Перейти к содержимому
kitten2010

Спроси учителя - консультации по английскому языку

Рекомендуемые сообщения

Два глагола остались методом исключения. Если в предложение о брюках поставить Pick , то вот еще что осталось You wont ....up another bargain like that.

Вообще-то из задания ничего исключать нельзя, так как "камень, который презрели строители, может быть поставлен во главу угла". Что касается bargain, то You won't pick up another bargain like that - Такой выгодной покупки ты больше не найдешь. Это конечно при отсутствии других вариантов, среди которых может быть "тот самый". Одним словом, для правильного ответа из вопроса не следует ничего исключать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще-то из задания ничего исключать нельзя, так как "камень, который презрели строители, может быть поставлен во главу угла". Что касается bargain, то You won't pick up another bargain like that - Такой выгодной покупки ты больше не найдешь. Это конечно при отсутствии других вариантов, среди которых может быть "тот самый". Одним словом, для правильного ответа из вопроса не следует ничего исключать.

Вот так я и поставила тут, вот осталось с брюками. Это диалог, все остальные глаголы улеглись хорошо. Если хотите вот они, просто неохота печатать весь диалог.

catch do dress go keep pick take try wear wrap В диалоге складывалось - померять, нарядиться (dress up), одеться потеплее, снять, застегнуть все пуговицы, идти к брюкам (go with) поспевать за (catch up with fashion) износиться.Вот и осталось предложение с брюками.Здесь я затрудняюсь с переводом , потому и с залогом. С выгодной покупкой вроде тоже гладко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня интересует вопрос о времени по-английски. Например, недавно встретила в Happy English.ru 13:00, где аудиосопровождение озвучило: "thirteen hundred". Поясните, пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня интересует вопрос о времени по-английски. Напрмер, недавно встретила в Happy English.ru 13:00, где аудиосопровождение озвучило: "thirteen hundred". Поясните, пожалуйста

Я тоже встречала fourteen hundred, очень удивилась, потом дочиталась что это из военного сленга. Типа Positive/negative вместо да/нет. Хотя может есть другая история :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня интересует вопрос о времени по-английски. Например, недавно встретила в Happy English.ru 13:00, где аудиосопровождение озвучило: "thirteen hundred". Поясните, пожалуйста

Some places and organizations use the 24-hour or military way to tell time. A day is divided into 24 segments, each being one hour long, beginning one second after midnight and ending at the next midnight. Examples of some of the times: 0005 = five minutes after midnight or 12:05 AM; 0145 = one hour and forty-five minutes in the morning or 1:45 AM; 0600 = six hours after midnight or 6:00 AM; 1159 = eleven hours and fifty-nine minutes after midnight or one minute 'til noon - 11:59 AM; 1200 = Twelve hundred hours or twelve o'clock noon - 12:00 (Civilian time begins counting from one again until the time reaches midnight. Twenty-four hour time continues counting from twelve to thirteen to seventeen, up to twenty-four hundred hours, or midnight); 1330 = thirteen hours and thirty minutes after midnight or one hour and thirty minutes after noon (1200) - 1:30 PM; 1700 = seventeen hundred hours or five hours after noon - 5:00 PM; 2120 = nine hours and twenty minutes past noon or 9:20 PM.

http://www.say-it-in-english.com/TellingTime.html

 

In Canada and the United States, the term "military time" is a synonym for the 24-hour clock.[5] In these regions, the time of day is customarily given almost exclusively using the 12-hour clock notation, which counts the hours of the day as 12, 1, ..., 11 with suffixes 'a.m.' and 'p.m.' distinguishing the two diurnal repetitions of this sequence. The 24-hour clock is commonly known there only in a few specialist areas (military, aviation, navigation, tourism, meteorology, astronomy, computing, logistics, emergency services, hospitals), where the ambiguities of the 12-hour notation are deemed too inconvenient, cumbersome, or outright dangerous, with the military's use being historically the first and most famous example. The term "military time" has no particular meaning in most other regions of the world, where the 24-hour clock has long become a common element of every-day civilian life.

http://en.wikipedia.org/wiki/24-hour_clock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извините меня пож-ста может я не туда залезла помогите мне с одним предложением. Никак не могу поставить слова по порядку. Помогите пожалуйстааа!!!

 

really was he possessive I and think was that they why out fell.

 

Буду очень признательна!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извините меня пож-ста может я не туда залезла помогите мне с одним предложением. Никак не могу поставить слова по порядку. Помогите пожалуйстааа!!!

 

really was he possessive I and think was that they why out fell.

 

Буду очень признательна!!!

 

I think he was really possessive and that was why they fell out....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извините меня пож-ста может я не туда залезла помогите мне с одним предложением. Никак не могу поставить слова по порядку. Помогите пожалуйстааа!!!

 

really was he possessive I and think was that they why out fell.

 

Буду очень признательна!!!

He was really possessive and I think that was why they fell out.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как -то все время пропускаю это, вроде как на смысл не влияет, а дети все время спрашивают, более того, некоторые учителя относятся к этому очень категорично. Почему слова father/mother иногда пишутся с большой, иногда с маленькой, иногда с определенным артиклем, иногда с нулевым

?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Recently someone wrote in this thread that tests make no sense and that theyt are completely useless for mastering the language. Interestingly enough, the same person wrote elsewhere that to get a grasp of the English language, he tries to write a TOEFL (which is a language test) essay every day, so the actions of this person oppose his words. Anyway, today I've found an interesting article in the new York Times about why and how language testing is, in fact, a learning strategy as well. The article can be read online here: http://www.nytimes.com/2011/01/21/science/21memory.html?_r=2

 

A few quotations:

"Taking a test is not just a passive mechanism for assessing how much people know, according to new research. It actually helps people learn, and it works better than a number of other studying techniques.

The research, published online Thursday in the journal Science, found that students who read a passage, then took a test asking them to recall what they had read, retained about 50 percent more of the information a week later than students who used two other methods.

One of those methods — repeatedly studying the material — is familiar to legions of students who cram before exams. The other — having students draw detailed diagrams documenting what they are learning — is prized by many teachers because it forces students to make connections among facts.

 

These other methods not only are popular, the researchers reported; they also seem to give students the illusion that they know material better than they do. "

 

"“I think that learning is all about retrieving, all about reconstructing our knowledge,” said the lead author, Jeffrey Karpicke, an assistant professor of psychology at Purdue University. “I think that we’re tapping into something fundamental about how the mind works when we talk about retrieval.”

 

Several cognitive scientists and education experts said the results were striking. "

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Скажите, пожалуйста, у кого есть опыт международного общения - как наиболее типично, предсказуемо прозвучат вопросы В каком ты классе? На каком ты курсе? Ну и ответы или сообщения тоже , т е я втаком-то классе/на таком-то курсе? В иностранных учебниках часто вижу такое I'm in year 4 причем и для школьников и для студентов..Одна девочка мне сказала, что на ее I'm in th 9th form встретила недоуменный взгляд. Слово Course как курс (уч год в послешкольном образовании тоже где-то встречала..Так как же сказать, чтобы точно понятно прозвучать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Скажите, пожалуйста, у кого есть опыт международного общения - как наиболее типично, предсказуемо прозвучат вопросы В каком ты классе? На каком ты курсе? Ну и ответы или сообщения тоже , т е я втаком-то классе/на таком-то курсе? В иностранных учебниках часто вижу такое I'm in year 4 причем и для школьников и для студентов..Одна девочка мне сказала, что на ее I'm in th 9th form встретила недоуменный взгляд. Слово Course как курс (уч год в послешкольном образовании тоже где-то встречала..Так как же сказать, чтобы точно понятно прозвучать?

 

What grade (course) are you in? I am in the 1st (second...etc)grade(course)...

I'm in my firs(second...etc) year at the University...

 

(freshman, junior, senior)....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

No matter whether you wish to tour NYC by walking or by subway,bus,taxi, bike or by helicopter, the opportunities are ........- around the clock.

 

Even go out solo- comfortably - whether its ........it up at a comedy.......or watching a game at a sports bar.

 

Сижу, помогаю родственнице сделать тест пробный в колледж управления отелями и туризмом в швейцарии. Тексты насыщены профессиональной лексикой и стилистика типичная для рекламных текстов по туризму. Все с красивостями такими аж в глазах пестрит. В целом справились, но вот пару моментов уж прям любопытно. Это куски из рекламных тестов о нью-йорке. Надо вставить по одному слову. Возможны варианты, т е существует не всегда единственно возможный ответ. В выше цитируемых кусках мне непонятно почему around the clock сопровождается тире. Если бы без тире было , то варианты типа endless были бы возможны. Во втором отрывке не понятно its к чему оно относится? подозреваю что там либо устойчивое выражение либо опечатка. И что бывает комедийное? cinema? bar? club? Говорят одна голова умна а две умнее. Может я уже не могу "свежо" взглянуть на текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сказал бы, что с its здесь явная опечатка, в первую очередь из-за watching. А предложение бы построил так:

...whether it's laughing it up at a comedy club or watching a game at a sports bar.

Если бы не было слова 'comedy', подошли бы варианты типа shaking/partying it up at a club.

А в случае с тире мне кажется, подошли бы больше варианты "наречного" что ли типа, вплоть до банального everywhere. Сложно сказать.

Спасибо! именно наречного типа и пыталась найти, досадно что устойчивого не нашла. Видимо это творческое задание))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Помогите, пожалуйста с переводом этих предложений: ;)

1) Let us have a vote for the agenda as it stands

2) He spoke of his native town with a touch of sadness

3)Don't you see the mortification of being treated like a piece of furniture?

4) The butler made a furtive gesture as if to hide the letter rather than hand it in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Помогите, пожалуйста с переводом этих предложений: ;)

1) Let us have a vote for the agenda as it stands

2) He spoke of his native town with a touch of sadness

3)Don't you see the mortification of being treated like a piece of furniture?

4) The butler made a furtive gesture as if to hide the letter rather than hand it in

1. Давайте поставим на голосование повестку дня такой, как она предложена.

2. Он говорил о своем родном городе с ноткой грусти.

3. Неужели ты не видишь покорное согласие терпеть отношение к себе как к мебели?

4. Слуга сделал незаметное движение, как бы пытаясь спрятать, а не отдать письмо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

3. Неужели ты не видишь покорное согласие терпеть отношение к себе как к мебели?

 

Спасибо огромное! Только вот мне кажется, что в 3 предложении слово mortification употребляется в значении не подчинение, согласие, а в значении - обида, досада ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо огромное! Только вот мне кажется, что в 3 предложении слово mortification употребляется в значении не подчинение, согласие, а в значении - обида, досада ;)

Mortification имеет значение "досады" в структуре to his mortification и подобных конструкциях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как перевести эти предложения, помогите, пожалуйста!

1) See to it that the child is not hindered in his work

2) Fancy him calling us a mob of savages! Did savages dance to a tape-recorder?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как перевести эти предложения, помогите, пожалуйста!

1) See to it that the child is not hindered in his work

2) Fancy him calling us a mob of savages! Did savages dance to a tape-recorder?

1. Проследи, чтобы ребенку ничего не мешало в его занятии.

2. Ты только представь, он назвал нас толпой дикарей! Дикари разве танцевали под магнитофон?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ещё предложения на перевод -

1) The woman was the self-assertive type - peremptory, admitting of no criticism but provoking a lot.

2)Your inclination for laughing at the wrong moments and your disinclination for serious effort go hand in hand, don't they?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ещё предложения на перевод -

1) The woman was the self-assertive type - peremptory, admitting of no criticism but provoking a lot.

2)Your inclination for laughing at the wrong moments and your disinclination for serious effort go hand in hand, don't they?

 

1) Женщина была напористая - властная, не допускающая никакой критики, но очень много критики вызывающая.

 

2) Твоя склонность к смеху в неподходящие моменты идет рука об руку с твоим нежеланием делать серьезные усилия, не так ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

уважаемые коллеги!!!!

Помогаю подруге с контрольной и, к стыду моему, не могу составить предложение из этих слов:

pharmacy, have been, had reached, nine, three, there, and patient, of, counterfeit, recalls, medicines, in, in the past, years, which, the UK, levels.

Помогите пожалуйста!!!! (Или тут всё-таки есть опечатка?) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×