Перейти к содержимому

dudinkafarnorthvera

Пользователи
  • Публикации

    42
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Контакты

  • Сайт
    http://www.dudinkafarnorthvera2.narod.ru/index1.html
  • ICQ
    0
  • Skype
    dudinkafarnorth

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    Дудинка - Хельсинки

Старые поля

  • Номер или название школы
    Не работаю с мая 2008 г.
  • Населённый пункт
    Дудинка
  • Регион
    Таймырский (Долгано-Ненецкий) АО
  • Стаж работы в школе
    больше 20 лет
  1. Мне кажется, необходимо предупредить тех, кто не знает об опасностях такого трудоустройства, а также рассказать о некоторых особенностях работы и жизни в Китае. Предупрежден - значит, вооружен. Первое, что в этом объявлении должно насторожить потенциально готовых к работе в Китае или любой другой иноземной стране - "Представляетесь вестернизированным именем;Не нужно говорить откуда вы, а постарайтесь поразить потенциального работодателя своим произношением улыбкой и нейтив-акцентом". Можно догадаться, что произойдёт в случае обнаружения работодателем Вашего настоящего имени, не вестернизированного..... В Китае очень ценят преподавателей европеоидной внешности, исторически так сложилось. Многим родителям кажется, что преподаватель с европеоидной внешностью научит ребенка лучше, чем преподаватель с азиатской внешностью. Но довольно часто бывает, что преподавателя - иностранца китайский работодатель обманывает и в размере зарплаты, и в выплате зарплаты, и в условиях труда. Без знания китайского языка в таком случае будет сложно решить возникшие проблемы. Ещё один аспект жизни в азиатской стране - обычные для азиатских стран болезни, которых нет в России и Европе.
  2. Можно наладить диалог через Kidlink https://www.kidlink.org/ и использовать его и в переписке, и в проектной работе
  3. Вы действительно считаете, что без повторений ( повторений в разумном смысле, т.е. с большим количеством вариаций повторений с учётом возрастных особенностей согласно методике преподавания и т.д.) можно научить чему-либо обучаемых?? Интересно, ваша мама рассказывала вам, сколько раз вы в очень юном возрасте, кушая кашку, несли ложку в нос, ушко, мимо рта, пока не научились правильно направлять ложку с кашкой к себе в рот? Вашей интуитивностью и не пахло в том розовом возрасте, а было огромное количество повторений и подсказок старших, как правильно кушать кашку :-) Кстати, повторение может быть очень даже весёлым занятием, если его разнообразить, то есть, если обучать применяя уже накопленный многими поколениями учителей опыт. Свой собственный опыт может быть небольшой или отсутствовать вообще при обучении некоторых категорий обучаемых (тафтология, сорри). Тут на форуме учителя им делятся: множество разработок и советов, как обучать и маленьких, и средненьких, и стареньких :-) А книга, кстати, может быть с картинками, не с текстами - для той группы обучаемых, которая ещё не готова к работе по книге с текстами. Например, есть книги-раскраски, которую тоже при обучении маленьких детей можно применять. Да и вы в своём блоге противоречите тому, о чём высказались на форуме. Вот пример из вашего блога: " Дети учатся в игре, так почему бы не закрепить знания, приобретенные с помощью выше упомянутых материалов в игровой форме? " ( Взято отсюда http://mummytummyworld.blogspot.ru/2015/04/blog-post_70.html)Или вы не считаете, что закрепление знаний происходит в процессе повторения? Каким тогда образом происходит, по-вашему, закрепление полученных знаний? Кстати, Big Muzzy и прочие подобные материалы для обучения (видео, книги о которых вы упроминаете в вашем блоге) построены ИМЕННО на повторении с целью закрепления материала. Вспомните, например, как вводится лексика по теме "Город" и Muzzy ДАЖЕ начинает есть все PARKING METERS, повторяя бесчисленное количество раз " I LOVE EATING PARKING METERS ! " О программе: она нужна учителю как ориентир, не как самоцель. Но ориентир очень важный потому, что корректируя программу учитель должен учитывать конечную цель обучения данной группы. Простите за нескромность, но пример из моего собственного опыта преподавания: я работала и работаю не только с российскими ребятишками, но и "западными" - даже самый маленький обучаемый имеет право высказать свои пожелания к тому, чему он хочет научиться. И мамы тоже могут высказать свои пожелания к тому, чему нужно учить малыша. Учителю довольно часто приходится корректировать программу даже по ходу урока, а не только всего курса обучения. К этому нужно быть готовому, иначе могут "появиться" обучаемые, которым неинтересно или скучно. А мотивация крайне важна при любом обучении, хоть маленьких, хоть стареньких, хоть в России, хоть на острове Тимбукту :-) И снова КСТАТИ: вот ваше собственное противоречивое высказывание " пардон, какая программа дошколятам, какие учебники?? Да ведь их возрастн.особенности диктуют программу. " То есть, вы отрицаете необходимость иметь программу для обучения дошколят и тут же признаётесь, что она нужна для обучения дошколят. Так как же на самом деле вы относитесь к ней? Простите, но Ваши суждения, на мой взгляд, не смелы. Они слишком категоричны, поверхносты и противоречивы. У меня 4 объяснения этому : 1) вы не подумав высказались: так, сгоряча; 2) вы прочли тему слишком быстро и чего-то важного для понимания всего обсуждения не "уловили" ; 3) простите за резкость третьего моего объяснения ( объяснения для себя, не для вас) - вы не владеете методикой преподавания на уровне специалиста; 4) вы просто хотели обратить внимание на ваши собственные достижения, не забыв при этом "облаять" всех тех, кто высказывался за применение учебника при обучении дошколят. И тем не менее, мне бы очень хотелось бы услышать ваше пояснение " Никаких обяснений, зубрений, повторений. Этот процесс для них интуитивен и не надо губить его учебниками." Я полагаю, вы имели в виду процесс обучения, а не процесс познания дошколятами английского языка - в теме обсуждался в основном процесс обучения. Каким образом можно обойтись без повторений при обучении и что вы понимаете под интуитивностью процесса обучения? Где применим критерий интуитивности при обучении и где не применим? Где применим критерий интуитивности при познании дошколятами английского языка (как ИЯ) и где не применим? Вы согласны с Декартом по вопросу интуитивности познания? Каким образом малыши интуитивно у вас обучаются языку (примеры из собственной практики, если можно)? Прошу - поделитесь опытом. Ведь форум и задуман для того, что делиться опытом, спорить аргументированно и пополнять знания - в споре рождается истина. И рождаются новые идеи.
  4. Отличные разработки и идеи к праздникам были в газете "Английский язык" издательского дома "Первое сентября" http://window.edu.ru/resource/785/65785 На трэккере есть архив с 1993 года под названием English / Английский язык Или тут: https://www.teachervision.com/halloween/teacher-resources/6626.html Или тут http://www.onestopenglish.com/teenagers/topic-based-materials/festivals/october/webquest-halloween/552316.article http://www.onestopenglish.com/skills/integrated-skills/themed-resources/halloween-resources/ http://www.onestopenglish.com/community/lesson-share/lesson-share-archive/young-learners/young-learners-halloween/155449.article http://www.onestopenglish.com/community/lesson-share/pdf-content/young/young-learners-halloween-lesson-plan/155448.article Поищите в сети, идей много. Есть и готовые разработки. Удачи!
  5. Уточните, пожалуйста, чем именно нужно поделиться.
  6. Приведу ещё один пример с дислексией. В финском языке нет нечитаемых букв, то есть слово читается по слогам и по буквам полностью. Прекрасный язык, легко научиться читать. Но несмотря на лёгкость диагноз "Дислексия" часто ставят детям, у которых родной язык не финский. Выше я упоминала о случае, когда поставили такой диагноз ребёнку, проживающему в Финляндии: ребёнок знает хинди, арабский разговорный, английский, но с финским у него проблема. Языки, которыми ребёнок владеет, для него родные: ребёнок мультилингв. Мне кажется, что в этом случае просто недоработка учителя, потому что при обучении этого ребёнка нужно применять нестандартные методы. Вопрос - какие методы можно применять? И почему так часто в Штатах диагноз "Дислексия" у испаноговорящих учащихся, изучающих английский? Ведь испанский и английский принадлежат к романо-германской группе языков. Эти языки не такие уж "далёкие" родственники. Может, всё-таки дело в чём-то другом? Я понимаю, что только тщательно изучив каждый отдельно взятый случай диагностирования дислексии, можно сделать выводы. Но ведь дислексия как диагноз должна быть подкреплена, так сказать, определённой диагностикой, в том числе и мед.диагностикой. В наше время техника диагностирования достаточно развита, чтоб точно определить нарушения работы мозга, характерные для дислексии. Что вы, коллеги, думаете по поводу обучения билингвов-мультилингвов? В чём отличие от обучения монолингвов? Какие более эффективные методы приемлемы при обучении таких учащихся? Встречали ли Вы в своей практике при обучении иностранному или родному языку подобные проблемы у билингвов, связанные не с проблемами неврологического характера? Какие методы, технологии Вы применяете/применяли, чтоб успешно обучить такого ребёнка?
  7. Вебинары в мае 2013

    Алексей Васильевич, скажите, пожалуйста: прислано приглашение на участие в вебинаре.В какой категории нужно зарегистрироваться для участия ри заполнении формы, Гости или Зарегистрированные участники? Если в качестве последних, то необходим пароль. Я зарегистрировалась для участи как Гость, так как это было единственно возможное и по-моему разумное решение. Если я ошибаюсь, подскажите, как это поправить.
  8. Я бы на Вашем месте самостоятельно выбрала бы вуз, в котором вам хочется повысить Вашу квалификацию. Зачем искать компании и платить им за информацию, которую можно найти бесплатно на сайте вуза, если можно напрямую связаться с интересующим Вас учебным заведением? Вы ведь говорите по- английски. Информацию у вуза можно запросить и по телефону, и по электронке.
  9. http://hotpot.uvic.ca/ http://www.itlt.edu.nstu.ru/hotpothelp.php Ссылки на учебные материалы по различным дисциплинам на различных языках, подготовленные с помощью программы, приведены в разделе "Hotpot Sites" на сайте программы http://web.uvic.ca/hrd/hotpot/sites6.htm
  10. Как отстоять УМК Биболетовой?

    Сочувствую....Но если вы чувствуете, что вы правы и что результат применения УМК Биболетовой лучше, чем других авторов, то побороться стОит. Tonks вам подсказала, как грамотно аргументировать. И добавьте начальству, что вы понимаете, кто начальник, но просите относительной свободы в своей работе. А почему вы не хотите продолжить применять УМК Биболетовой и в 5 классе, и далее до 11 включительно? Зачем переходить на Виноградову? Ведь общеизвестно, что переход с одного УМК на другой содержит в себе некоторые негативные моменты и для учителя, и для учащихс http://www.enjoyenglish.ru/ Курс "Enjoy English" включает учебники, книги для учителя, рабочие тетради, аудиоприложения (аудиокассеты, CD MP3), прописи для 2 класса и книгу для чтения для 6 класса, обучающие компьютерные программы для начальной и средней школы. http://www.titul.ru/central/
  11. У меня двойственное отношение к такому виду работы. По моему, оно применимо в группе, которые только начали учиться вместе и не очень хорошо знают друг друга. В Финляндии отношение к этому виду работы несколько иное: применяют повсеместно и в столице и в провинции, и на курсах финского для иностранцев, и в lukio ( аналог наших старших классов СШ), и в yla-aste (переходная ступень обучения между начальной школой и лукио), и в вузах. Учитель/преподаватель сам решает, как применять лингафон и в каком объёме - свобода, ограниченная feedback, в котором даётся оценка работе преподавателя :-) Когда я работала в школе в РФ, меня часто спрашивали на т.н. показательных уроках, почему я не применяю лингафон для диалога внутри группы учащихся.Я отвечала так же, как и Вы, Радислав: нецелесообразно именно в этой группе. Ведь главное - не показать, как можно работать в компьютерном классе или в лингафонном, а результат применения этих тех. средств. Урок, хоть и показательный, но всё же урок, а не курсы по применению тех.средств.
  12. Каталог написан явно не-учителем. Teacher's Book & CD-ROM не дополняют учебник, а являются неотъемлемой частью его. Для успешного прохождения курса по этому учебнику эти компоненты просто необходимы. Приведу пример из моей "ученической" жизни. Недавней. Преподаватель финского не посчитала нужным использовать т.н. Teacher's Book. Вместо этого она взяла примерно такого же начального уровня учебник финского и использовала его для отработки грамматики. Но так как УМК были достаточно разными по лексике, у обучаемых были определённые трудности при выполнении заданий из того второго учебника. Прежде чем выполнить грамматическое упражнение, приходилось много работать со словарями, что в финском языке достаточно затруднительно без приличного знания морфологии ( глагол MAATA и его некоторые формы MAKAA-MAANNUT-MAATTANE-MAATKAA или существительное pää и такие непохожие друг на друга по значению глаголы päästää- päästä). Тем самым шло нарушение принципа посильности задания и его адекватности знаниям учащихся. Да и лексика первого учебника не была отработана в нужной мере.
  13. Перечень мистических существ на английском.

    Я предпочитаю серьёзные источники, книгу хорошего издательства, например.Но не всегда в библиотеках в РФ есть такая литература на английском языке.Поэтому можно воспользоваться тем, что даёт гугл.Я набрала и нашла Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend, Mike Dixon-Kennedy,http://books.google.fi/books?id=eD5AkdM83iIC&printsec=frontcover&hl=fi#v=onepage&q&f=false Или Fabulous creatures, mythical monsters, and animal power symbols: a handbook, http://books.google.fi/books?id=s4AP30k4IFwC&printsec=frontcover&hl=fi#v=onepage&q&f=false Читать можно ограниченное количество страниц, потом текст уменьшается в размерах.Но через какое-то время, если снова зайти на гугловскую страницу с этой же книгой, можно читать снова без проблем.Один недостаток: не все книги, с которыми хочется ознакомиться, есть в гугл-е.
  14. Мне кажется, вы неправы. Это калька. То есть, дословный перевод. Я поддерживаю перевод Радислава Мильруда. Кстати, много лет назад в СССР в 1082 г. было издано учебное пособие для студентов пединститутов по педагогической терминологии Великобритании и бывшего Советского Союза. Название книги - An English Teacher's Handbook. Пособие по педагогической терминологии. Авторы J.Povey, I.Walshe. Может помочь в переводе многих реалий и российской образовательной системы.
  15. А другого пути и нет.Помните курс теории и практики перевода? Но переводим мы не сами для себя.Переводим, чтоб достигнуть взаимопонимания.
×