Перейти к содержимому

FarFarAway

Опытный пользователь
  • Публикации

    72
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем FarFarAway


  1. У нас вот в университете проректоры -доктора философских наук, биологических, фармацевтических, экономических и исторических наук. Теперь хоть знать буду у кого сомнения в вопросах об английском языке разрешать.

    :) :)

    Слушайте, ну с третьей попытки можно написать правильно название словаря, на который вы ссылаетесь, и который для вас имеет такой авторитет? Перебрали все Abbey, ABBY, вот только у меня на компьютере стоит видимо какой-то пиратский клон под названием ABBYY LINGVO. Это наверное, версия для узкомыслящих, если уж не говорить о том, что словарь действительно не очень профессиональный.

     

    Я не знаю, у кого лично вы сомнения разрешаете - но вообще я достаточно четко написал - проректор одного из ведущих ЯЗЫКОВЫХ вузов. Видимо на такие должности нынче принято брать докторов физических наук в вашем регионе, но именно в этом вузе несколько другие требования.

     

    За сим желаю вам удачи. Препираться с вами у меня времени нет, к счастью.

     

    ПС не знаю, хорошо это или плохо, но лично в вашем уважении я пока не испытываю потребности. И стремиться к этому не планирую.


  2. А при чем тут регалии и словарь? Словарь, кстати, назван, Abbey Lingvo. А мнение свое А. Конобеев подкрепил подробным описанием и ссылками на источники. Даже слишком подробными, как студентам лекцию прочитал, или статью написал о том, как пользоваться методами корпусной лингвистики (я бы сроду так не стала распыляться и раскланиваться перед явным троллингом). Человек чтобы оветить на Ваши три вопроса провел целое мини-исследование. И правильно сделал, в голословности зато его не обвинить. Вы-то только на свой опыт ссылались когда писали? В словарь поленились заглянуть? Что Вам мешает тоже свои слова обосновывать? Ну хоть чем-то... Конечно, нотации читать и права объяснять куда проще. Хотя Вам, конечно же, виднее, Вы же хорошо с А. Конобеевым знакомы, если Вы с ним на first-name terms.

    Извините, не удержалась.

    Кстати, Вы, случайно, не из Питера? И Вас тоже не Алексеем ли зовут?

     

    Словарь, кстати, назван, Abbey Lingvo.

    Отлично. Ну, если вас не затруднит, дайте пожалуйста, ссылку на полноценное приложение для компьютера или бумажный вариант, буду признателен, дабы расширить свою бесконечную узкость.

    Пока что я вижу только какие-то странненькие левые приложения для айфонов http://yandex.ru/yandsearch?clid=9582&text=Abbey+Lingvo&lr=973.

    Куда же видеть шире.

     

    Вы-то только на свой опыт ссылались когда писали?

    Наталка, не поверите, но нет, я даже обсуждал этот вопрос с проректором одного из ведущих языковых институтов.

     

    Человек чтобы оветить на Ваши три вопроса провел целое мини-исследование

    Передернув все факты, что были. Такое исследование ребенок провести сможет. Особенно мне понравилась часть, посвященная словарю ABBYY LINGVO, да.

     

    я бы сроду так не стала распыляться и раскланиваться перед явным троллингом

    Да ради бога.

     

    В словарь поленились заглянуть?

    :) А, ну да, у меня же опыт настолько узкий и лингвист я настолько убогий и ущербный, что зачем мне словари. Заглянул, Наталка, успокойтесь, и не в один.

     

    Хотя Вам, конечно же, виднее, Вы же хорошо с А. Конобеевым знакомы, если Вы с ним на first-name terms.

    То есть я должен безмерно уважать человека только лишь за его регалии? И неважно, что данный человек считает возможным для себя делать какие-то непонятные умозаключения о моих профессиональных и личных качествах на основании 10 штук постов в интернете и более того, высказывать их публично? Ну если мы так будем делать, то я, например, вижу, что многие титулованные форумчане здесь пишут с ошибками. Титулованные, между прочим, не форумом. И что, мне их теперь охарактеризовать, как А. Конобеев охарактеризовал меня? То есть указать, что ах вы такой/ая сякой/ая рассуждаете о вопросах образования, но не знаете, как, грубо говоря, пишется "не" с разными частями речи? Я держу все эти мысли при себе. И считаю, что и все люди в пределах одного интернет-сообщества должны так делать.

     

    Кстати, Вы, случайно, не из Питера? И Вас тоже не Алексеем ли зовут?

    Для вас это критично? Мне кажется нет. Но чтобы вам было спокойнее - вы не угадали.


  3. Так, давайте по шагам и с самых-самых основ лингвистики, иначе опять, как с тестологией, убредем в область фантазий и предположений.

    1. У многих слов существует полисемия. Не касаясь полисемии грамматической, остановимся на лексической: «способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» (ЛЭС). Слово facilitator - типичный пример слова с множественными значениями.

    Основное значение слова facilitator очень широкое, большинство словарей определяет его как "someone who helps a person or organization do something more easily or find the answer to a problem, by discussing things and suggesting ways of doing things" (the Cambridge Advanced Learner's Dictionary), "1. somebody enabling something to happen: somebody who enables a process to happen, especially somebody who encourages people to find their own solutions to problems or tasks; 2. meeting organizer: an organizer and provider of services for a meeting, seminar, or other event" (Encarta dictionary). Оба значения (а первым, напомню, в любом словаре дается наиболее частотное, основное значение) слишком нечетки чтобы ограничивать значение слова одной сферой или говорить, что любой из переводов будет неправильным (о переводе чуть позже, там тоже, похоже, надо начинать с самых-самых основ теории перевода). Синонимы слова facilitator - assistant, helper, help, supporter.

    Попробуем уточнить значение слова, для этого нужно посмотреть на реальные примеры его употребления. В этом деле поможет языковой корпус. Сначала смотрим British national corpus. Поиск приносит 95 примеров для всего британского корпуса и 798 - для американского. Уже вилдим резкое (почти в 8 раз) различие по употреблению этого слова в различных региональных вариантах языка. Смотрим на контекст, в котором оно употребляется в британском английском:

    Owing to shortage of teachers in nurse education, and the number of learners, we are gradually returning to learning by discovery, with the teacher acting as guide, counsellor and facilitator — in other words, the learner is doing .

    The tutor is the facilitator of learning, and the learner is active

    Moreover, drama activity is also a particularly powerful facilitator for pupils with special educational needs.

    Stage two Identification of learning resources within the group (including both workshop participants and facilitator)

    It was impossible to evaluate my effectiveness as a role model, facilitator and practical teacher in terms of the time involved, but I was reassured by the fact I had spent 10 per cent of my time formally teaching students — although some nurses would rather spend this time at the bedside.

    This is the degree to which the DCSL should be involved with the curriculum planning process as opposed to playing a more restricted role as an adviser and facilitator with a particular technical expertise.- и многие другие примеры из сферы обучения и образования. Есть ли примеры из других сфер7 Есть: (бизнес) Otherwise, Goldwyn remained chiefly a facilitator and a financier, and Berg is unable to support any more substantial claim for him, or to resolve the ambiguities in the producer's role. (социальная работа) Royal Tuscan Quality Circle facilitator Kerry Ratcliffe is appealing for donations for her adopted charity. The role of the social worker in this aspect is as a facilitator, to make sure that this happens, for Homes differ in their practice. - и организация мероприятий вообще. Тем не менее, абсолютное большинство примеров из британского корпуса относятся с сфере образования на разных этапах: от детского сада и маленьких детей и до обучения взрослых. Здесь отличным эквивалентом в - подчеркиваю - большинсвте случаем будут слова "учитель" и "педагог". "Педагог" может выступать в роли гиперонима (если потребуется, объясню значение и этого слова, но и так уже длинно получается, это примерно то, что Радислав Петрович назвал "зонтичным термином".

    Посмотрим теперь на американский корпус поскольку Вы ссылаетесь на знакомых американцев и личный опыт работы с ними.

    Попробуем сначала выявить в каких сферах чаще используется это слово, благо американский корпус позволяет выбрать области употребления, включая spoken, fiction, academic, newspaper и magazine. В области spoken слово facilitator используется всего лишь 69 раз, в academic - в 7,81 раз чаще (483 примера, более половины всех случаев в корпусе). В газетах - 86 раз, в журналах 109 (включая профессиональные издания), в художественной литературе 44 раза. Так что у слова есть совершенно четкая стилистическая окраска, главным образом это слово из научной речи. Посмотрим теперь на контекстуальные примеры чтобы точнее определить значение. И снова большинство примеров так или иначе связано с образованием, а не с бизнесом и не с организацией мероприятий. На втором месте идет организация мероприятий (опять же не business и не training), затем идет социальная работа и только потом btraining facilitator и business facilitator. Снова оказывается, что те значения, которые Вам, исходя из Вашего личного опыта, кажутся такими частотными, на самом деле далеко не самые основные в значении слова.

    Теперь наконец-то о подборе "адекватного аналога". Даже в одном и том же языке очень мало "чистых синонимов" или "synonyms proper", так как слова отличаются наличием коннотата, стилистическими особенностями, контекстуальным значением и т.д. По этому поводу вспоминается не самый умный анекдот: "Серега, а "баба" и "дама" - это одно и то же? - Ну в принципе да. - Хм, а как же "классная дама" и "классная баба?"" Поэтому вряд ли можно ожидать, что чистый эквивалент по всей полноте значения найдется и в одном языке, и уж тем более в языке иностранном. Это примерното же самое, как пытаться на английском одним словом полностью передать значение русского слова "дом" (при этом в примерах в своем посте я даже не касался таких значений этого слова, как Дом культуры, Дом металлурга и т.д.). Вы все еще считаете что для всех слов можно в другом языке найти "адекватный аналог"? Тогда продолжим и обратимся к теории перевода. Перевод - способ передачи значения слова, фразы или текста одного языка словом, фразой или текстом языка другого. Единицей перевода является слово. Слова делятся на имеющие полный эквивалент, на имеющие частичный эквивалент и на слова, эквивалента не имеющие вовсе (так называемые лакуны). Слово facilitator, в неправильном употреблении которого Вы так настойчиво упрекаете окружающих, имеет только частичный эквивалент, и исходя из наиболее частотного значения слова этим эквивалентом будет слово "педагог", 2учитель". В зависимости от контекста и от того, какое значение слова facilitator используется, главное или второстепенное, эквивалентом может быть "организатор", "посредник", "помощник", "агент влияния" и так далее. Как видим, никакого единого "адекватного аналога" нет и быть не может в силу самых простых языковых универсалий (полисемия).

     

    2. Теперь к Вашему второму вопросу "Приведите мне пожалуйста, хоть одно свидетельство того, что чаще всего это слово переводится на русский язык как учитель." Если бы Вы дали себе труд открыть словарь, то этот вопрос у вас не возник бы. Давайте посмотрим в любом современном англо-русском, для этой цели отлично подходят электронные словари так как они постоянно обновляются и значения в них даются наиболее современные. Смотрим в словарь Abbey Lingvo: основное (первое) значение - методист, куратор Сотрудник органов образования, в обязанности которого входит распространение передового педагогического опыта. Значение, которое Вам кажется основным, идет не на первом месте и относится к менеджменту: помощник, посредник (лицо, способствующее прогрессу, развитию); фасилитатор, посредник а) (человек, помогающий двум или более сторонам достичь взаимопонимания, не принимающий при этом точку зрения какой-л. стороны) б) (профессионал, приглашаемый для наиболее эффективного проведения переговоров, встреч, принятия коллективного решения или внедрения проекта).

    Считаете ли вы данные словаря достойным свидетельством? Если нет, то вряд ли чем-то еще могу помочь так как речь идет именно о переводе.

     

    3. Далее Вы упрекаете меня, говоря: "К тому же не стоит подменять общее частным. Есть business facilitator и training facilitator. Вам ближе второе, мне то, что является гибридом первого и второго." Как показал анализ языковых корпусов и анализ словарей, именно Вы подменяете общее частным исходя из Вашего личного узкого опыта. Так все-таки исследования не делаются, ни один хороший лингвист не станет судить о значениях слов исходя из того, что "он так слышал, так говорят". У нас на форуме уже бывали весьма интересные дискуссии с другими любителями возводить свой личный опыт в абсолют, но уж коли мы заговорили о таких точных вещах, как значение слов (семантика), полезно смотреть на более серьезные источники, охватывающие большие массивы языкового материала с примерами реальной речи.

     

    Я вдохновлен. И лингвист я никакой, и опыт свой возвожу в абсолют, в общем комплиментов океан. Я понял, что мой опыт по сравнению с вашим узок до бесконечности. Но я бы на вашем месте воздержался от голословных обвинений в адрес окружающих людей в стиле "если бы вы дали себе труд сделать что-то". Ну и название словаря, которым вы пользуетесь, неплохо было бы знать.

     

    Алексей, ваши регалии не дают вам никакого права смотреть на окружающих сверху, а у вас это происходит хронически. Я постараюсь в дальнейшем на ВАШЕМ форуме воздержаться от дискуссий с вами.


  4. А я вот по грамматике щас этот нашла http://reslib.com/book/Basic_english_grammar

    пробежалась по нему, мне он очень толковым показался.

    тут про него много писали

     

    Гхм, он это, староват уже как-то. У Лонгмана, если уж речь идет об этом издательстве, на данный момент уже есть как минимум две линейки более современных для изучения грамматики.


  5. Вы выбрали лучшие, на мой взгляд, учебники. По Headway преподают на курсах в Лондоне (была, знаю)!

    Headway порядком скучноват для общего английского, к сожалению. В этом его главный недостаток. Слишком серьезным учебник пытается быть.


  6. Золотые слова! Но если бы было все так просто...

    а я и не говорил, что все просто. Думаете у меня получается по принципу "пришел, увидел, победил"? Далеко нет. Чаще всего первый месяц - пытка редкая.


  7. Безусловно нужен и "общий английский" тоже. но это станет понятно на первом занятии.

    мне нравятся учебники Headway плюс грамматика Мерфи. Можете еще какой-нибудь посоветовать?

    Я просто думала, брать ли мне специальный учебник по бизнес-английскому (Market Leader pre-int.) или заниматься по общему учебнику, а темы для работы вводить постепенно...

     

    Market Leader не то, чтобы прямо очень бизнес и деловой английский. Я работаю по этому учебнику, но у меня на него идут в основном маркетологи, финансисты и бухгалтера, хотя навыки делового общения он дает очень хорошие.

    Для грамматики можно взять к примеру The Good Grammar Book. У меня сейчас идет по Market Leader студентка, пришла нулевой полностью, в принципе структура тем в учебнике позволяет развивать спокойно и навыки общего английского. Я просто немного некоторые темы модифицирую, чтобы удобнее было.


  8. Абсолютно согласна с тем, что тема убийственная, но уточню, что таковая она для меня. но не для детей. Им понравилось.

    А позвольте спросить, как бы Вы проверяли рабочую тетрадь по этой теме?

    Ну детям понравится тема, безусловно, если ее правильно подать. В таком виде, в котором она подана в Милли 4, я бы ее никогда не подал. Мне совершенно непонятна мотивация авторов при выборе абсолютно неудобоваримого имени динозавра на латыни для демонстрации степеней сравнения. Зачем? У меня несколько разных детей идут по этому учебнику, у половины реакция была отрицательная, к сожалению. Ну и вообще тема крайне перегружена этими латинскими именами. Есть же и другие способы обыграть и динозавров и грамматику, которая дается в этой теме.

     

    Проверка рабочей тетради... Скорее всего, я бы обыграл все упражнения данной темы из нее. Да, это очень затратно по времени будет, но в играх я бы разбавил этот концентрат из грамматики и имен на латыни, да и детям было бы веселее. Я вообще не сторонник простого сбора рабочих тетрадей на проверку. Это как-то веселее должно быть в моем понимании. Другой вопрос, что в школе на это времени, конечно, нет совсем. Но это, в моем понимании, идеальный способ и проверки, и закрепления пройденного. Тем более что дети этого возраста должны играть на уроках английского, и никак иначе.


  9. Вообще-то, форум для того, чтобы среди других вопросов обсуждать и "больные точки". Меня лично поразила такая практика домашних заданий по 11 на один раз и я не смог не высказаться. С другой стороны, нередко бывает, что у одного и того же явления есть как бы две стороны: кому-то не нравится, а другие видят в этом большой смысл. А вот если "невозможно молчать", то говорить как-раз на форуме об этом очень даже нужно. Иначе создается впечатление, что все у нас - тишь да гладь, да благодать. А ведь это не так. С учительницей я бороться не собираюсь. Понять ее постараюсь и по возможности зайду поговорить. Наверное у нее есть свои аргументы.

    Только потом, если не сложно и не секретно, приведите ее аргументы здесь. Лично мне было бы очень интересно их узнать.


  10. Не кажется. В каждом конкретном случае слово facilitator переводится тем русским словом, которое наиболее точно передает значение. Чаще всего это учитель, но могут быть и другие слова, которые используются когда facilitator относится к другой сфере. Перечитайте еще раз мой пост, возможно, Вы там увидите то, чего не смогли прочитать с первого раза.

    1. Я веду речь не о разных способах перевода русского слова на английский - речь идет о подборе адекватного аналога для английского слова facilitator в русском языке.

    2. Приведите мне пожалуйста, хоть одно свидетельство того, что чаще всего это слово переводится на русский язык как учитель. Может чаще всего в тех документах, с которыми вы работаете? Но это же не значит, что это слово так будет переводиться всегда.

    3. К тому же не стоит подменять общее частным. Есть business facilitator и training facilitator. Вам ближе второе, мне то, что является гибридом первого и второго.


  11. Некоректность тут вряд ли возникнет, а тем более путаница смыслов. При полисемии вполне естественно, что одно и то же слово может переводиться на английский язык несколькими.

    Если б я хоть раз перевел facilitator как "учитель" тогда, когда я с этим словом сталкивался каждый день, меня, мягко говоря, не поняли бы совсем. Речь идет о полном переводе и замене слова "фасилитатор" русским "учитель, педагог". Что изначально некорректно. То есть те люди, которые не имеют в штатах никакого отношения к преподаванию, но являются фасилитаторами, окажутся в русском учителями=школьными работниками. Вам это не кажется странным?


  12. Ну, товарищи ... нет слов! В этой рубрике я предлагаю собрать факты, о которых по выражению Андрея Малахова "невозможно молчать". Сегодня увидел домашнее задание по английскому языку пятиклассницы простой школы (учебник Enjoy English - вполне адекватный для этого класса и состава учащихся). Учительница в этом классе задает детям на дом по 11 упражнений без всякого объяснения. Выборочно проверяет некоторые задания устно без всякого разбора ошибок. Дети не знают слова. Пишут ответы наугад. Конечно ничего не знают. Вот вам и судьба учебника и усилия авторов - все на ветер. Вот так поступают с учебниками и методикой отдельные "профессионалы", а потом обвиняют учебники, да еще условия работы.

    может, у меня развилась мнительность сверх меры, но я увидел намек на себя.

     

    По Millie 4, к примеру, моей ученице (ну то есть всему классу) на дом стандартно дают один-два разворота из рабочей тетради. Постоянная практика. Проверка идет так: либо дети оупэн зе букс, учительница крейсерует между рядами и с высоты орлиного полета смотрит, сделано или нет, или кто-то вызывается к доске и вдумчиво зачитывает-переписывает все, что сделано в рабочей тетради.

     

    Мне очень хотелось посмотреть, как учительница проверяла домашнее задание из рабочей тетради по Динозаврии. Сама тема убийственная просто в моем понимании со всякими мемерзавриками в полстроки, которых даже я, знающий латынь, прочитать с первой попытки не могу, а тут еще детям такое дают на самостоятельное экстренное изучение.

     

    Логика прослеживается - если в 4 классе по 4-5 упражнений, почему бы в 5 не по 11 упражнений? По-моему все очень логично.


  13. Дети есть дети...речь не идет о массовом нарушении дисциплины, но всегда найдется кто-то, кому невдомек. У вас что лентяев нет, или все отличники?А вообще, извините, конечно, но у меня появляется ошущение, что у вас не дети, а роботы.... Пардон...сейчас увидела...вы же МУЖЧИНА. а это другой уровень авторитета!

     

    Как мне видится, та профессия, которую я еще в университете получал, состоит в том, чтобы не только давать детям знание предмета, но и еще находить с детьми контакт, выстраивать правильно отношения учитель-ученик-учитель. Это все в комплексе очень сильно влияет на мотивацию, а она, в свою очередь, влияет на результативность обучения. У меня детям некогда просто пользоваться сотовыми - младшие в играх все сидят, в парной работе, старшие в парной и проектной работе.


  14. Язык как "птичка божья" не знает политических и географических границ, поскольку принадлежит огромному языковому сообществу, рассеянному по всему миру. Русский язык здесь не исключение. Поэтому язык как сверхсложная система живет своей жизнью и игнорирует решения правительств и парламентов о запрете на употребление слов или на иные ограничения. Мы все помним из языкознания слово "мокроступы", а победили "к/галоши". "Фасилитатор" - это особая роль учителя, которую можно исполнить только при обучении, центрированном на ученике. Учитель, обслуживающий учебный процесс и делающий учение комфортным для ученика - непривычная для российского учителя роль. Учитель не привык прислуживать ученику на уроке. Может быть поэтому и слово отвергается, а в русском языке ему аналогичной замены нет. Можно конечно сказать "учитель-помощник", но нам привычнее "помощник учителя". Учитель в классе - это центр вселенной. Какая уж тут фасилитация, да и само слово кажется чуждым или даже враждебным.

    у слова "фасилитатор" есть и значения, не связанные вообще с преподаванием как таковым, и придумали эти значения, если можно так выразиться, американцы. Я им, помню, даже вопрос тогда по этому поводу задавал. Поэтому искать этому слову русскую замену, содержащую в себе слово "учитель" будет некорректно и приведет к путанице смыслов.


  15. Я против глобальности русского языка. Да и, вряд ли, он станет таким, если даже будет чьё-либо "распоряжение". Во-первых, русский язык гораздо сложнее, чем английский, и иностранцы не будут его усиленно изучать. Во-вторых,хочется, чтобы он был языком нашей страны и только совершенствовался, а не "засорялся" не самыми лучшими словечками из других языков, что свойственно молодёжи. Они готовы щеголять всякими "гибридами", типа "менеджер по клинингу" вместо уборщицы, технички и т.д. Меня это очень раздражает. У нас есть понятие - учитель, педагог, зачем же вводить в обиход такие слова, как фасилитатор, тьютор и др. Кто-то скажет, что они несут другое значение, но и пусть у них, а у нас - либо найти аналог в русском языке,либо использовать традиционные и очень значимые слова "учитель", "преподаватель" или "педагог".

    Русский ничуть не сложнее немецкого и французского. К тому же глобальность английского сильно преувеличена, по моему убеждению. И те, для кого английский не является родным, не так уж хорошо его и знают.

     

    Слову "фасилитатор" лично я с трудом могу подобрать адекватный аналог в русском языке. И да, оно имеет несколько отличное значение от слов "учитель" и "педагог", если не сказать, что общего с этими словами в нем вообще ничего нет.

     

    К слову, французы очень активно боролись за чистоту своего языка. Пока к ним не стало приходить осознание того, что полностью изолировать язык от заимствований из других языков нереально в условиях массовой глобализации. Просто меру надо знать во всем.


  16. Наверное нужно начать с тех кто выставляет это на сайты. А может тот, кто выставил на сайт, как-то решил этот вопрос. А если у нас в городе, в принципе нельзя купить лицензионный диск. Что же нам теперь жить без новинок и ждать несколько лет пока до нас дойдет. Мы и так в провинциях чего-то не дополучаем постоянно. А выписывать с интернет магазина нам обходится очень дорого. Потому что очень дорого к нам почта идет. Например, книга стоит 200р., после того как ко мне попадет будет около 400. Много купите? Где выход?

     

    Если бы кто-то решил этот вопрос - то скачивание бы стоило денег. Это интеллектуальная собственность, и этот процесс регулируется на законодательном уровне, кстати. Так что если можно скачать монстров типа Headway бесплатно - это пиратский сайт.

     

    В моем городе, кстати, тоже нет нормальных адекватных книжных магазинов. Тот, что есть - продает по такой цене космической книги, что у меня рука не поднимется их купить.

     

    Я покупаю в интернет-магазинах. Если заказывать там наложенным платежом через Почту РФ - да, будет дорого. Как вариант можно заказать доставку через Почту РФ с предварительной оплатой через Сбербанк, к примеру. Или же оплатить покупку по пластиковой карте. Экономия будет существенная. Ну и если есть в вашем населенном пункте служба доставки фирменная от этого интернет-магазина, то экономия вообще будет значительной.

     

    В общем, путей решения проблемы достаточно много, главное их найти.

     

    Кстати, если покупать одну книгу за 200 рублей, к примеру, то да, доставка даже почтой РФ будет дорого, проще покупать по несколько книг.


  17. Разве можно определить степень разумности пользования телефоном у детей. Это же ДЕТИ. Всегда есть соблазн нарушить. У вас что все дети идеальные!?

    Мои дети выключают телефон на время урока. Для этого достаточно поговорить с детьми и объяснить им свои условия и требования. Не поверите, у меня ни разу конфликтов не возникало по этому поводу, за исключением новых классов, которые по понятным причинам первое время присматриваются и проверяют учителя.

     

    А вообще, вы извините конечно, но у меня появляется ощущение, что для вас ДЕТИ - некие неразумные создания, которые вот такие глупенькие, что без указующего перста учителя ну ничего не поймут никогда.


  18. Смотря о каких классах речь идет...Многие (умные!!!) родители просто запрещают использовать мобильные в школе, помогают нам , так сказать. У нас в школе использование телефонов на уроке запрещено официально! У меня на урок девочка что-то такое принесла (жила год в Америке), что я даже название не запомнила.

     

    Ну собственно не вижу никаких оснований для того, чтобы запретить детям в школе пользоваться телефонами. И не считаю это разумным, кстати. Другое дело - как дети должны пользоваться телефонами.

    Я бы не сказал, кстати, что запрет со стороны родителей на использование мобильного в школе - это умно.


  19. Если я смогла скачать это с интернета, моя вина в чем? Вы всегда покупаете только лицензионные диски?

    не поверите, но всегда.

     

    Почему-то мне думается, что если вам не заплатят за работу, вы будете возмущаться. А чем хуже авторы учебников, тем более учебников, которыми вы так довольны?


  20. Я постепенно прихожу к мысли, что если учащиеся сами пользуются ключами при выполнении тестов дома, то это время вовсе не является потерянным. Работаю с ключами, они запоминают множество правильных ответов. Разумеется, при этом отсутствует педагогическое измерение, но процесс научения безусловно присутствует. Мне так показалось после нескольких наблюдений... Так что, упражнения для тренировки можно наверное снабжать доступными ученику ключами.

     

    Ничего они не запоминают. У меня был некоторое время назад в течение 5 лет пример выполнения домашних заданий по решебникам. Ребенку исправно ставили 4 и 5 в школе только потому, что его мама там работала. А вот когда дело дошло до ЕГЭ, то от былого успеха не осталось и следа. Я категорически против всяческих решебников. Слишком велик соблазн списать и забыть. А вот сделать и проверить себя способен далеко не каждый, и тем более уже разобраться в чем ошибка, если таковая есть.


  21. кстати насчет улиц, они у нас сплошь ир рядом в родительном, того же Щорса. При переводе падежное окончание отражается? если кто сталкивался. парк Кирова - Кirov Park /Kirov's Park?

    Хм. Хороший вопрос. Вот я скажу как меня научили и как я до сих пор все это озвучиваю иностранцам - то есть если улица Республики, к примеру, то я так и оставляю - Respubliki street. Парк Кирова я бы сделал Kirov Park.


  22. Тем более у половины класса их нет!

     

    Вы меня извините, конечно, но я с трудом могу в такое поверить :) мне приходилось бороться не только с телефонами, но уже и с приставкой PSP :) То еще удовольствие было, особенно в новых классах :)


  23. Абсолютно согласна с Вами. В нашей школе впервае в нашей практике есть седьмой класс, где ВСЕ учителя начинают урок с

    того, что 5-10 минут пытаются установить тишину. Поверьте мы предпринимали различные меры, но резултат нулевой. Правда, надо сказать, что 30 % класса неадекватны.

    Я в таком классе был классным руководителем. Это называлось тогда класс ЗПР. У меня получилось с ним справиться, но не с первого раза, где-то через месяц-полтора только. А вот остальные учителя долго мучались, да.


  24. меня сильно Ц смутила,Smirnitckaia? Tcaplev? Цаплев особенно закодировался :excl: А Щ я писала Sch это было ошибочно?

    вот я точно помню, что мне декан нашего факультета говорил, что Щ будет SHCH, у него как раз фамилия была с этой буквы, а я у него курсовую писал :excl:

     

    После саммита какого-то очень смеялся, когда в Екатеринбурге видел название улицы Щорса - Schorsa :)

×