пять гор Жалоба Опубликовано: 12 января, 2013 communal areas the communal area of a block of flats a communal stairwell in a block of flats common parts of residential block of flats common (shared) areas of a block of flats (stairs, corridors) Ого! так оисательно толко! ну а как же "выйти куить в одъезд" ? едставляю лица учащихся ели им едложить такие ваианты того слова Навеное в жизни есть слово окооче, тиа COMAREA но то лишь мое едоложение Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 12 января, 2013 Как интеетиовать слово одъезд, в усском онимании, наиме "куить в одъезде"??? т е общий люс лестничный олет с лощадками общего ользования для всех живущих в кватином доме?)) To smoke on the stairwell....))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
PhoenixFM Жалоба Опубликовано: 14 января, 2013 Как переводится слово pretoratory? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 14 января, 2013 Как переводится слово pretoratory? Where did you come across this word? Could you write the whole passage? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
PhoenixFM Жалоба Опубликовано: 14 января, 2013 Афанасьева 9 кл. В интернете по ссылкам легко ищется типа источник - смысл в том, что это слово взято из тестирования (подростков?)на правдивость. Не исключено в этом контексте, что это вообще искусственное слово. (p. 118 12) You have at least some idea of the meaning of the word pretoratory Yes No) Судя по ответам здесь очень популярное слово Вообще невозможно пользоваться форумом постоянно при попытке написать сообщение выходит ошибка 20310 код ваш не совпадает Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 14 января, 2013 Как переводится слово pretoratory? Ни в американских, ни в британских корпусах этого слова нет. Не употребляется ни в одном из миллионов текстов. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 15 января, 2013 Как переводится слово pretoratory? Похоже что это окказионализм (слово на один раз), образованное от Pretoria - административный центр ЮАР. Это конечно a wild guess но возможно вполне оправданный. Нужен контекст предложения. А может быть это простая опечатка? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 beforeand vs in advance Кто может оиллюстиоовать наглядно азницу между двумя выажениями? ведь они не всегда синонимичны? наиме в едложениии "Мы заанее исуем катинки одаков котоые дети хотят на новый год" Сасибо! (клавиатуу еще не оменяли Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 Как бы оудачнее выазить "делать салют, ускать салют, стелять етады, делаь феевек" вообщем все то что делают оссияне в 12 часов ночи 31 декабя? do fireworks ? :)/> И какое английское слово может выазить "любоваться салютом из окна" watc fireworks звучит несколько отстаненно))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 Как бы оудачнее выазить "делать салют, ускать салют, стелять етады, делаь феевек" вообщем все то что делают оссияне в 12 часов ночи 31 декабя? do fireworks ? :)/>/> И какое английское слово может выазить "любоваться салютом из окна" watc fireworks звучит несколько отстаненно))) to launch fireworks, to organise fireworks display, to fire fireworks - запускать фейерверки наш салют с фейерверками (не с артиллерийскими выстрелами) называется a fireworks display А вот статья о типах фейерверков и о том, как они используются в разных странах мира: http://en.wikipedia.org/wiki/Fireworks Любоваться салютом - to admire fireworks display Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 to launch fireworks, to organise fireworks display, to fire fireworks - запускать фейерверки наш салют с фейерверками (не с артиллерийскими выстрелами) называется a fireworks display А вот статья о типах фейерверков и о том, как они используются в разных странах мира: http://en.wikipedia.org/wiki/Fireworks Любоваться салютом - to admire fireworks display сасибо! salute только с выстелами тиа залов, значит то что мы видим на небе в новогоднюю ночь только fireworks? Ученица наисала "admire salute" , вот думаю внести еомндацию о исользованию или игноиовать (как те ошибки котоые не мешают коммуникации, ох уж тот коммуникативный одход :)/> ) :)/> Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 сасибо! salute только с выстелами тиа залов, значит то что мы видим на небе в новогоднюю ночь только fireworks? Ученица наисала "admire salute" , вот думаю внести еомндацию о исользованию или игноиовать (как те ошибки котоые не мешают коммуникации, ох уж тот коммуникативный одход :)/>/>/> ) :)/>/>/> Я бы поправил чтобы у ребенка сложилось правильное понимание значения слова. У слова salute первое значение - это жест "отдания чести" у военных, в артиллерийский салют - это вообще третье значение слова: salute 1 [countable] an act of raising your right hand to your head as a sign of respect, usually done by a soldier to an officer: As they left, the Corporal gave them a respectful salute. in salute The officer raised his hand in salute. 2 [uncountable and countable] something that expresses praise to someone for something they have achieved, or that expresses honour or respect to someone or something in salute Everyone at the table raised their glasses in salute. salute to His first words were a salute to the people of South Africa. 3 [countable] an occasion when guns are fired into the air in order to show respect for someone important: a 21-gun salute (Longman dictionary of Contemporary English) В США слово salute иногда может использоваться как синоним слова firecracker, но очень нечасто. Так что использование слова в данном контексте коммуникации мешает, получается: "На Новый год я любуюсь тем, как красиво военные отдают честь". http://en.wikipedia.org/wiki/Salute Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 Госоди, а то что? етада? " A cake is a cluster of individual tubes linked by fuse that fires a series of aerial effects. Tube diameters can range in size from 1⁄4 to 4 inches (6 to 100 mm), and a single cake can have over 1,000 shots. The variety of effects within individual cakes is often such that they defy descriptive titles and are instead given cryptic names such as "Bermuda Triangle", "Pyro Glyphics", "Summer Storm", "Waco Wakeup", and "Poisonous Spider", to name a few. Others are simply quantities of 2.5"-4" shells fused together in single-shot tubes." http://en.wikipedia.org/wiki/Fireworks#Salute Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 23 января, 2013 Госоди, а то что? етада? " A cake is a cluster of individual tubes linked by fuse that fires a series of aerial effects. Tube diameters can range in size from 1⁄4 to 4 inches (6 to 100 mm), and a single cake can have over 1,000 shots. The variety of effects within individual cakes is often such that they defy descriptive titles and are instead given cryptic names such as "Bermuda Triangle", "Pyro Glyphics", "Summer Storm", "Waco Wakeup", and "Poisonous Spider", to name a few. Others are simply quantities of 2.5"-4" shells fused together in single-shot tubes." http://en.wikipedia.org/wiki/Fireworks#Salute http://en.wikipedia.org/wiki/Cake_(firework) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 13 февраля, 2013 home town - место где прошла большая часть детства...а если человек родился в большом городе? home city что-то странно звучит Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 13 февраля, 2013 home town - место где прошла большая часть детства...а если человек родился в большом городе? home city что-то странно звучит ;)/> Hometown - это город, где человек родился и прожил достаточно долго, чтобы считать его "своим" городом. То есть, hometown - это слово-чувство. Не случайно hometown пишется слитно. А home city - это свободное словосочетание с понятным смыслом. Большой город, где я возможно родился, а возможно просто прожил достаточно долго, привык и считаю "своим" настолько, чтобы чувствовать себя там "как дома". Вот видите, сколько содержания может быть в нескольких человеческих звуках? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 13 февраля, 2013 Так, что-то не поняла...если я родился в краснодаре или ростове или питере и вырос, то что надо сказать? Krasnodar is my ....? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 13 февраля, 2013 Так, что-то не поняла...если я родился в краснодаре или ростове или питере и вырос, то что надо сказать? Krasnodar is my ....? I think Hometown or home town is the city or town where one was born and grew up and has the place as a principal residence.. I wouldn't use Home city even if my Hometown is a great city.)))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 13 февраля, 2013 Так, что-то не поняла...если я родился в краснодаре или ростове или питере и вырос, то что надо сказать? Krasnodar is my ....? Там где родился и с чем сроднился - это hometown. Там, где прижился и живешь / работаешь в момент речи - это home city. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 Там где родился и с чем сроднился - это hometown. Там, где прижился и живешь / работаешь в момент речи - это home city. Krasnodar is my hometown...OK thanks I ve got another question...came across this word on a dot com website -"lesser-priced" How is this formed? less is a comparative itself, so why -ER- ? PS the lesser of two evils Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Harry Smith Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 Krasnodar is my hometown...OK thanks I ve got another question...came across this word on a dot com website -"lesser-priced" How is this formed? less is a comparative itself, so why -ER- ? PS the lesser of two evils Less and Lesser are often synonymous. Less suggests amount; lesser suggests degree. The lesser of two evils = Меньшее из двух зол..... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 My findins: Little as TWO comparative forms 1) less in a less degree — в меньшей степени of less importance — менее важный the less world — микрокосм less age — несовершеннолетние nothing less than — не что иное, как; никак не меньше, чем; ни много, ни мало none the less — тем не менее --Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent’s life than it used to. без, минус, исключая, кроме All meat is sold less the bone. — Всё мясо продаётся без костей за вычетом - less charges - less discount I see tat wit oter adjectives / adverbs we use LESS: -- ...would be far less severely than ... --...and forgo the less essential work that people do --...less difficult — менее трудный Te main difference as I see is tat LESSER is often used wit NOUNS: Lesser Bear — астр. Малая Медведица lesser celandine — бот. малый чистотел Lesser Florican — зоол. флорикан малый a lesser diameter a lesser degree the lesser evil with lesser resistance lesser amount of calli of lesser capabilities lesser extent --... a greater or lesser quantity of such useful work... --... is defined by the limit with the lesser value.. So my conclusion is as follows: Te expression lesser-priced is formed in te same way as red-aired or black-eyed.. But I cant seem to be sure))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 Я когда-то обсуждал использование less и lesser с преподавателями в Англии. Общее мнение было, что lesser используется в выражениях со значением "менее важное" - occupy a lesser place in life, have a lesser degree of, to a lesser extent, of lesser importance, the middling and lesser nobility, и др. Вместе с тем, бывают случаи, когда lesser используется и в значении "меньший по количеству" - "with lesser teams" но такие случаи обычно вызывают сомнение в их уместности, хотя native speakers здесь имеют больше прав ломать каноны, чем English language immigrants. Так что, лучше следовать норме, по которой lesser означает "меньшую степень важности или выраженности чего-то". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
пять гор Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 Я когда-то обсуждал использование less и lesser с преподавателями в Англии. Общее мнение было, что lesser используется в выражениях со значением "менее важное" - occupy a lesser place in life, have a lesser degree of, to a lesser extent, of lesser importance, the middling and lesser nobility, и др. Вместе с тем, бывают случаи, когда lesser используется и в значении "меньший по количеству" - "with lesser teams" но такие случаи обычно вызывают сомнение в их уместности, хотя native speakers здесь имеют больше прав ломать каноны, чем English language immigrants. Так что, лучше следовать норме, по которой lesser означает "меньшую степень важности или выраженности чего-то". YET in your examples lesser is also collocated wit nouns...do you think it is just an ocassional coincidence ? I'm just tryin to find someting which may help my brain process the difference))) for me LESSER is more like a common adjectiive while less is more of a grammatical form of little.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 16 февраля, 2013 YET in your examples lesser is also collocated wit nouns...do you think it is just an ocassional coincidence ? I'm just tryin to find someting which may help my brain process the difference))) for me LESSER is more like a common adjectiive while less is more of a grammatical form of little.. It does collocate with nouns e.g. The two of the lesser evils. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах