Перейти к содержимому
kitten2010

Спроси учителя - консультации по английскому языку

Рекомендуемые сообщения

В языковую действительность можно нырять бесплатно - спутниковое телевидение и аудио-видео файлы интернет. У меня всегда что-нибудь включено, чаще всего BBC World.

Ну во-первых, это тоже не бесплатно. А во вторых, когда речь не идет о реальном общении, лично я воспринимаю только смысл высказывания, форма же выцепляется только в случае высокой частотности ее употребления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну во-первых, это тоже не бесплатно. А во вторых, когда речь не идет о реальном общении, лично я воспринимаю только смысл высказывания, форма же выцепляется только в случае высокой частотности ее употребления.

Могу согласиться, хотя уточню, что чем больше реального общения, тем хаотичнее язык. Кстати, в BBC World в речи профессиональных дикторов и журналистов время от времени проскальзывают "фразочки", которые не объяснишь правилами из учебников и грамматик. Может быть это ошибка? Оговорка? Перенос одной конструкции на другую? Для ответа на подобные вопросы требуется хоть небольшое, но исследование в разных грамматиках, корпусах и уточнение с несколькими носителями языка из разных регионов. Вообщем, головная боль, чего я НИКОМУ не желаю в канун Нового года!))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно,что специалисту показалось, что речь идет о длящемся процессе. Вт и исправил одну версию, при этом поняв, что хотел сказать человек - you read the book a long time ago, на совершенно другую, далекую от коммуникативного намерения.В этом конкретном случае ответ специалиста ошибочен.

Мне тоже странным показалось объяснение. Если человек как раз и хотел сказать что давно читал книгу. Лучше бы насчет перфектов пояснил)))Кстати, когда я сама язык активно учила и впервые столкнулась с It is ...since возмущалась почему не It's been если перед since Мой учитель в таких случаях мне говорил "ну напиши королеве, пожалуйся")) если бы тогда были корпусы :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне тоже странным показалось объяснение. Если человек как раз и хотел сказать что давно читал книгу. Лучше бы насчет перфектов пояснил)))Кстати, когда я сама язык активно учила и впервые столкнулась с It is ...since возмущалась почему не It's been если перед since Мой учитель в таких случаях мне говорил "ну напиши королеве, пожалуйся")) если бы тогда были корпусы :o

Вот как раз если он читал книгу давно, ему следует сказать It's ages since I READ this book. Ну а что касается It's ages и It has been ages, то разницы никакой обнаружить нельзя, даже если очень поднапрячься))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It's been a long time since I have read this book.

 

It's been a long time since I read this book.

А может здесь быть такая смысловая разница, что первом случае говорящий хочет сказать, что он читал книгу так давно, что уже и не помнит когда. А во втором при желании может добавить, что это было, когда он учился в 10 классе (при этом ему сейчас лет 40)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It's been a long time since I have read this book.

 

It's been a long time since I read this book.

А может здесь быть такая смысловая разница, что первом случае говорящий хочет сказать, что он читал книгу так давно, что уже и не помнит когда. А во втором при желании может добавить, что это было, когда он учился в 10 классе (при этом ему сейчас лет 40)?

 

 

 

 

В таких предложениях после since как правило употребляется Past simple...Это чисто с точки зрения правильной грамматики.... А в жизни всё возможно и не так страшно...:o Понимают что вы имеете ввиду...:o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

It's been a long time since I have read this book.

 

It's been a long time since I read this book.

А может здесь быть такая смысловая разница, что первом случае говорящий хочет сказать, что он читал книгу так давно, что уже и не помнит когда. А во втором при желании может добавить, что это было, когда он учился в 10 классе (при этом ему сейчас лет 40)?

Как я теперь понимаю, никакой смысловой разницы здесь нет. Просто зависит от говорящего. Мне сам по себе факт перфекта после Since напрягает.(очень хотелось добавить - в зависимомти от грамотности последнего, но теперь уже не могу))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как я теперь понимаю, никакой смысловой разницы здесь нет. Просто зависит от говорящего. Мне сам по себе факт перфекта после Since напрягает.

Since всегда требует "точки отсчта" - since when. Именно поэтому в связи с since нередко употребляется точная дата, например, год. Ну а если мы имеет в виду точку отсчета, то используется Past Simple. То, что началось в "точке отсчета" и продолжается до момента речи, обозначается с помощью Present Perfect. Кстати в Британском Корпусе я не нашел примеров, противоречащих этому моему объяснеению. Допускаю вполне, что в разговорной речи возможны вского рода противоречивые случаи, которые и побуждают нас дискутировать. Хотя использование перфектного времени для обозначения "точки отсчета" больше похоже на "интерязык" interlanguage то есть язык в процессе усвоения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Since всегда требует "точки отсчта" - since when. Именно поэтому в связи с since нередко употребляется точная дата, например, год. Ну а если мы имеет в виду точку отсчета, то используется Past Simple. То, что началось в "точке отсчета" и продолжается до момента речи, обозначается с помощью Present Perfect. Кстати в Британском Корпусе я не нашел примеров, противоречащих этому моему объяснеению. Допускаю вполне, что в разговорной речи возможны вского рода противоречивые случаи, которые и побуждают нас дискутировать. Хотя использование перфектного времени для обозначения "точки отсчета" больше похоже на "интерязык" interlanguage то есть язык в процессе усвоения.

Замечательное объяснение, спасибо, буду использовать. Насчет интерязыка уже не уверена. Судя по всему носители, не сильно отдающие себе отчет в правильности речи, похоже прекрасно говорят так и доносят свои коммуникативные намерения. Хотя как мы видели из вашего примера (ВВС), всякое случается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Замечательное объяснение, спасибо, буду использовать. Насчет интерязыка уже не уверена. Судя по всему носители, не сильно отдающие себе отчет в правильности речи, похоже прекрасно говорят так и доносят свои коммуникативные намерения. Хотя как мы видели из вашего примера (ВВС), всякое случается.

Под интерязыком я имел в виду, что подобные фразы нередко "выдают" студенты в своих тестах. Они видят since и тут же автоматически насыщают предложение перфектными структурами. Что касается примера BBC то его автор попытался предложить несколько разных смыслов, которые можно передать с перфектными структурами, в том числе и Present Perfect Progressive. К обсуждаемому нами предложению они прямо не отноятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

...Что касается примера BBC то его автор попытался предложить несколько разных смыслов, которые можно передать с перфектными структурами, в том числе и Present Perfect Progressive. К обсуждаемому нами предложению они прямо не отноятся.

Еще хотела вас спросить а весь ли контекст вы нам выдали :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще хотела вас спросить а весь ли контекст вы нам выдали :o

Да, я привел весь контекст. Консультат попытался расширить представления читателей об употреблении Present Perfect. Он не пытался дать варианты предложения, которое вызвало вопрос, а просто решил познакомить читателя с грамматикой Present Perfect.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну во-первых, это тоже не бесплатно. А во вторых, когда речь не идет о реальном общении, лично я воспринимаю только смысл высказывания, форма же выцепляется только в случае высокой частотности ее употребления.

 

Вот и надо частотой брать. Берите один и тот же фильм(мультик), лишь бы вам нравился и смотрите сначала на русском, потом раз 5 на английском. А ещё очень хорошо слушать те же фильмы с синхронным переводом (помните как в советские ещё времена громкий такой перевод).На 3-4 фильме ловишь себя на том , что понял фразу раньше, чем её перевели.Мультики ,конечно, для этого подходят лучше, предложения покороче, фразы более понятные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот и надо частотой брать. Берите один и тот же фильм(мультик), лишь бы вам нравился и смотрите сначала на русском, потом раз 5 на английском. А ещё очень хорошо слушать те же фильмы с синхронным переводом (помните как в советские ещё времена громкий такой перевод).На 3-4 фильме ловишь себя на том , что понял фразу раньше, чем её перевели.Мультики ,конечно, для этого подходят лучше, предложения покороче, фразы более понятные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я использовала для 1 года обучения по "Enjoy English". По крайней мере понятно, что от ребёнка требуется, какие темы проходят. А то учебник в этом смысле никакой информации не даёт. Что-то там на уроке устно делают, а что непонятно, второклассник ведь толком не объяснит. А так можно дома тренироваться.Лучший вариант Методичка для учителя,но её как раз не сразу приобрели. А так и детям помощь, и себе спокойней- не надо выпытывать, что проходили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот и надо частотой брать. Берите один и тот же фильм(мультик), лишь бы вам нравился и смотрите сначала на русском, потом раз 5 на английском. А ещё очень хорошо слушать те же фильмы с синхронным переводом (помните как в советские ещё времена громкий такой перевод).На 3-4 фильме ловишь себя на том , что понял фразу раньше, чем её перевели.Мультики ,конечно, для этого подходят лучше, предложения покороче, фразы более понятные.

Спасибо. То же самое я советую своим ученикам, когда речь идет об УЧЕБНЫХ материалах. Здесь вообще-то речь идет о другом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чтобы окончательно запутать всех нас в употреблении Present Perfect, предлагаю цитату из Алисы в Зазеркалье:

- "There is no use trying", said Alice, "One can't believe impossible things"

- "I dare say, you haven't got much practice", said the Queen, "When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I HAVE BELIEVED as many as six impossible things before breakfast".

C точки зрения семантики Present Perfect, она явно расширена и в данном случае привычнее было бы использовать Past Simple, поскольку речь идет о событиях в прошлом, да к тому же еще "до завтрака", съеденного много лет назад. Одним словом, хаос он и есть хаос! Приятных размышлений в Новогоднюю ночь об устройстве английского языка!))))) И головокружительного хаоса в голове после шампанского!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

I'll call you when I finish work.

I'll call you when I have finished my work.

Eсть разница между этими предложениями?

С Новым годом!:o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня в том же романчике нашла такое предложение I don't think I want to stay if you are going to be condescending. Я не задумывалась даже что в условном предложении может быть going to ведь оно выражает будущее а будущее в условных предложениях каж-ся( :o ) не используется :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

I am going to....по форме настоящее время но выражает будущее начиная с настояшего момента.

I was going to... по форме прошедщее время но выражает будущее начинач с прошедщего момента...:o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

I am going to....по форме настоящее время но выражает будущее начиная с настояшего момента.

I was going to... по форме прошедщее время но выражает будущее начинач с прошедщего момента...:o

если я не ошибаюсь was going выражает не осуществившееся намерение I was going to play tennis but it rainеd all day. В любом случае это что-то, что не случилось(кроме косвенной речи)

А вообще кому было адресовано ваше объяснение? :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нормальное, живенькое такое предложение! А объянение чересчур формально.

So, I think we need some good rest if we are going to be grammaring next year. :o

С наступающим!

Шутник какой! объяснение чье? :o или чего? не использовать будущее в условных предложениях? А Вы так не думаете? я вот просто думаю, может will нельзя?))) так как going to последнего не содержит, то можно? но думаю здесь просто смысл передается особый. Не столь высокая степень вероятности, т е собеседнику остается пространство для оправдания, более того, говорящий даже хочет, чтобы собеседник пообещал обратное, т е не вести себя снисходительно и пойти на любые уступки, лишь бы она осталась (блудная дочь с отцом разговаривают. Он богатый и хочет чтобы она отдала ему сына на воспитание, она этого боится как огня и выставляет ряд условий на то, чтобы остаться в родительском доме с своим ребенком.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

если я не ошибаюсь was going выражает не осуществившееся намерение I was going to play tennis but it rainеd all day. В любом случае это что-то, что не случилось(кроме косвенной речи)

А вообще кому было адресовано ваше объяснение? :o

Неусуществленное намерение выражается с помощью Past Perfect - I had wanted to make a film star but ended up being a film viewer! Кстати, в условных придаточных фразы типа going to употребляются без ограничений. Will тоже может употребляться, подчеркивая желание, особенно в сфере бизнеса и услуг - You will delay the charter flight if the client WILL wish it so.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Неусуществленное намерение выражается с помощью Past Perfect - I had wanted to make a film star but ended up being a film viewer! Кстати, в условных придаточных фразы типа going to употребляются без ограничений. Will тоже может употребляться, подчеркивая желание, особенно в сфере бизнеса и услуг - You will delay the charter flight if the client WILL wish it so.

Как иной раз можно истолковать ответ! вот например ваш понимаю, будто ТОЛЬКО Past Perfect выражает неосущ намерение. Ведь нет же., средств много. will/would в придаточных стилистически окрашено.I would be grateful if you would...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как иной раз можно истолковать ответ! вот например ваш понимаю, будто ТОЛЬКО Past Perfect выражает неосущ намерение. Ведь нет же., средств много. will/would в придаточных стилистически окрашено.I would be grateful if you would...

Безусловно, есть много средств. Ох, пора подумать об оливье, точнее, чем бы его заменить?))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×