Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 27 января, 2012 Не знаю почему на двери (кое-где)есть буквы WC. Где-то читала, теперь не помню. Подскажите, пожалуйста, дети интересуются, а я в растерянности. WC сокращение от water closet - туалет. The term "water-closet" was an early term for a room with a toilet. Originally, the term "wash-down closet" was used.[20] The "water-closet" was invented in England around 1870. It did not reach the United States until the 1880s. Around this time, only luxury hotels and wealthy people had indoor private bathrooms. By 1890, the fear of the theory of disease was beginning to arise about carelessly disposed human waste being contaminated and infectious.[21] Originally, the term "bath-room" referred only to the room where the bathtub was located, which was usually a separate room, but this connotation has changed in common North American usage. In the UK, the terms "bathroom" and "toilet" are used to indicate discrete functions, even though bathrooms in modern homes have been designed according to the American norm since around the mid-sixties. The term "water closet" was probably adapted because in the late 19th century, with the advent of indoor plumbing, a toilet displaced an early clothes closet, closets being shaped to easily accommodate the spatial needs of a commode.[citation needed] Early indoor toilets had in fact been known as garderobes because they actually were used to store clothes, as the smell of ammonia was found to deter fleas and moths. The term "water closet" is still used today in some places, but it often refers to a room that has both a toilet and other plumbing fixtures such as a sink or a bathtub. Plumbing manufacturers often use the term "water-closet" to differentiate toilets from urinals. American plumbing codes still refer to a toilet as a "Water Closet" or a "WC". Many South American countries refer to a toilet as a "water" or "WC". The Royal Spanish Academy Dictionary accepts "váter" as a name for a toilet or bathroom, which is derived from the British term "water-closet". In French the expression "aller aux waters" ("to go to the waters") has now become obsolete, but it also derives from "water closet". "WC" is still used in the French language, although not as common as the term "toilet", and pronounced as "VC", a shortened version of "double V C". In Germany the expression "Klo" (first syllable of "closet") is still used, though the term is colloquial and not welcome in polite conversation. In Germany, Belgium and the Netherlands (due to the bowl design (above)) the toilet is often kept in a separate room known as the "WC" even in newly built residences. In the Dutch-speaking part (Flanders) as well as the French-speaking part of Belgium (Wallonia) as well as Italy, "WC" is a frequently used synonym for "toilet". http://en.wikipedia.org/wiki/Flush_toilet#Water-closet_.28WC.29.2C_the_name Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
mazda Жалоба Опубликовано: 14 февраля, 2012 (изменено) Спасибо большое. Изменено 13 марта, 2012 пользователем mazda Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 15 февраля, 2012 У нас возник спор: в учебнике 4 класса (автор Биболетова )есть текст, в котором есть диалоги с прямой речью. Вопрос: Как правильно и принципиально ли это? "o-o-o" - SAID THE CAT (так у Биболетовой) "0-0-0" - THE CAT SAID (так положено - сначала подлежащее, потом сказуемое) Кто прав? Спасибо большое. Порядок слов ...said the cat возможен и правилен, когда фраза идет не перед, а ЗА прямой речью и еще, когда конструкции в прямой речи следуют одна за другой, то есть, два собеседника обмениваются фразами: ... said I ... said he ... said I ... said he и так далее. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
mazda Жалоба Опубликовано: 12 марта, 2012 Добрый день, я снова к вам Про артикль и единственное число вроде понятно, а вот артикль the и мн. число? Какие правила? Может что-то посоветуете почитать по артиклям - краткое и емкое (по уровню изложения для 5 класса) Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 13 марта, 2012 Добрый день, я снова к вам Про артикль и единственное число вроде понятно, а вот артикль the и мн. число? Какие правила? Может что-то посоветуете почитать по артиклям - краткое и емкое (по уровню изложения для 5 класса) Спасибо Если вы учитель английского языка, Вы должны были это знать. А если вы родитель или ученик то лучше купить грамматический справочник и просто читать тему " The article" Думаю эти мои советы используете в другой раз... а теперь обратите внимание на прикрепленный файл. Употребление определенного артикля.doc Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
mazda Жалоба Опубликовано: 13 марта, 2012 Если вы учитель английского языка, Вы должны были это знать. А если вы родитель или ученик то лучше купить грамматический справочник и просто читать тему " The article" Думаю эти мои советы используете в другой раз... а теперь обратите внимание на прикрепленный файл. Добрый вечер, я учитель, но не английского Так что для английского - я родитель. Из прикрепленного файла, к сожалению так и не поняла, про the и мн. ч. ??? Например The boys are friends. Сразу спрошу - я живу НА 2 этаже On the floor или in the floor? Спасибо большое. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 13 марта, 2012 Добрый вечер, я учитель, но не английского Так что для английского - я родитель. Из прикрепленного файла, к сожалению так и не поняла, про the и мн. ч. ??? Например The boys are friends. Сразу спрошу - я живу НА 2 этаже On the floor или in the floor? Спасибо большое. The употребляется как в единственном так и во множественном числе. Так что можно сказать the boy и the boys если имеете ввиду определённого мальчика или мальчиков в данной ситуации... на этаже = on the floor Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Laddy Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Коллеги, подскажите, пожалуйста, какое из этих словосочетаний переводится как "примерочная": cloаkrооm, trying rооm, chаnging rооm или drеssing rооm ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Коллеги, подскажите, пожалуйста, какое из этих словосочетаний переводится как "примерочная": cloаkrооm, trying rооm, chаnging rооm или drеssing rооm ? Как правило, в магазинах это changing room в Великобритании и fitting room в США. Cloak room - это раздевалка. Dressing room - это чаще костюмерная или гримерка в театрах или место, где переодеваются для какого-то случая. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Laddy Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Как правило, в магазинах это changing room в Великобритании и fitting room в США. Cloak room - это раздевалка. Спасибо. Это я не смогла ребенку помочь выбрать правильный ответ. Для меня правильный вариант - fitting room, а он как раз отсутствовал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
valentin 61 Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Коллеги, подскажите, пожалуйста, какое из этих словосочетаний переводится как "примерочная": cloаkrооm, trying rооm, chаnging rооm или drеssing rооm ? Ни то, ни другое , ни третье. Хотя смотря где. Если вы имеете в виду примерочную в магазине то это Fitting rooms Fitting rooms, are rooms where people try on clothes, such as in a department store. The rooms are usually individual rooms in which a person tries on clothes to determine fit before making a purchase. People do not always use the fitting rooms to change, as to change implies to remove one set of clothes and put on another. Sometimes a person chooses to try on clothes over their clothes (such as sweaters or coats), but would still like to do this in private. Thus fitting rooms may be used for changing, or just for fitting without changing. Иногда используют обобщённый термин Changeroom(changing room)для примерки одежды но этот термин обозначает более когда человеку надо сменить одежду, например на пляже. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Laddy Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Ни то, ни другое , ни третье. Хотя смотря где. Если вы имеете в виду примерочную в магазине то это Fitting rooms Fitting rooms, are rooms where people try on clothes, such as in a department store. The rooms are usually individual rooms in which a person tries on clothes to determine fit before making a purchase. People do not always use the fitting rooms to change, as to change implies to remove one set of clothes and put on another. Sometimes a person chooses to try on clothes over their clothes (such as sweaters or coats), but would still like to do this in private. Thus fitting rooms may be used for changing, or just for fitting without changing. Иногда используют обобщённый термин Changeroom(changing room)для примерки одежды но этот термин обозначает более когда человеку надо сменить одежду, например на пляже. Хорошо. Тогда озвучу задание полностью (из какой-то там заочной олимпиады): Excusе me, whеrе аrе thе.......? I'd likе tо try thеsе trоusеrs оn. И дальше 4 приведенные мною опции: cloаkrооms, trying rооms, chаnging rооms и drеssing rооms . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
valentin 61 Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Хорошо. Тогда озвучу задание полностью (из какой-то там заочной олимпиады): Excusе me, whеrе аrе thе.......? I'd likе tо try thеsе trоusеrs оn. И дальше 4 приведенные мною опции: cloаkrооms, trying rооms, chаnging rооms и drеssing rооms . В таком случае может подойти drеssing rооms (чисто Британский вариант синоним fitting room с очень непростым специфичным значением ) или иногда changing rooms в любом случае должно быть указано точное место разговора(ателье, магазин готовой одежды, бутик, частный дом, апартаменты, театр и т.д.) и страна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 В таком случае может подойти drеssing rооms (чисто Британский вариант синоним fitting room с очень непростым специфичным значением ) или иногда changing rooms в любом случае должно быть указано точное место разговора(ателье, магазин готовой одежды, бутик, частный дом, апартаменты, театр и т.д.) и страна. Что-то я не уверен в dressing room... Погоже на гримерку в театре. А в магазине - Where is the fitting room? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 угу, так и как будет гардеробная (маленькая комната с стеллажами и полками) в доме? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 угу, так и как будет гардеробная (маленькая комната с стеллажами и полками) в доме? Наверное cloak room в Англии или closet в США Это - всегда отдельная комнатка для одежды без окон или большой шкаф, куда "можно войти". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 7 апреля, 2012 Наверное cloak room в Англии или closet в США Это - всегда отдельная комнатка для одежды без окон или большой шкаф, куда "можно войти". спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Confused Жалоба Опубликовано: 16 мая, 2012 Подскажите,please. Я редко использую тесты, Такое тестовое задание является ли примером structure quize: 1. If the man had transported A to the hospital sooner B than he was, he could C have survived D the electrocution. Что здесь проверяется, ответы все из разных тем? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Profy Жалоба Опубликовано: 17 мая, 2012 Отдельные слова я нашла. А вот как будет красить тушью ресницы, помадой губы, подводкой глаза? Нужно использовать глагол Brush или paint? Нужны подобные словосочетания. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 17 мая, 2012 Отдельные слова я нашла. А вот как будет красить тушью ресницы, помадой губы, подводкой глаза? Нужно использовать глагол Brush или paint? Нужны подобные словосочетания. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Profy Жалоба Опубликовано: 17 мая, 2012 Огромное Вам спасибо, Алексей! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Katya21 Жалоба Опубликовано: 23 мая, 2012 Извиняюсь,что не совсем в тему ,но может кто найдётся)))) ищу репетитора по английскому-хочу изучить азы разговорного стиля,т.к. в сентябре предстоит поездка в англоязычную страну.В школе изучала французский язык.Не предлагать дистанционные курсы.Сразу-нет.Москва .метро тульская. :huh: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 5 сентября, 2012 Hello, everybody! Is there a mistake here or probably slip of the tongue (a misprint)? " When Belle was 5, we started working on her memorizing all the American presidents. (Ahhh, the pitfalls of growing up the child of a mother who did her undergrad studies in history.) Back then, she made it all the way through Lincoln before losing interest. This week, I showed her the video of her saying Washington through Lincoln, and she was pretty impressed with her little self. Immediately, she wanted to learn them again. I told her if she made it all the way to Obama we’d made a Build-a-Bear trip. (If you thought I was better than bribery, you were sorely mistaken.)" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 8 сентября, 2012 Как можно объяснить детям смысл слова community , какие лучше примеры выбрать с точки зрения российских реалий? Я объясняю как группа людей объединенных какими либо вещами, например живущими в одном микрорайоне и пользующимися общей инфраструктурой (школы сады магазины транспорт)..но вижу что это не всегда понятно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lyudmila Жалоба Опубликовано: 8 сентября, 2012 Как можно объяснить детям смысл слова community , какие лучше примеры выбрать с точки зрения российских реалий? Я объясняю как группа людей объединенных какими либо вещами, например живущими в одном микрорайоне и пользующимися общей инфраструктурой (школы сады магазины транспорт)..но вижу что это не всегда понятно По определению С. И. Ожегова «Сообщество – это объединение людей, народов или государств, имеющих общие интересы, цели». Латинский корень “communus” означает «общий, совместный, коллективный, корпоративный или глобальный». Таким образом, считается, что в сообщества люди могут объединяться по принципу общности географического положения, социальных или культурных предпочтений, общих целей и интересов. Итак, «сообщество» означает группу людей, делающих что-то сообща, вместе, имеющих общие интересы, цели, обменивающихся информацией друг с другом. Сообщество – это совокупность отношений, существующих между людьми, вовлечённых в совместную деятельность. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах