Здравствуйте, уважаемые участники форума, коллеги и посетители этого замечательного сайта! :)/>
Данная тема давно не обновлялась, но мне бы хотелось поделиться с Вами вот чем: нашла у себя в архивах на компьютере перевод стихотворения "Girl" Dom Moraes, который выполнила на третьем курсе университета />
Сейчас моё "переводотворение" мне кажется довольно забавным, было бы здорово послушать Ваше мнение :)/>
В картинке оригинал произведения, а ниже размещу перевод.
Она казалась такой недоступной…
Выше звёзд, где никто ещё не был.
Столь желанной, но столь неприступной,
Краше роз лепестков цвета снега.
Мысли слепо во мраке блуждали,
Рядом с нею, но не приближаясь.
В облаках дни за днями витали,
В тайных чувствах насквозь обнажаясь.
На канун Воскресенья Христова –
Штиль, а небо рыдало дождями,
Опускаясь с туманом в долину
Пеленой, ослепляющей пламя…
Птицы с криком кружили над нею
Лес листвой укрывал от ненастья.
Лёгкий крен головы… как посмею
Подойти и во всём ей признаться?..
После… в дымке скрывались от бури –
В грозовых облаках растворились…
Дрожь касаний, тепло, поцелуи…
Но, внезапно, вдруг что-то случилось –
«Мне пора…»- нежный шепот в объятьях…
И её рядом нет – только помни,
Лёгкий взмах белоснежного платья,
Лепестки на озябшей ладони…
Мне остались мечты. Это грустно.
Вот бы вновь… где-то рядом, не с краю…
В недвижимости времени чувства
От обид и разлук остывают.