Перейти к содержимому

le_

Новичок
  • Публикации

    3
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  1. Тематику книжки можно отнести к эзотерике или чему-то близкому к исследованию необычных/аномальных явлений.
  2. Он соавтор книги и часто упоминается в тексте другим соавтором, причем везде пишется одинаково: Rev. White Otter. Да, он, вроде, бы шаман из New Mexico.
  3. Интересно, как перевести имя Rev. White Otter? Что означает приставка Rev., нужно ли её оставлять в переводе? Может, "преподобный" или "почтенный"? И само имя можно перевести, как Белая Выдра. Я не знаю, может, это какой-нибудь индеец по-происхождению... Как будет правильно?
×