Перейти к содержимому
ozhur

Тетрадь по английскому языку (оформление, функции, РТ)

Рекомендуемые сообщения

Доброго времени суток, коллеги!

Для меня тетради - тоже актуальная тема, хочется внести в это дело усовершенствования. Пока же скажу из опыта работы. Я проверяю тетради регулярно, и это действительно гораздо проще, чем не проверять - ученики привыкают вовремя выполнять работу, учатся на ошибках. Обычно проверяю именно творческие работы, а грамматические упражнения выборочно просматриваю, подчеркивая ошибки. У меня есть практика "переписки" с учеником в тетради. Если замечаю какую-то повторяющуюся ошибку, кратенько описываю правило или даю какие-то другие рекомендации. Чтобы запись не выглядела "отрицательной", пишу в конце пожелание удачи или мнение о работе - иногда на русском, иногда на английском языке. В последнее время стала подобную работу проводить и через электронную почту. Ученики присылают мне черновики творческих работ, а я им выдаю рецензию, используя разные цвета, подчеркивания, выделения (если работу прислали в Ворде). Обычно таким видом связи пользуются действительно старательные ребята, с ними приятно пообщаться, не жалко потраченного времени. И всегда под рукой Интернет - на предмет проверки наличия в Сети присланной работы. :)

Проверку домашнего задания в тетрадях на печатной основе предпочитаю делать на уроке устно, следя, чтобы ошибки исправлялись. Выборочно вызываю учеников с тетрадями, проверяю навскидку любое упражнение из заданных в последние неделю-две, ставлю оценку. Это почти не отнимает времени, легко совмещается на уроке с выполнением индивидуальной или парной работы. Можно подойти к парте, посмотреть тетрадь за полминуты и отдать обратно.

За 19 лет своей педагогической деятельности пришла к выводу - все-таки, рабочие тетрадки нужны две. Бывает, что соберешь творческие работы и не успеешь проверить в тот же день, начинаются листочки, которые потом теряются, ученик привыкает к тому, что можно обойтись и без тетради. Нехорошо это. Завела себе ячейки для тетрадок каждого класса, по примеру коллеги.

Разумеется, есть тетради для контрольных работ.

Вопрос коллегам. Скажите, как вы оформляете контрольную работу в тетради? Записываете число, а дальше что пишете? Test? Dictation? Как назвать собственно тест, с одной стороны, и лексико-грамматическую контрольную работу, с другой? И как разграничить самостоятельные и контрольные - именно по названию. Понимаю, что это все бюрократия, но, увы, для проверок теперь актуально. Ясно, что все по-разному, но как пишете именно вы? Спасибо.

 

Hi, welcome to the forum! As to the control tests and dictations I just write "Self assessment test", "Check your grammar and vocabulary", "Check yourself"' or "Dictation-translation".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коллеги, а как всё-таки правильнее написать "Работа над ошибками"? У разных учителей встречаю разные варианты, но какой вариант наиболее безупречный, если у уч-ся есть и "mistakes", и "errors", и "slips", а после числа нужно обозначить вид работы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Коллеги, а как всё-таки правильнее написать "Работа над ошибками"? У разных учителей встречаю разные варианты, но какой вариант наиболее безупречный, если у уч-ся есть и "mistakes", и "errors", и "slips", а после числа нужно обозначить вид работы...

 

Correction of mistakes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за оперативный ответ. Буду пользоваться именно этим вариантом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Correction of mistakes

Спасибо! Очень изящно, хоть и просто. А я этого и вовсе не писала, а ведь надо бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Коллеги, а как всё-таки правильнее написать "Работа над ошибками"?

В университете писали My Mistakes Corrected. В школе пишем Correction Work.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В университете писали My Mistakes Corrected. В школе пишем Correction Work.

Как вариант могу предложить еще Error correction, но это скорее многозначный методический термин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как вариант могу предложить еще Error correction, но это скорее многозначный методический термин

 

 

Думаю Error correction совсем не подходит для школьного обучения... В университете я задал такой вопрос моему преподавателю который знал очень много языков ( 8+) и он мне сказал Correction of mistakes и "никакой самодеятельности". "-это были его слова ко мне...Возможно есть еще варианты в том числе и Error correction. Можно подумать... Сейчас я могу предложить другой вариант так как не думаю что мой преподаватель также будет реагировать...Мы уже лет 25 не виделись... Как на счёт Mistakes to be corrected ? Тот первый был вариант моего преподавателя а вот второй я составил на ходу... Думаю,я еще уступаю моего преподавателя.. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Думаю Error correction совсем не подходит для школьного обучения... В университете я задал такой вопрос моему преподавателю который знал очень много языков ( 8+) и он мне сказал Correction of mistakes и "никакой самодеятельности". "-это были его слова ко мне...

Я бы не согласился с Вашим преподавателем - хотя бы по той причине, что мы сейчас пытаемся изобрести термин для того, чего практически не бывает в английских и американских школах, а именно специальной тетради. в которой ученики делают работу над ошибками. Как правило, если ученики пишут эссе, то сдают его не в тетради, а на отдельных листах, в которых и исправляют потом ошибки (то, что в методике называется error correction) и подшивают листы в свои папки-portfolio. Иногда учитель просит ученика переписать работу целиком, тогда ученики сдают свои rewrites на отдельных листах. В американских школах используют большие binders - папки, разделенные на секции по предметам. ученики могут выполнять работу в больших writing pads, но листы из этих pads отправляются в ту самую большую папку. Возможно. когда Ваш учитель говорил Вам не увлекаться самодеятельностью, дела в английских школах обстояли по-другому и у учеников были специальные тетради, здесь я не могу судить. В то же время, когда мне говорят, что в языке существует только один-единственный правильный вариант, это сразу очень настораживает, мы все знаем как гибок, многообразен и богат вариантами язык. Мне было бы интересно узнать, почему именно Вы считаете, что термин error correction "совсем не подходит для школьного обучения" - в методике error correction означает любое исправление любых ошибок, как в устной, так и в письменной речи (оставим на время обсуждение разницы значений в словах mistake и error), включая self-correction, peer correction, error correction in written English etc.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я бы не согласился с Вашим преподавателем - хотя бы по той причине, что мы сейчас пытаемся изобрести термин для того, чего практически не бывает в английских и американских школах, а именно специальной тетради. в которой ученики делают работу над ошибками. Как правило, если ученики пишут эссе, то сдают его не в тетради, а на отдельных листах, в которых и исправляют потом ошибки (то, что в методике называется error correction) и подшивают листы в свои папки-portfolio. Иногда учитель просит ученика переписать работу целиком, тогда ученики сдают свои rewrites на отдельных листах. В американских школах используют большие binders - папки, разделенные на секции по предметам. ученики могут выполнять работу в больших writing pads, но листы из этих pads отправляются в ту самую большую папку. Возможно. когда Ваш учитель говорил Вам не увлекаться самодеятельностью, дела в английских школах обстояли по-другому и у учеников были специальные тетради, здесь я не могу судить. В то же время, когда мне говорят, что в языке существует только один-единственный правильный вариант, это сразу очень настораживает, мы все знаем как гибок, многообразен и богат вариантами язык. Мне было бы интересно узнать, почему именно Вы считаете, что термин error correction "совсем не подходит для школьного обучения" - в методике error correction означает любое исправление любых ошибок, как в устной, так и в письменной речи (оставим на время обсуждение разницы значений в словах mistake и error), включая self-correction, peer correction, error correction in written English etc.

 

Я не столько не против на error corection, просто ученикам, даже многим учителям более понятно соrrection of mistakes т.к. это прямой перевод " исправление ошибок"... А то что это общепринято в методике, я думаю что кто то написал так и все начали использовать это... впрочем много всего расхождение в плане выбора того или иного термина... Я не настаиваю что мой вариант лучше вашего...просто у нас разные мнения по этому поводу... Я просто на 100% уверен что Correction of mistakes переводится именно Исправление ошибок...Даже вчера я спросил у моего друга по другому форуму Ричарда который знает русский. Он сказал именно так и переводится... Другой вопрос это есть у них или нет... на пример я уже много лет не пишу на доске и в тетрадях Correction of mistakes потому что я после проверки работы всегда анализирую ошибки каждого ученика у него в тетрады..а на доске я объясняю самые серёзные ошибки... Зачем уделить время на исправление ошибок в тетрадьях, если и так очень мало времени для всего остального материала... Пусть учителя скажут ,что у них на самом деле очень много времени уходит на это, парой даже целый урок...думаю это другой вопрос и не здесь нужно обсуждать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я не столько не против на error corection, просто ученикам, даже многим учителям более понятно соrrection of mistakes т.к. это прямой перевод " исправление ошибок"...

первое тоже переводится как исправление ошибок, а употребление OF для подстраховки - руссизм...Мне известно такое понятие как correction test...вот оно значит совсем другое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
первое тоже переводится как исправление ошибок, а употребление OF для подстраховки - руссизм...Мне известно такое понятие как correction test...вот оно значит совсем другое

Да, разница есть. Только вот оf тут совсем не подстраховка, а вполне корректный вариант, четко очерчивающий смысл работы, которая уже не тест. Ну, я так понимаю. :rolleyes:

Ошибки мы исправляем после выполнения теста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

correction test - это типичное задание в зарубежных экзаменах по ИЯ когда дан текст в строчках которого содержатся ошибки и задача испытуемого найти их.

понятно все что с of переводится так , но английский очень "любит" существительные в кач-ве определения типа spare car parts, а не spare parts of a car. Подстраховка состоит в том, что если вы не уверены, что подобное сочетание сущ-ет, то лучше поставить of

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я просто на 100% уверен что Correction of mistakes переводится именно Исправление ошибок...Даже вчера я спросил у моего друга по другому форуму Ричарда который знает русский. Он сказал именно так и переводится...

А Вы попробуйте спросить у него, ради интереса, не только правильный ли это вариант, но как бы он назвал специальную тетрадь, в которой ученики только работают над ошибками. Вполне возможно, что он предложит какой-то третий вариант, который ни Вам, ни мне в голову не пришел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А Вы попробуйте спросить у него, ради интереса, не только правильный ли это вариант, но как бы он назвал специальную тетрадь, в которой ученики только работают над ошибками. Вполне возможно, что он предложит какой-то третий вариант, который ни Вам, ни мне в голову не пришел.

 

Ок! Я прямо сейчас выставлю там на обсуждения....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот один отклик: Correction of mistakes?

Frankly, the "proper way" depends on the context of the situation.

 

You can use the following phrases:

 

1. Revised Errors

2. Revisions (singular or plural)

3. Fixed Mistakes

4. Corrections

5. Errors that have been Amended (you can play around with the tenses)

 

I hope this helps!

Я повесил в двух местах...будем ждать....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
Мы подписываем тетради так:

English

Form...

First name, last name.

Мы тоже так же. Но это - в правом верхнем углу обложки стандартной тетради. На линеечках в центре обложки пишем всё по-русски (для проверяющих документацию инспекторов).

 

За проверку нам не платят ни копейки. Получают за этот труд только словесники и математики.
А вот и нет! У нас оплата проверки тетради по ИЯ происходит из надтарифного фонда (ФНД). Мне за это начисляют 373 руб с копейками ежемесячно. Соответственно, и проверяю я на эту сумму, гы.

 

А контрольные в них использую на уроке при подготовке к контр. раб., которые составляю сама на основе имеющихся в печатных тетрадях.
Это зря. Грамотный родитель тогда сможет оспорить Вашу оценку, т.к. тест составлен не-специалистом в области КИМов. Над составлением тестов целые институты трудятся. Но если уж Вы берётесь за тесты на свой страх и риск, то не забудьте прописать также и шкалу оценок (сколько и за что снимается или начисляется). Тогда хоть будет о чём поговорить с разгневанным родителем (после вручения ему/ей ксерокопии проверенного теста).

 

Вот один отклик: Correction of mistakes?

Frankly, the "proper way" depends on the context of the situation.

Когдя я был школьником, мы писали Mistakes Corrected. Я тогда ещё не знал, что есть такая грамматическая структура.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У нас оплата проверки тетради по ИЯ происходит из надтарифного фонда (ФНД). Мне за это начисляют 373 руб с копейками ежемесячно. Соответственно, и проверяю я на эту сумму, гы.

Что-то много у вас за это платят. У нас с северными надбавками и то меньше выходит. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
Что-то много у вас за это платят. У нас с северными надбавками и то меньше выходит. :rolleyes:
Жаль. Но можете себя утешить - нам перестали платить за классное руководство из федерального бюджета (с мая на неопределённый срок). То есть я начал терять по 1,000 руб в месяц (у меня 27 учеников в классе). В школе висит объява, что денег у федералов нет. Наверное, отпускные себе усилили, гы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А Вы попробуйте спросить у него, ради интереса, не только правильный ли это вариант, но как бы он назвал специальную тетрадь, в которой ученики только работают над ошибками. Вполне возможно, что он предложит какой-то третий вариант, который ни Вам, ни мне в голову не пришел.

 

Так, в результате обсуждения я понел, что конкретный тетрадь по исправлению ошибок не существует в США. Это оставляют на усмотрение учителя.. Вот еще один отклик по этому поводу:

"The variety of teaching methods in the United States are plentiful. There isn't a consensus on what teachers must do in the classroom. However, I can say with absolute certainty that there are teachers in the United States that require students to make corrections to a test after completion."

А на счёт того можно сказать " Correction of mistakes" ответ был такой "Yes, you can ". И никакого руссизма тут нет как написала уважаемая Валентина... Другой вопрос как звучат тексты во многих учебниках у нас в России плюс еще книги издание конкретно для подготовки устного экзамена в прошлом... К примеру топики читаешь английскими словами но они полностью звучать по русски... Я сам лично не компетентен их судит и у меня тоже часто предложение получаются по русски... Но это в том случае когда я долгое время не общаюсь носителями языка...

 

See post №33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Так, в результате обсуждения я понел, что конкретный тетрадь по исправлению ошибок не существует в США. Это оставляют на усмотрение учителя.. Вот еще один отклик по этому поводу:

"The variety of teaching methods in the United States are plentiful. There isn't a consensus on what teachers must do in the classroom. However, I can say with absolute certainty that there are teachers in the United States that require students to make corrections to a test after completion."

А на счёт того можно сказать " Correction of mistakes" ответ был такой "Yes, you can ". И никакого руссизма тут нет как написала уважаемая Валентина... Другой вопрос как звучат тексты во многих учебниках у нас в России плюс еще книги издание конкретно для подготовки устного экзамена в прошлом... К примеру топики читаешь английскими словами но они полностью звучать по русски... Я сам лично не компетентен их судит и у меня тоже часто предложение получаются по русски... Но это в том случае когда я долгое время не общаюсь носителями языка...

 

See post №33

То есть мы опять же приходим к тому, что, как я и писал, специальной тетради для работы над ошибками по меньшей мере в США нет, что если ее и завести, то название будет полностью нашим "свободным творчеством" (и заявлять, как сделал Ваш учитель много лет назад, что есть один-единственный вариант "correction of mistakes" сейчас нельзя) и главное, чтобы мы сами понимали о чем идет речь. Возможно, поскольку нас на форуме почти 15 тысяч, нам имеет смысл договориться между собой как мы будем подписывать такую тетрадь, и затем так всем вместе и действовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
То есть мы опять же приходим к тому, что, как я и писал, специальной тетради для работы над ошибками по меньшей мере в США нет, что если ее и завести, то название будет полностью нашим "свободным творчеством" (и заявлять, как сделал Ваш учитель много лет назад, что есть один-единственный вариант "correction of mistakes" сейчас нельзя) и главное, чтобы мы сами понимали о чем идет речь. Возможно, поскольку нас на форуме почти 15 тысяч, нам имеет смысл договориться между собой как мы будем подписывать такую тетрадь, и затем так всем вместе и действовать?

 

Уважаемый Алексей! Мой учитель мне сказал это единственный вариант тогда когда были другие времена и мы должны были руководствоваться указами сверху... вы тогда к счастью не работали но я на своей коже чувствовал что означает учить детей говорить в те времена... Меня даже обвиняли что я учу их чтобы они уехали за границу и исключили из рядом КПСС...Я всё равно продолжал работать так как я хотел и мне было так интереснее...А на счёт того договориться между собой, почему? Пусть каждый учитель пишет как себе удобно... а вот как правильно писать тот или иной вариант можно обсуждать. В принципе мы это и делаем на форуме..Хотя еще раз повторяю я против тетрады для исправлений ошибок... каждый учитель должен иметь своё мнение по этому поводу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А на счёт того договориться между собой, почему? Пусть каждый учитель пишет как себе удобно...

Мне кажется что договориться неплохо было бы хотя бы чтобы дети не путались между названиями разных тетрадей, особенно если сменится учитель. у которого другие представления о том, как правильно и как ему удобнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне кажется что договориться неплохо было бы хотя бы чтобы дети не путались между названиями разных тетрадей, особенно если сменится учитель. у которого другие представления о том, как правильно и как ему удобнее.

 

Да, договориться неплохая идея, но при этом нужно иметь своё твёрдое мнение! Многие учителя просто делают то что говорят методисты, никогда не проявляют свои инициативы.... хотя бы нужно одно и тоже самое спросить у нескольких экспертов и потом делать вывод....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Да, договориться неплохая идея, но при этом нужно иметь своё твёрдое мнение! Многие учителя просто делают то что говорят методисты, никогда не проявляют свои инициативы.... хотя бы нужно одно и тоже самое спросить у нескольких экспертов и потом делать вывод....

Для этого как раз форум и существует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×