Перейти к содержимому
kitten2010

Спроси учителя - консультации по английскому языку

Рекомендуемые сообщения

как мне убедить ученика что вопросы типа Вы хотите чай или кофе?? вы хотите что-нибудь сказать? нельзя начинать с do you want...? :rolleyes:

 

Как Вы думаете можно сказать " Do you want something to drink?" или правильный вариант только "Would you like something to drink?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Моя языковая интуиция подсказывает мне, что фраза Do you want tea or coffee? вполне возможна, так же как возможны фразы типа Want some tea? Want coffee? Want it? Do you really want black coffee? Безусловно возможны классические фразы I want some more. I want some water with this spicy food. Есть и другие очень аутентичные фразы I could do with ... аналогичные фразам типа I want или I would like. Одним словом, как сказал Humpty Dumpty "Главное - это понять, кто здесь хозяин!"

 

Я вполне согласен с Вами! Я тоже так думаю и не раз слышал,что так говорят....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
in what cases can we use "i'm hearing..." i'm seeing..." :rolleyes:

 

 

I'm seeing означаеть я встречаюсь ...( в будущем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
I'm seeing означаеть я встречаюсь ...( в будущем)

 

ну это само собой, но есть выражения поинтересней...вместо многоточия в обоих случаях нужно одно и тоже слово

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

как вы бы сказали на англ "на этом я бы хотел завершить свою презентацию"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
как вы бы сказали на англ "на этом я бы хотел завершить свою презентацию"?

"And with these words I would like to close up my presentation" "This final idea brings us to the end of this presentation" "I would like to finish up with this final point of my presentation" "And with this conclusion I would like to round my presentation off" etc etc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

thanks a lot! close up finish up round off)) what about the level of formality? round off sounds :rolleyes: a bit informal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

как вы бы сказали на англ "на этом я бы хотел завершить свою презентацию"?

 

 

"This is the end of my presentation!" or " With these words I'd like to put an end to my presentation" etc...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И я против! Меня от самого слова коробит. Не хочу на "ленглише" говорить: типа "хэвбины", , "бедзик". В кого мы превращаемся?

И как можно с таким подходом к языку уважать свой родной? :rolleyes:

 

Коллеги, поясните "отсталой от жизни"( мне, то есть),что такое "масакра"? Сколько раз слышала от детей, да стеснялась спросить, что это. А Интернет дает столько вариантов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Масакра [англ. massacre] - кровопролитие, убийство, резня; жестокое избиение; повальное истребление; бойня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Масакра [англ. massacre] - кровопролитие, убийство, резня; жестокое избиение; повальное истребление; бойня.

То же самое значение я встретила в Толковом словаре обществоведческих терминов. Н.Е. Яценко. 1999

МАСАКРА

(избиение, бойня) - убийство, жестокое избиение, повальное истребление, изуродование, бойня.

http://www.slovarnik.ru/html_tsot/m/masakra.html :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
То же самое значение я встретила в Толковом словаре обществоведческих терминов. Н.Е. Яценко. 1999

МАСАКРА

(избиение, бойня) - убийство, жестокое избиение, повальное истребление, изуродование, бойня.

http://www.slovarnik.ru/html_tsot/m/masakra.html :rolleyes:

 

 

Я его значение знаю давно. Где-то раньше попадалось это слово мне. Только где, не помню.

А еще нашел здесь: http://www.inslov.ru/html-komlev/m/masakra.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я его значение знаю давно. Где-то раньше попадалось это слово мне. Только где, не помню.

А еще нашел здесь: http://www.inslov.ru/html-komlev/m/masakra.html

 

А я очень "продвинутая". Я тааааааааких слов знаю!!!! Будет время - напишу. :rolleyes:

 

Кстати, я оговорилась: не на "ленглише", а на "френглише" правильно! Вот "ФРЕНГЛИШ" вся молодежь хорошо знает и учить не надо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Небольшая профессиональная разминка. Назовите наиболее правильный вариант: I still prefer walking to jogging OR I am still preferring walking to jgging.

Интересно, как выбор формы глагола обрисовывает контекст, в котором что-то говорится. Если мы говорим I still prefer walking to jogging, то рисуется картина, когда человек всегда, всю жизнь предпочитал заниматься ходьбой, а не бегом. А во втором случае человек предпочитал бегать, но вдруг он увлекся именно ходьбой, хотя и считает, что это ненадолго и скоро пройдет, и говорит: I am preferring walking to jogging (сейчас, но не как правило). Проходит пара дней, у него интересуются: "Ну как, начал снова бегать?", а он спокойно так отвечает: No, I'm still preferring walking to jogging.

 

Интересная это вещь - длительные формы английских глаголов! :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Объясните,пожалуйста,почему в данном предложении притяжательный падеж?(из учебника Солововой) Carlo works in a travel agent's.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Моя языковая интуиция подсказывает мне, что фраза Do you want tea or coffee? вполне возможна, так же как возможны фразы типа Want some tea? Want coffee? Want it? Do you really want black coffee? Безусловно возможны классические фразы I want some more. I want some water with this spicy food. Есть и другие очень аутентичные фразы I could do with ... аналогичные фразам типа I want или I would like. Одним словом, как сказал Humpty Dumpty "Главное - это понять, кто здесь хозяин!"

 

Я вполне согласен с Вами! Я тоже так думаю и не раз слышал,что так говорят....

а кто так говорит: учитель русский или носитель языка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Объясните,пожалуйста,почему в данном предложении притяжательный падеж?(из учебника Солововой) Carlo works in a travel agent's.

А это как с названиями магазинов: at the butcher's = at the butchers' shop. At a travel agent's = at a travel agent's office

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
это разговорный вариант типа I've been wanting...?

Вас именно стиль интересует? Зависит от контекста, если человек говорит что-то типа "I really want to go to Venice! I've been wanting to go there for ten years!", то вариант разговорный, тут подчеркивает длительность неотступного желания. Хотя, конечно, по нормам вернее было бы все-таки просто Present Рerfect употребить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А это как с названиями магазинов: at the butcher's = at the butchers' shop. At a travel agent's = at a travel agent's office

Спасибо,Алексей!Вы,как всегда,даете мгновенный ответ.Моя интуиция мне подсказывала,что это именно так,но мне хотелось услышать ответ более компетентного человека.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Спасибо,Алексей!Вы,как всегда,даете мгновенный ответ.Моя интуиция мне подсказывала,что это именно так,но мне хотелось услышать ответ более компетентного человека.

Не уверен, что я более компетентный, просто мне повезло с языковым опытом :-) Всегда рад помочь. И особенно рад, что тема оказалась востребованной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вас именно стиль интересует?

 

ок, почему state verb prefer в continuous? это же не образцовая грамматика? посмотрела сейчас в корпусе - ни одного случая в продолженных временах, только герундий и причастие -обстоятельство

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ок, почему state verb prefer в continuous? это же не образцовая грамматика?

Совсем не образцовая! :-) Разве что говорящий хочет подчеркнуть длительность или то. что действие не типичное, а только для настоящего момента актуальное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ок, почему state verb prefer в continuous? это же не образцовая грамматика?

Глагол PREFER обычно и как правило употребляется в Simple Tense. Сам глагол требует либо инфинитива I prefer to walk, либо герундия I prefer walking to driving a car.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести такое словосочетание "подтачивать карандаш". Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×