготовке.

    Речь, конечно,идет о разных "открытых" уроках. Уроках-праздниках и уроках, на которых присутствуют коллеги, с целью последующего обсуждения,помощи и др.

    О документах, запрещающих присутствие на уроках других коллег я не слышал, хотя регламентировать подобные визиты считаю нужным. На экзаменах присутствие коллег запрещается и это правильно. А то ведь найдутся желающие сделать открытым и экзамен. Главное конечно не открытые уроки, а загруженность учителей деятельностью, никак не связанной с преподаванием, завышенными требованиями к ведению классного журнала (не моги ошибиться!), заполнением множества отчетных бумаг. Если бы учителя только учили и воспитывали, наверное и открытые уроки воспринимались иначе. Тем более, что это часть нашей педагогической культуры.


  10. Что делать, если учитель хочет не гореть, а профессионально работать? Кто дает право коллективу обсуждать профессиональную деятельность коллеги? Силу какого документа имеет мнение присутствующих на открытом уроке? Имеет ли учитель право безнаказанно отказаться от проведения открытого урока? Почему никто не спрашивает у учащихся и их родителей согласия на участие в открытом уроке? Где доказано, что открытый урок оказывает влияние на повышение качества обучения? Методисты, администрация и "кадровый резерв" обычно "за" открытые уроки. Большинство учителей - против. И без того дел хватает, а уроки как проводили, так и будут проводить. Дело ведь не в методических приемах, а во взаимодействии с классом. Это совсем не то, что эффектный урок.


  11. Большинство дикторов BBC владеют произносительной нормой, однако это не "королевский английский". Английский язык монархов узнаваем для англичан по особой манере произношения и отличается от "нормального" как интонацией, так и звуками. Говорить по-королевски обычным людям смешно. Это все равно, что демонстрировать чужую корону. Что же касается "языка BBC", то он далек от нормы. Кто только и как только там не говорит! Представлен весь мир "английских языков" и это не может не влиять на нормы английского языка как в самой Англии, так и за ее пределами. Помимо естественной языковой нормы существует еще и "учебная норма", которую мы и берем за основу как в школе, так и вузе. Проблема только в том, что норма эта помимо нашего желания всегда "региональная". У русских учителей существует своя норма английского, включая как произношение, так и грамматику с фразеологией, у вьетнамских учителей - своя. Когда эти учителя и учащиеся приезжают в Англию, то с гордостью демонстрирует свой собственный "правильный английский". Один из преподавателей в Ланкастере сказал мне: "Вот ваши учителя уедут и приедут из Хорватии и у всех свой английский". Добавлю от себя: "И каждый хочет говорить как лучше, а сообщает где родился".


  12. В интернет-сообществе, включая чаты, складывается своя субкультура. Реакция посторонних для этой культуры людей, таких как учителей старшего поколения на wanna, gotta, 4u, и др, сравнима с "культурным шоком". Аналогичный шок испытывают многие, впервые посетившие другую страну. Странные одежды, непонятная еда, особые манеры ... Ничего не остается делать, как принять правила иной культуры. Иначе она выбросит "чужеземца". Вот и приходится писать "gonna" в чате, чтобы не упрекнули в высокомерии.


  13. Возражения против ЕГЭ нередко "заказные". Меньше всего заинтересованы в подобном экзамене вузы, теряя контроль над зачислением абитуриентов. Драматизировать возражения против ЕГЭ научного и практического характера я бы не стал. На этом свете нет идеальных форм ни обучения, ни контроля. Главное возражение против ЕГЭ - централизованная коррупция.


  14. Английский язык сегодня реально существует во множестве региональных вариантов. Те, кто регулярно слушает радио BBC или смотрит BBC World согласятся, что русский, немецкий, францзузский, азистский, африканский и другие "английские языки" звучат там чаще, чем "королевский". Может кто-то из учителей "не посоветует" учащимся слушать BBC, чтобы не портить "чисто английское произношение" учительницы и ее учащихся?


  15. Для формирования грамматического навыка нужно повторение. Поэтому любые сказки, тексты, рифмовки с повторением аналогичных структур полезны. В свободном высказывании такие повторения тоже бывают, если мы, например, рассказываем о том, как провели отдых в Египте. Хорошо бы создать сборник хороших рифмовок для отработки грамматического материала с разными возрастными группами. Вот только качество таких рифмовок должно быть достаточно высоким. Есть широко известные "chants" c разными структурами, но грамматическая система там не представлена. А может быть сделаем сказки?


  16. Интересно проанализировать, какой именно язык "цепляют" учащиеся в Интернет. Может быть проблема не так уж остра? Wanna - это просто популярная транскрипция абсолютно нормального и правильного произношения. Что-то вроде "Петриваныч".


  17. Помощь родителей детям в в самостоятельной работе над иностранным языком - интересная проблема. Вообще-то учебник для учащихся, а не для родителей. Да и как быть, если мать или отец изучали другой язык? Но мы все очень хотим, чтобы дети получали баллы повыше, вот и стараемся им помогать. Если рынок требует, чтобы в комплект учебника входили еще материалы для родителей, авторские коллективы наверное ответят на такой запрос. Остается только поработать маркетологам и понять, насколько такой запрос родителей является массовым. Кстатио, если ребенок не справляется с заданиями, то обычно причина не в учебнике, а в диалоге с учителем. Вот этот диалог и нужно строить. Ну а что касается помощи детям со стороны родителей, то ее обычно хватает на то, чтобы поприличнее ответить на уроке. Экзаменационный тест ученик все равно будет писать один


  18. Ой, не знаю, не могу полностью согласиться. Конечно, мы и сами не идеально на родном языке говорим, но ведь именно школа позволила научиться говорить правильно, дала понятие нормы и литературного языка, хотя, конечно, литературная норма и литературный язык - не одно и то же. Можем ли успеть за то немногое отведенное на язык время научить детей говорить и правильно, и разговорным стилем? Или же стоит стараться дать знание нормы и понимание отклонений от нее, а дальше уж пусть сами, кому потребуется, знания дополнительные получают? Я стараюсь, чтобы на моих уроках дети говорили правильным языком, пусть не языком Диккенса или Джека Лондона, конечно, но без особых разговорностей и жаргонизмов, это пусть лучше остается за пределами класса. И компьютеры, как мне кажется, могут тут и помочь, и помешать. Помешать - если ими бессистемно пользоваться, брать все подряд из интернета, не задумываясь, как это вписывается в урок и в учебник. А помочь - если тщательно выбирать материалы. Вот например я уверена, что если с сайта BBC Learning English что-то взять - там язык правильный. А из той же Википедии текст... лучше уж из Британники, там хотя бы редактирование не общественное, а профессиональное. Не говоря уже о чатах, где все подряд общаются, и может попасться кто угодно, и носитель языка, и такой же малограмотный иностранец, как некоторые из моих учеников. А проблема в том, что увидев, что "так говорят", дети перестают воспринимать норму как должное, и считают, что учитель сама ничего не знает или просто придирается. Им же просто пока знаний не хватает, чтобы оценить хотя бы наличие проблем или их величину. Я сама недавно только интернетом пользоваться начала, да и в школе теперь трафик не бесплатный, как в прошлом году было, но уже вижу, что и полезного много, и много того, что детишки наши называют "отстой". Не утонуть бы нам в море этой информации!

    В Британском Национальном Корпусе (миллионах случаев употребления языка) есть такие случаи как "you was". Сегодня это употребляется, но считается неправильным, а во времена Шекспира - это была норма.


  19. ТСО, то есть, технические средства обучения когда-то были признаком современного урока. Включить магнитофон и дать учащимся прослушать записанный текст казалось верхом достижения методической мысли. Была даже публикация в журнале "Иностранные языки в школе" о том, что дает текст, записанный на магнитофон учителем. Наверное такой текст давал немного, но это было доступное средство хотя бы научить правильному произношению слов. Для открытых уроков припасали затертые киноленты на английском языке, которые просматривали под треск киноаппаратаю Увлекались перфокартами. Для тех, кто родился как учитель позже поясню, что на карточках давались вопросы и варианты ответов. Правильные ответы отмечались учащимися. После этого карточки собирали в стопку и прокалывали шилом в точках правильных ответов (по шаблону). Далее все ошибки были видны - они не совпадали с точкой прокола шилом. Были лингафонные кабинеты, где учащиеся говорили все одновременно в микрофоны и слышали партнера через наушники, повторяли за диктором и записывали себя на магнитофон. Сначали сломались магнитофоны, потом вышла из строя проводка, а потом демонтировали полукабины, потому что они мешали учащимся общаться и видеть учителя. Без полукабин сразу стало удобнее работать. Все встало на свои места.

    Современные ТСО - электронные. Все они действуют на основе компьютера, который демонстрирует изображение, подает звук, конструирует текст, проверяет тест и служит тренажером, который может без устали исправлять ошибки. Компьютер связан с Интернет и обеспечивает не только доступ к ранее недоступной информации (включая свежие английские газеты), но и коммуникацию как по электронной почте, так и в реальном времени через микрофон и вебкамеру. Интересно, что если ТСО старого поколения размещали в классе, то современную электронику в классе не монтируют. Точнее ее монтируют в центрах самостоятельной работы и там ей место. Сложившаяся практика показывает, что учащиеся и студенты проводят достаточно много времени за компьютером для поиска информации, общения и развлечений. Работа с англоязычными сайтами дает ощутимый положительный эффект в овладении языком. Появляются новые слова и выражения, формируется современный слэнг, партнеры по общению чувствуют культуру друг друга, в ответах учащихся появляется самостоятельно найденный материал.

    Вместе с тем учителя отмечают, что учащиеся - активные пользователи Интернет начинают говорить не так, как их учили, допускают "ошибки", позволяют себе "вольности" и даже высказываются с использованием "словечек". Отдельные учителя выступают против общения детей в чатах, так как у них "портится орфография" и вообще они "идут не по программе". Высказываются иногда возражения против знакомства учащихся через Интернет с молодежной субкультурой Запада.

    Анализ применения ТСО на занятиях как в прошлом, так и сегодня показывает, что их основная функция - быть средством самостоятельного учения и это важно, так как иностранный язык можно только выучить. Остается только решить что лучше: ориентироваться на учителя с учебником или на языковую реальность за пределами школьного класса?

    В любом случае современные электронные ТСО или точнее ИКТ очень похожи на открытое окно, через которое в класс идет свежий воздух.


  20. Пожалуй соглашусь с тем, в нашей педагогической культуре открытый урок - это праздник. Что-то вроде торжественного приема гостей с праздничным блюдом. Приятно быть в тонусе, сделать приятное присутствующим, показать новинки, одним словом - "встряхнуться". Пожалуй дискуссия возникла из-за того самого диалога "педагогических культур". Есть национальный опыт, где открытые уроки не проводятся, а качественная методика обеспечивается полезными курсами повышения квалификации, за успешное окончание которых повышают зарплату. Учителя много работают, с очень большой нагрузкой в переполненных классах и профсоюз охраняет их право на свободное время.


  21. Полезен открытый урок или нет можно утверждать, только проведя исследование. Реальность такова, что на открытых уроках методика одна, а на "закрытых" - другая. По-другому просто быть не может. На обычных уроках нужно решать хоть и рутинные, но истинные педагогические задачи. Да и интенсивность открытых уроков настолько велика и они требуют такой тщательной подготовки, что делать подобную работу каждый день для каждого урока у учителя просто нет сил. А значит и заимствовать с открытых уроков можно только то, что пригодится, если скажут показать себя. Вот так и кочуют показательные приемы с одного открытого урока на другой. На ежедневных уроках учителя все работают примерно одинаково, хотя есть и индивидуальные особенности, включая уровень владения языком. Кто лучше, кто хуже. Для управленческого аппарата в системе образования, включая методистов, открытые уроки нужны для отчетов, так же как и профессиональные конкурсы полуразвлекательного характера. То что там показывают, включая смотр талантов, очень далеко от ежедневного педагогического труда. Если говорить о педагогических праздниках, то здесь нужны и открытые уроки энтузиастов (есть такие любители), и кулинарный конкурс, и сочинение стихов. Но если верить опросам учительского мнения, то многие предпочли бы провести это время с семьей или друзьями. Школьная нагрузка, включая бумаготворчество, и так велика.


  22. Театральная педагогика очень хорошо работает не только во внеклассной работе, но и на уроке. Ее главная идея - перенести принципы взаимоотношений режиссера и актеров в учебные взаимоотношения учителя и учащихся. Учитель как режиссер дает возможность учащимся выразить себя и корректирует их действия через постановку коммуникативной задачи. Такая работа не обязательно предполагает театральные приемы, маски, роли и проч. Главное понять, что если жизнь театр, то класс - тем более. Там все, как на сцене, а это значит, что нужно создать условия для проявления таланта и самовыражения. Вы скажете, а как же быть с ошибками в тестах? А вот тут театр кончается и начинается аттестация. Такое в театре тоже бывает и вызывает мало радости. Но это нужно.


  23. Ребенок "путает" два языка только в начале усвоения одного из них или двух сразу, как бывает в билингвальной среде. При активном употреблении как первого, так и второго языка они достаточно быстро дифференцируются, так как "языковой анализатор" человеческого мозга разделяет эти два способа кодирования мысли. Можно смело продолжать внедрять два и даже три языка и по мере продвижения в овладении речевыми средствами, каждый язык образует свою отдельную систему. По-другому не бывает.


  24. Обучение на инязе - единственный путь к профессиональному владению языком. Можно дополнительно получить в вузе второе высшее образование (недорогое) по экономике, праву, психологии и проч. Очень хорошая специальность - теория и методика преподавания языков и культур (в дипломе пишут "Лингвист, преподаватель"). Выпускники имеют право работать преподавателем высшей школы, поступать в аспирантуру по лингвистике или теории обучения языку, быть переводчиком, специалистом в области межкультурной коммуникации, а также сделать карьеру с учетом второго высшего образования. Наши выпускники работают как в России так и за рубежом. Только что беседовал по Интернет со своим выпускником - сотрудник ОННЮ курирует Ближний Восток.


  25. Ошибки в учебниках недопустимы, но для вывода об ошибках есть объективные причины: авторская неточность (не буду называть это "безграмотностью"), поспешное редактирование (бизнес есть бизнес), языковое варьирование (в глобальном английском утрачиваются нормы "правильности"), ошибка пользователя (учитель может не знать о существовании альтернативных форм) и разные языковые школы (в разных языковых школах могут существовать разные суждения о граматичности или ошибочности языковых форм). Исследования показывают, что ошибки учебника и учителя являются одним из заметных факторов ошибок в речи учащихся. Да, учебник как зеркало языка может быть "кривым".

×