Перейти к содержимому
miss_lorens

Дидактические возможности английской детской литературы

Рекомендуемые сообщения

На курсах повышения квалификации была затронута тема воспитательной ценности английской литературы.

Я тоже с недавних пор использую сказки в началке, но только дополнительно, на внеклассных занятиях. А как вплести в урок? Можно ли построить урок на основе сказки? И действительно, какова воспитательная и образовательная ценность сказки или, скажем, лимерика? Как сделать так, чтобы урок не превратился в простое читаем-переводим? Предлагаю Вам порассуждать на эту тему, поделиться своими идеями и опытом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На курсах повышения квалификации была затронута тема воспитательной ценности английской литературы.

Я тоже с недавних пор использую сказки в началке, но только дополнительно, на внеклассных занятиях. А как вплести в урок? Можно ли построить урок на основе сказки? И действительно, какова воспитательная и образовательная ценность сказки или, скажем, лимерика? Как сделать так, чтобы урок не превратился в простое читаем-переводим? Предлагаю Вам порассуждать на эту тему, поделиться своими идеями и опытом.

Младшие школьники - это такой возраст, что им, как раз, нужны сказки, они и сами постоянно фантазируют, сочиняют. На уроках иностранного языка сказки часто используются: или работа с текстом, или с видеофильмом. Дидактическими задачами могут быть - обучение чтению, обучение аудированию и, конечно же, на основе сюжета (опоры) - обучение говорению: диалогу или монологу (краткое высказывание, описание героя или местности и т.д.). А как подходит ролевая игра на основе сказки! Сюжет сказки (текст или видео) обязательно разделить на части и на уроках постепенно знакомить с содержанием и выполнять множество разных заданий, особенно, направленных на их фантазию (что-то изменить в сюжете, драматизировать, угадать, что будет дальше и др.). Можно сделать (учителю) презентацию (2-3 слайда), если нет видео, и обучать говорить. Главное - это говорение!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как сделать так, чтобы урок не превратился в простое читаем-переводим? Предлагаю Вам порассуждать на эту тему, поделиться своими идеями и опытом.
Я не знаю, как превратить урок в читаем-переводим при современных учебниках. У меня на школьных занятиях катастрофическая нехватка времени для реализации того потенциала, который заложен в ЕЕ. Сегодня вышла с уроков во вторых классах с ощущением, что схалтурила, столько обязательного с моей точки зрения осталось за кадром, а на самом деле урок прошел в быстром темпе, включал все виды речевой деятельности, кроме письма. Кстати, обсуждали в том числе и то, хорошенькая ли Баба Яга и храбрый ли Змей Горыныч, но УМК это все подразумевает. Я не знаю, какие могут быть сказки на уроке дополнительно? В прошлом году решила с девятыми классами выделить один урок в неделю на грамматику, в итоге прорыва не произошло, а многое существенное, что было в учебнике 9 класса, пришлось оставить "за бортом". В этом году, в десятом классе, не позволяю себе ничего лишнего, в итоге вписываюсь в материал, ничего существенного в учебнике не упускаю, и главное, вижу, что все усваивается. Я никогда не получала такого удовольствия от работы по учебнику как сейчас, работая по ЕЕ-10, настолько методически грамотно он выстроен, все укладывается в мои представления о том, чему и как надо учить. У нас в городе, к сожалению, у ЕЕ репутация сложного учебника, и я надеюсь, что методисты, приходящие на студенческую практику, и видящие, что дети с ним справляются, убеждаются, что "сложность" ЕЕ - это миф. А объять необъятное, как известно, невозможно. Поэтому английскую литературу у меня сейчас изучают только готовящиеся к ЕГЭ одиннадцатиклассники и то, как зрительную опору при прослушивании аудиокниги. Как всегда, раздавая задания, неприятно поразилась, что о книге "Гордость и предубеждение" ни одна девочка не слышала. А еще в этом году обнаружила, что восьмиклассница может ничего не слышать о "Властелине колец". Думаю, у каждого коллеги есть такой список собственных "удивлений". Только наша ли это проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
На курсах повышения квалификации была затронута тема воспитательной ценности английской литературы.

Я тоже с недавних пор использую сказки в началке, но только дополнительно, на внеклассных занятиях. А как вплести в урок? Можно ли построить урок на основе сказки? И действительно, какова воспитательная и образовательная ценность сказки или, скажем, лимерика? Как сделать так, чтобы урок не превратился в простое читаем-переводим? Предлагаю Вам порассуждать на эту тему, поделиться своими идеями и опытом.

Воспитательная ценность, как мне кажется, есть, и немалая. В начальных классах дети охотно примеряют на себя те самые ситуации, в которых оказываются герои сказки. Поэтому если уделить немного времени анализу поступков героев (можно на первых порах и на родном языке, все равно ведь для обсуждения требуется понимание), кто поступил хорошо, кто нехорошо себя повел, получится неплохой воспитательный пример. Делать это можно и на примере русских сказок (почему дед не мог вытащить репку один? Почему даже помощь мышки потребовалась? Если трудно одному справиться, нужна ли помощь друзей? А вы будете помогать друзьям?), и на примере английских, так как сюжеты весьма архитипичны и почти нет на этом уровне сюжетов, которые были бы culture-specific. Примерно в этом же возрасте дети очень любят лимерики и поэзию абсурда (помните знаменитое стихотворение "There lived a crooked man" - "Жил на свете человек-скрюченные ножки"?. Об этом писал еще К. Чуковский в книге "От двух до пяти". Дети все еще постоянно проверяют свои знания и в стихах абсурда им нравится то. что кто-то поступает неправильно, но они-то знают, как на самом деле мир устроен. Читая такие стихи, можно спросить: "А почем стихотворение смешное? Чем ситуация отличается от реальности?". В общем, даже на самый первый взгляд помимо расширения словарного запаса сказка может научить сотрудничать, преодолевать страхи, учитывать социальные условности в общении (взять ту же сказку про Джека и бобовое зерно: Джек вежливо поздоровался с женой злого огра, и она его не только спасла от мужа, но еще и накормила и помогла денег для бедной матери раздобыть. А если бы он невежливо с ней разговаривал? А как можно вежливо по-английски поздороваться? А попрощаться? А что мы говорим при встрече другу? А взрослому? и так далее) и т.п.

Похожие темы, но на более взрослом уровне есть и других произведениях. Можно воспитывать не сильно отвлекаясь от обучения, например, лексике. Ведь можно попросить во время анализа текста найти и выписать слова, описывающие здание, а можно - отдельно слова для описания отрицательного героя, и отдельно - для положительного. Кстати, не зря для переходного возраста Григорий Остер сочиняет свои "Вредные советы", тут прекрасное продолжение традиций поэзии абсурда и воспитания именно с помощью таких логических "несуразиц" которые нарушают нормы общения и воспитывают "от противного".

Такие приемы, кстати, активно и авторы учебников используют. Например, в учебниках Enjoy English много сказок, начиная с самых коротких во 2 классе и до более длинных в 4 классе. Авторы используют сказки (например. про Санта Клауса) чтобы познакомить с традициями страны, научить правильно поступать в различных ситуациях, воспитывать ребенка. Есть похожие сказки и в учебниках "Милли", и в других учебниках для начальной школы.

Отдельно стоит упомянуть воспитательную роль текстов для чтения в учебниках Happy English.ru. Из текстов учебников мы узнаем об освободительной борьбе англичан против захватчиков-викингов и норманнов, о борьбе шотландцев за свободу родины (цикл рассказов "Кольцо друидов" в 7 классе) - и убеждаемся, что свобода - это очень большая ценность. Мы читаем отрывки из произведений, которые в свое время были запрещены (некоторые повести Марка Твена и прочие, рассказ о Codex Librorum prohibitorum есть в учебнике для 8 класса) и говорим о силе идей и их роли в мировой истории, о важности умения отстоять право на свое мнение, на справедливость. В общем, и дидактическая, и воспитательная роль литературы разных жанров и уровней сложности может быть весьма велика, но в конечном итоге все зависит от того, как свою работу построит учитель, будет ли, как Вы и пишете, заниматься только чтением-переводом, или использует тексты как хорошую отправную точку для дискуссий, в том числе и о моральном выборе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×