Перейти к содержимому
Olesya

Поурочные планы к зарубежным учебникам

Рекомендуемые сообщения

Cчитаете ли Вы, что аутентичные учебники полностью подходят для наших российских школ? Что Вас не устраивает? Какие дополнительные упражнения Вы используете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Cчитаете ли Вы, что аутентичные учебники полностью подходят для наших российских школ? Что Вас не устраивает? Какие дополнительные упражнения Вы используете?

Поясните, что значит "аутентичные учебники"? И что такое аутентичный текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Поясните, что значит "аутентичные учебники"? И что такое аутентичный текст?

Это учебники, написанные англоязычными методиcтами или в команде с ними. Например Millie, Laser, Opportunities,Rising Star. Я считаю, что мы должны работать по таким учебникам, иначе ученики не смогут научиться мыслить на языке, выполнять тестовые задания и сдавать ЕГЭ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Это учебники, написанные англоязычными методиcтами или в команде с ними. Например Millie, Laser, Opportunities,Rising Star. Я считаю, что мы должны работать по таким учебникам, иначе ученики не смогут научиться мыслить на языке, выполнять тестовые задания и сдавать ЕГЭ.

 

Конечно каждый имеет право на собственное мнение, но я абсолютно не вижу никакой связи между аторами учебников и способностью учеников мыслить на англ. языке. Узнать и понять культуру народа изучаемого языка - ДА, но научиться мыслить - это зависит только от ученика самого и учителя, который ему в этом поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Конечно каждый имеет право на собственное мнение, но я абсолютно не вижу никакой связи между аторами учебников и способностью учеников мыслить на англ. языке. Узнать и понять культуру народа изучаемого языка - ДА, но научиться мыслить - это зависит только от ученика самого и учителя, который ему в этом поможет.

Я не представляю, как можно научить учащихся мыслить на языке, используя учебники Кузовлева, например. Millie, Millenium, Happy English.ru-учебники, которые можно использовать и работать эффективно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я не представляю, как можно научить учащихся мыслить на языке, используя учебники Кузовлева, например. Millie, Millenium, Happy English.ru-учебники, которые можно использовать и работать эффективно.

 

Дело не в учебниках, они существуют для работы в классе, а думать на языке можно и нужно вне стен школы. Предложите своим ученикам слушать разговоры друзей на перемене, людей в автобусе и т.д. и попросите затем попробовать записать услышанное ими (на англ. языке) на бумаге. Вы посмотрите, что у них получилось, исправите ошибке и подскажите какой словесный оборот им нужно было употребить. Так постепенно появится "чувство языка", привычка переводить и думать на языке. А Вам нужно ученикам в этом помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дело не в учебниках, они существуют для работы в классе, а думать на языке можно и нужно вне стен школы. Предложите своим ученикам слушать разговоры друзей на перемене, людей в автобусе и т.д. и попросите затем попробовать записать услышанное ими (на англ. языке) на бумаге. Вы посмотрите, что у них получилось, исправите ошибке и подскажите какой словесный оборот им нужно было употребить. Так постепенно появится "чувство языка", привычка переводить и думать на языке. А Вам нужно ученикам в этом помочь.

Сколько времени Вы можете уделить этому на уроке? Какие аудиоматериалы Вы используете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Какие аудиоматериалы Вы используете?

 

 

Я не даю конкретный аудио материал, ведь я прошу работать с живым русским языком, на котором дети общаются каждый день и который они должны преобразовать в "живой" английский. Переводить все, что слышишь должно войти в привычку. Кстати это помогает преодолеть языковой барьер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дело не в учебниках, они существуют для работы в классе, а думать на языке можно и нужно вне стен школы.

Некоторые психологи утверждают, что думать на ИЯ нельзя. Человек думает так, как позволяют его мыслительные способности и выражает свои мысли средствами того языка, к которому он привык (родной или иностранный). Поэтому, задача учителя - сформировать навыки и умения выражать свои мысли на иностранном языке в любой ситуации, то есть у ученика должны быть сформированы навыки, письма, говорения, чтения, аудирования. Ученик должен иметь достаточный набор лексики, знания грамматики, страноведческие знания, культуры той страны и многое другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Некоторые психологи утверждают, что думать на ИЯ нельзя. Человек думает так, как позволяют его мыслительные способности и выражает свои мысли средствами того языка, к которому он привык (родной или иностранный). Поэтому, задача учителя - сформировать навыки и умения выражать свои мысли на иностранном языке в любой ситуации, то есть у ученика должны быть сформированы навыки, письма, говорения, чтения, аудирования. Ученик должен иметь достаточный набор лексики, знания грамматики, страноведческие знания, культуры той страны и многое другое.

Хочу поспорить с психологами, но когда я погружена в языковую среду, например на уроке в 10-11 классе, когда используется только английский, или когда я была в США, мне легче думать по-английски и трудно перейти на русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Хочу поспорить с психологами, но когда я погружена в языковую среду, например на уроке в 10-11 классе, когда используется только английский, или когда я была в США, мне легче думать по-английски и трудно перейти на русский.

 

Я тоже с Вами согласна!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но беда ещё и в том, что наши дети (не все, конечно, но большинство) не приучены "думать", то есть рассуждать в нужной ситуации, анализировать, выделять главное, делать выводы, принимать самостоятельно решения даже на родном языке. Как вы формируете критическое мышление в процессе обучения иностранному языку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но беда ещё и в том, что наши дети (не все, конечно, но большинство) не приучены "думать", то есть рассуждать в нужной ситуации, анализировать, выделять главное, делать выводы, принимать самостоятельно решения даже на родном языке. Как вы формируете критическое мышление в процессе обучения иностранному языку?

Стандартные приемы, но на ин. языке. Завтра обещаю вывесить лекцию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но беда ещё и в том, что наши дети (не все, конечно, но большинство) не приучены "думать", то есть рассуждать в нужной ситуации, анализировать, выделять главное, делать выводы, принимать самостоятельно решения даже на родном языке. Как вы формируете критическое мышление в процессе обучения иностранному языку?

 

 

Сначала задаю такие вопросы над которыми стоит "поломать" голову и порой ставят в тупик, так что дети говорят "А я об этом никогда и не думал(а)... . А потом мы вместе начинаем рассуждать и делать выводы. В следующий раз можно попросить учеников самих подготовить вопросы или материал для обсуждения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я не даю конкретный аудио материал, ведь я прошу работать с живым русским языком, на котором дети общаются каждый день и который они должны преобразовать в "живой" английский. Переводить все, что слышишь должно войти в привычку. Кстати это помогает преодолеть языковой барьер.

Не могу согласиться с Вами! Перевод - это отдельный вид деятельности, которому надо учить. Говорю о том, что знаю, поскольку являюсь переводчиком технической литературы плюс перевожу регулярно бизнес-встречи. Поверьте, переводить значительно сложнее, за это потому и деньги хорошие платят, чем просто общаться на языке на те же профессиональные темы. В этот момент я точно ничего не перевожу - я думаю о том, о чем говорю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Сначала задаю такие вопросы над которыми стоит "поломать" голову и порой ставят в тупик, так что дети говорят "А я об этом никогда и не думал(а)... . А потом мы вместе начинаем рассуждать и делать выводы. В следующий раз можно попросить учеников самих подготовить вопросы или материал для обсуждения.

Неплохо. Однако технология critical thinking не так проста и заслуживает подробного изучения. Очень рекомендую почитать, особенно американских авторов. Если применять критичесое мышление всегда на уроках и внеурочной деятельности, наши учащиеся будут меньше подвержены опасности того, что ими по жизни будут манипулировать люди, организации, власти. Думаю, это самое важное, что мы как педагоги в широком смысле этого слова можем сделать для своих учеников, да и для страны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Неплохо. Однако технология critical thinking не так проста и заслуживает подробного изучения. Очень рекомендую почитать, особенно американских авторов. Если применять критичесое мышление всегда на уроках и внеурочной деятельности, наши учащиеся будут меньше подвержены опасности того, что ими по жизни будут манипулировать люди, организации, власти. Думаю, это самое важное, что мы как педагоги в широком смысле этого слова можем сделать для своих учеников, да и для страны.

Формировать критическое мышление необходимо постоянно, в любой ситуации, где есть возможность рассуждать, анализировать, решать проблему, совместно принимать решения. Особенно работа с текстом, даже в старших классах, не всегда идёт успешно, так как не научены выделять главное и, чаще, пересказ - почти слово в слово по тексту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не могу согласиться с Вами! Перевод - это отдельный вид деятельности, которому надо учить. Говорю о том, что знаю, поскольку являюсь переводчиком технической литературы плюс перевожу регулярно бизнес-встречи. Поверьте, переводить значительно сложнее, за это потому и деньги хорошие платят, чем просто общаться на языке на те же профессиональные темы. В этот момент я точно ничего не перевожу - я думаю о том, о чем говорю.

 

 

У Вас, конечно, интересный опыт в качестве переводчика, но техн. перевод в школе - это звучит совсем странно!? Это - одна из целей обучения ИЯ в вузе. Обучать переводу как деятельности возможно и нужно в старших классах, а вот 13 летние Вас точно не поймут. Зачем детям осознавать, что их учат переводу? Организовать учеб. работу можно по-разному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Формировать критическое мышление необходимо постоянно, в любой ситуации, где есть возможность рассуждать, анализировать, решать проблему, совместно принимать решения. Особенно работа с текстом, даже в старших классах, не всегда идёт успешно, так как не научены выделять главное и, чаще, пересказ - почти слово в слово по тексту.

Согласна. Ситуация сложная. Но в чем Вы видите причину? Ведь современные учебники предлагают достаточное количество разработанных заданий, не требующих пересказа, но развивающиих навыки говорения? Не в нежелании учителя следовать концепции авторов собака зарыта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У Вас, конечно, интересный опыт в качестве переводчика, но техн. перевод в школе - это звучит совсем странно!? Это - одна из целей обучения ИЯ в вузе. Обучать переводу как деятельности возможно и нужно в старших классах, а вот 13 летние Вас точно не поймут. Зачем детям осознавать, что их учат переводу? Организовать учеб. работу можно по-разному.

Простите, но я уже лет двадцать назад школу закончила. Так вот техререводу обучапли в 9 и 10 классах. Вы от сути вопроса ушли - мы учим выражать мысль на иностранном языке адекватными языковыми средствами. Если Вы будете привязывать детей к ПЕРЕВОДУ. Вы будете получать непереводимый бред, то с чем еще наши учителя боролись и называли "калькой" с русского!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
У Вас, конечно, интересный опыт в качестве переводчика, но техн. перевод в школе - это звучит совсем странно!? Это - одна из целей обучения ИЯ в вузе. Обучать переводу как деятельности возможно и нужно в старших классах, а вот 13 летние Вас точно не поймут. Зачем детям осознавать, что их учат переводу? Организовать учеб. работу можно по-разному.

Я с вами вполне согласна, что работу можно организовать по-разному. Можно организовать элективный курс,в течение которого познакомить детей с вопросами, видами перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я с вами вполне согласна, что работу можно организовать по-разному. Можно организовать элективный курс,в течение которого познакомить детей с вопросами, видами перевода.

В этом году я впервые даю задания на синхронный и литературный перевод в 9-10 классах. К моему удивлению, дети в восторге. Особенно от перевода стихов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В этом году я впервые даю задания на синхронный и литературный перевод в 9-10 классах. К моему удивлению, дети в восторге. Особенно от перевода стихов.

Это очень интересный опыт. А Вы даете предварительно теоретические основы и приемы перевода? Если да, что Вы использовали для этого? У меня есть небольшие наработки еще с тех пор, как преподавал теорию перевода, интересно было бы сравнить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В этом году я впервые даю задания на синхронный и литературный перевод в 9-10 классах. К моему удивлению, дети в восторге. Особенно от перевода стихов.

Развивать мысль на языке, как, впрочем, и другие навыки, лучше всего в деятельности. Я готовлю серии уроков, ситуации, в которых мыслить приходится. Очень хорош в этом плане старый учебник Streetwise - он, к сожалению не переиздавался. насколько я знаю Позволю себе предложить цепочку уроков ( 4 урока), в ходе которых развиваются и listening skills, и говорение, и письмо, и диалогическая речь. Я писала этот курс для 8 классов спецшколы и у нас он прошел очень хорошо - дети были в восторге и результат в плане обученности был вполне заметный.

Designer_Bullies.doc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Развивать мысль на языке, как, впрочем, и другие навыки, лучше всего в деятельности. Я готовлю серии уроков, ситуации, в которых мыслить приходится. Очень хорош в этом плане старый учебник Streetwise - он, к сожалению не переиздавался. насколько я знаю Позволю себе предложить цепочку уроков ( 4 урока), в ходе которых развиваются и listening skills, и говорение, и письмо, и диалогическая речь. Я писала этот курс для 8 классов спецшколы и у нас он прошел очень хорошо - дети были в восторге и результат в плане обученности был вполне заметный.

Очень интересная разработка! Спасибо за материал и за идеи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×