Перейти к содержимому

Radislav Millrood

Гуру
  • Публикации

    8 928
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Radislav Millrood

  1. А как взрослые отнесутся к рифмовке для тренировки артиклей? The Smiths, the Joneses, the Thompsons, the Browns, They live in London, Paris, cities and towns. They stay at the Hilton and read the Times, Watch films at the Odeon sometimes. Climb to the top of Everest peak, And see the doctor if they feel weak. They like Ontario and Baikal, The Ands, the Caucasus, the Severn, The Amazon, the Alps, the Nile. Смогут ли взрослые объяснить употребление или отсутствие артиклей в предлагаемой рифмовке?
  2. А как взрослые относятся к рифмовкам по грамматике? Пусть объяснят употребление артиклей в этой рифмовке: The Smiths, the Joneses, the Thompsons, the Browns, They live in London, Paris, cities and towns. They stay at the Hilton and read the Times, Watch films at the Odeon sometimes. Climb to the top of Everest peak, And see the doctor if they feel weak. They like Ontario and Baikal, The Ands, the Caucasus, the Severn, The Amazon, the Alps, the Nile. (Copyright Millrood R.)
  3. Интересно, на сколько баллов может репетитор повысить результаты языкового тестирования у своего ученика в результате индивидуальных занятий? По моим наблюдениям, такой рост обычно бывает незначительным - процентов на 10-15. Есть мнения?
  4. Для тренировки вопросительных местоимений можно предложить следующую рифмовку из будущего учебника для взрослых: Want to ask a question, then Say “Who?” “How?” “What?” “Where?” “Why?” and “When?” “How do you make a cake?” “When do you want to take a break?” “Why do you want to make much money?” “Who of all do you call your honey?” “Where do you play baseball?” “Who do you love most of all?” Who wants knowledge? – Say again: “Who?” “How?” “What?” “Where?” “Why?” and “When?”
  5. A thick thimble is for a thick finger. A thin thimble is for a thin finger. Thick thimbles are for thick fingers. Thin thiimbles are for thin fingers. Thick for the thick and thin for the thin.
  6. Когда-то существовал "словарный минимум", знание которого было обязательно для всех. Сегодня эта идея не забыта, но откуда брать нужные слова и выражения для включения их в минимум? Из других учебников и пособий? Но это далеко не всегда надежный источник, ведь на отбор влияет субъективная позиция автора. Существует "лингвистический корпус", то есть хранящиеся на электронных носителях десятки миллионов случаев употребления английского языка в устной и письменной форме. Можно ли использовать эту базу данных? Наверное да, но тогда сразу же возникает проблема лексико-грамматической правильности высказывания. Ведь носителя языка говорят так, как им подсказывает чувство родного языка, а не образованные академики.
  7. 25-й кадр - из области фантастики или, скорее, изобретение журналистов. Действительно, был период во второй половине прошлого века, когда внимание обращалось на поиск технологий манипулирования массовым сознанием. Пробовали быстро мелькающие изображения и фразы, но их эффект оказался нулевым. Журналисты создали легенду о том, как в киноленту вставили 25-кадр (обычная скорость показа киноленты была 24 кадра в секунду) с пенящейся кружкой пива, а по другой легенде - с бутылкой кока-колы во льду. Зрители после окончания сеанса штурмом взяли прилавок и мгновенно раскупили эти напитки. Ничего этого на самом деле не было и быть не могло. Не так попадает в мозг неосознаваемая информация и не так явно она проявляется в поведении. Легенду эту до сих пор пытаются использовать недобросовестные "методисты", пытаясь продать ерунду доверчивому россиянину. Даже в Африке это не удается сделать. Наверное потому, что в Африканское население мало знакомо с работой подкорки головного мозга. Головная боль от такого диска маловероятна. Скорее всего голова заболела от понимания нелепости ситуации.
  8. В 60-е и 70-е годы наблюдался повышенный интерес к психологическим проблемам, связанным с овладением иностранным языком. Во многом это было обусловлено активным становлением коммуникативно-ориентированного метода обучения иностранным языкам и надеждой на то, что психологическая наука позволит найти эффективные способы интенсивного овладения иностранным языком "за одну ночь". Возникло несколько направлений: суггестопедия, релаксопедия, ритмопедия, гипнопедия и их разновидности в виде обучения в группе и физической активности на уроке (Total Physical Response). Пожалуй, самым популярным направлением стала суггестопедия, автором которой был Г.Лозанов - психотерапевт из Болгарии. Занятие по-английскому языку превращалось в ритуал, напоминающий собрание тайного общества. Педагог с таинственным видом изящно располагался в кресле перед своими учащимися, для которых тоже были приготовлены удобные кресла. Все действия совершались в строго предписанной последовательности - музыка, повторения, воспроизведения, чередование интонаций и др. Использовались элементы мягкого гипноза. Релаксопедия заключалась в том, чтобы добиться полного мышечного расслабления учащихся и в этом состоянии предъявлять им лексико-грамматические структуры с переводом. Ритмопедия предполагала обучения в условиях постоянного ритмического раздражителя, например, метронома. Гипнопедия была реализована в виде обучения во сне, когда спящему человеку транслировалась та или иная учебная программа (в некоторых городах для этого использовалось даже местное радио, например, в Дубне). Разновидностью этих методик было обучение в группе с использованием резервных возможностей личности и коллектива (Г.А.Китайгородская), а также включение в занятие элементов активного физического движения. Все интенсивные методики декларировали свою эффективность и обещали фантастические результаты в виде запоминания учадимися до 2000 слов за занятие и более. Они использовали данные физиологии мозга, в соответствии с которыми миллионы нервных клетов - нейронов - оказывается вообще "не задействованы" в процессе овладения иностранным языком, а значит имеются огромные нереализованные возможности в обретении практических языковых знаний. Нужно только найти ключ. Последствия этих методов были самые разные - от неэффективности до нарушений здоровья. Отметим, что самой долговечной и рациональной оказалась методика обучения в группе на основе резервов личности и коллектива. Дело не в теоретической разработанности этой методики, а в том, что она действительно предлагала простой и эффективный путь обучения взрослой аудитории основам языка за короткий период. Применение этой методики в течение длительного периода оказалось менее эффективным. В настоящее время интерес к интенсивным методикам обучения иностранным языкам уменьшился как в науке, так и на практике, хотя исследования в области обучения иностранным языкам на основе работы мозга активно продолжаются. Большое внимание уделяется роли правого, образного полушария головного мозга в овладении иностранным языкам. Особое значение уделяется мотивации овладения иностранным языкам. На первом месте, пожалуй, стоит идея активного самостоятельного учения. Интенсивное обучение иностранному языку может иметь место только в условиях интенсивного учения. Именно интенсивное учение обеспечивает овладение большим количеством языкового материала в сжатые сроки. А это и есть "интенсив". Radislav Millrood, Head of ELT and Applied Linguistics at the University of Tambov
  9. Еще одна идея учебника для взрослых - интерактивное чтение (Алексей Конобеев предлагает вариант для скачивания). В основе - прием игрового выбора. Читатель выбирает направление развитие сюжета и читает именно выбранный вариант. Затем он снова делает выбор из нескольких альтернатив и продолжает чтение в выбранном направлении. Можно выбирать счастливый конец, можно решить судьбу героя и посмотреть, что получится. Можно как бы участвовать в создании текста для чтения и читать его.
  10. В основе интерактивных текстов для чтения - идея игрового выбора. Выбираешь развитие сюжета и читаешь вариант в том направлении, которое выбрал сам. Читатель как бы участвует в разработке сюжетной линии и читает свой собственный вариант. Очень эффективно для одновременного развития комплексного умения читать и говорить. Можно попробовать использовать этот прием в варианте учебника для взрослых на компакт-диске.
  11. А как сделать новый учебник английского языка для взрослых интерактивным? Ведь только через интерактивный учебник слушатели смогут наиболее полно удовлетворить свои запросы.
  12. Вообще, интерактивность - одно из важнейших преимуществ электронных носителей информации и их нужно будет максимально использовать. Можно попробовать использовать компакт-диск для того, чтобы было удобнее пользоваться электронной почтой и обращаться к своему преподавателю для консультаций. Для этого на диске можно иметь соответствующую управляющую кнопку. Можно также предусмотреть информирование слушателя о том, что ответ получен.
  13. Отлично! Спасибо! Говоря о возможности дистанционной поддержки слушателям, я имел в виду customized вариант, когда педагог может настроить программу компакт-диска на свой электронный адрес и вести переписку со слушателями. Это можно делать по договоренности, включая и обязательства друг перед другом. Вообще говоря, если компакт-диск будет составлен грамотно, то необходимость обращаться к учителю за помощью будет минимальной. И все же электронная почта может понадобиться еще и для того, чтобы слушатели могли общаться по темам учебника между собой. Может быть они смогут выходить на почтовую программу прямо с соответствующих заданий учебника.
  14. Да, идея дистанционной помощи в овладении английским языком взрослыми действительно ценная. По-видимому важно обеспечить такую помощь в случае затруднений, когда необходимо дать дополнительное разхяснение грамматического или иного материала.
  15. Заимствованные и другие "родственные" слова можно будет добавить в первый и другие разделы учебника для взрослых. Они, кстати, кое-где уже встречаются. Попробую организовать некоторые фонетические упражнения с помощью таких слов, которые имеют иностранное или русское происхождение, но произносятся не на языке оригинала. Что касается перевода, то он обязательно будет в учебнике для взрослых. Планируемый компакт-диск позволит нашим взрослым учащимся без труда увидеть перевод любого слова или более крупного фрагмента учебника, а также услышать произношение и даже увидеть "оживший" диалог. Можно будет заучивать слова с переводом в режиме многократного воспроизведения выбранного списка слов. Можно будет выполнять тесты для измерения учебных достижений после каждого раздела (8 уроков). Можно будет выполнять письменные задания, например, посылать друг другу электронную почту на английском языке. Можно будет даже посылать короткие SMS сообщения друг другу на мобильные телефоны. Такая "электронная няня" будет отличным репетитором. Кстати, какие еще идеи электронной "няни" можно реализовать? Есть предложения?
  16. Если ребенок не говорил до пяти лет, то это скорее всего можно объяснить задержкой его речевого (психического?) развития. Двуязычие родителей на сроки речевого развития ребенка не влияют. Психолингвистический механизм предусматривает раздельное усвоение двух языков в билингвальной семье. Иными словами, в предложении никогда не путаются слова двух языков. Ребенок может начать говорить предложение на одном языке, а завершить это предложение на другом языке. Две системы двух языков в психолингвистическом механизме все равно функционируют раздельно. На улице этот ребенок постепенно накапливал русскую речь. Взрыву в усвоении этим ребенком русского языка способствовала гувернантка. Речь без акцента в русской среде для такого возраста - нормальное явление. Что будет в старости? Возможно, неожиданно для русской жены, муж на старости лет попросит азербайджанского плова.
  17. Дети, прожившие за границей до пубертатного периода (полового созревания в 13-14 лет) в смешанной семье с русским родителем как правило знают русский язык, но говорят с акцентом. Этот акцент обычно проявляется либо в произношении, либо в выборе слов, либо в грамматических структурах. Степень выраженности этого акцента - разная, но он есть. В ряде случаев, даже слэнг не спасает, так как звучит "в чужом исполнении". Возможно, этот акцент не всегда легко услышать, но он есть. Поскольку ребенок с детства воспитывался одним из русских родителей, возможности для высказываний по-русски без акцента возникают после некоторого времени пребывания в русскоязычной среде. Но даже в этих случаях "иноязычный опыт" иногда все же проступает на поверхности. Причем, это нередко проявляется с возрастом все больше и больше. У таких людей в преклонный период возможны фразы типа: "Я имела тебе сказать ...", что не отмечалось в молодом возрасте. Иными словами, "ничто не проходит бесследно". Что касается девочки, попавшей в русскую среду в раннем детстве, то русский язык в ней еще заговорит и она безусловно обгонит свою старшую сестру. Обычно такой взрыв бывает после того, как ребенок начинает посещать детский сад или школу. Их русский язык становится действительно аутентичным. Их даже "собака не отличит". Вообще то, закономерность такова: вначале дети усваивают язык, на котором говорят дома. Потом начинает доминировать язык улицы. Позже действует образование. Затем - профессия. Усваиваемая культура все больше и больше начинает "скрывать происхождение". Ну а в старости все становится на свои места. Природу не обманешь.
  18. Согласен. Идею создания краткого и схематического грамматического приложения к учебнику английского языка для взрослых возьмем на вооружение. Спасибо!
  19. Языковая личность - конструкт, используемый для описания человека, овладевающего родным языком (первичная языковая личность) и иностранным языком (вторичная языковая личность). Главным компонентом языковой личности является коммуникативная компетенция. Другими, не менее важными компонентами, можно считать все врожденные, а также прижизненно приобретенные и социально обусловленные свойства личности, включая свойства высшей нервной деятельности, языковые способности, мотивы изучения языка, сферы активного общения, опыт изучения иностранного языка, мировоззрение и круг интересов, профессиональную направленность и др. Как показывает опыт, языковое тестирование измеряет не только коммуникативную компетенцию, но также и некоторые компоненты языковой личности, включая свойства высшей нервной деятельности.
  20. Хотелось бы также понять, насколько важно для взрослых системное изучение всей грамматики английского языка или достаточно ввести и потренировать лишь те грамматические структуры, которые нужны для общения по выбранным темам. Тогда некоторые разделы английской грамматики вообще не войдут в учебник. Хорошо ли это? Буду благодарен за мнение.
  21. Да, любой экзамен - это тренировка нервной системы. Поэтому идея проводить экзамены в формате ЕГЭ, начиная с начальной школы, в целом правильная. Я бы вообще ввел систему единых экзаменов сначала в начальной школе, а потом постепенно "поднял" бы этот стандартизованный экзамен до выпускного 11-го класса. Тогда бы и срывов, и ошибок и недоработок было бы горазде меньше. Да и учащиеся с родителями постепенно привыкли бы к этой практике стандартизованного экзамена. Уменьшился бы риск "социального сопротивления".
  22. Языковое тестирование фактически измеряет языковую личность, хотя изначально тестовым конструктом считалась коммуникативня компетенция. Нет, сегодня стандартизованные тесты не могут учитывать особенности личности учащихся. Разработчики тестов декларируют, что их контрольно-измерительные материалы тестируют уровень овладения языком. Фактически же на результаты влияют и типологические свойства нервной системы, и общий кругозор, и принадлежность к той или иной субкультуре, и мотивация, и индивидуальные смысл тестирования и многое другое.
  23. Принижать роль языкового тестирования я бы не стал, хотя объективность оценки возрастает, если дополнить результаты теста материалами портфолио ученика (результаты за прошлые тесты, выполненные проекты, написанные эссе и проч). Интересно, что возросло количество зарубежных публикаций, посвященных опыту оценивания знаний учащихся учителем (за границей учителя оценку практически не ставят). Проблема в том, что тесты сейчас такие, какие способна создать наука. Анализ показывает, что эти тесты пока еще несовершенны и иногда измеряет силу нервной системы, а не языковую подготовку ученика. Конкретный случай из ЕГЭ этого года: выпускник школы с углубленным изучением английского языка, имеющий все годы (!) твердую четверку, сдал единый экзамен по английскому языку на 35 баллов. Причина - у парня есть медицинские проблемы с нервной системой и он быстро истощается. Ему нужны частые перерывы. Стандартизованное для всех тестирование это никак не учитывает. Получается, что баллы ЕГЭ - это еще и оценка психического здоровья учащихся.
  24. Я бы отличал учащихся "способных" от "реализованных". Способные могут успешно учиться, но не всегда хотят трудиться. Быстро говорят, поражают запасом слов и знанием из разных областей, но демонстрируют невысокие результаты языкового тестирования. Реализованные учащиеся не только обладают способностями, но и реализуют их в своем труде. Они еще в школе начинают учить второй и даже третий иностранный язык, много трудятся и обгоняют других по тестовым показателям. Реализованных есть за что хвалить. Способных, но не реализованных учащихся, можно сравнить с теми, кто разбогател получив наследство от родителей и потратил его впустую.
  25. Да, для более высокого балла на экзамене нужен систематический труд для всех. Именно систематический. Я знаю немало способных учащихся, которые на экзамене получили неожиданно для себя (но не для учителя) результаты ниже ожидаемых. Переоценили роль способностей и недооценили роль систематического и регулярного труда.
×