Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Вот отрывок из живого рассказа: A Farewell To Dieting

 

I'm sure you have known a person who is on a diet. I hope it's not one of your friends, 'cos(because) if it is you're done for(вам конец). D'you know why I am saying this? Because there was a time, when I was a real fan of dieting. i don't know why, but diets are very popular among some people especially women....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
И всё же, фраза в конце разговора по телефону "Ну, давай, пока!" звучит "коряво", но становится нормой...

Если рассмотреть "давай" как "давай [прощаться / работай дальше / ...]" (т.е. с купюрой), то корявость пропадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если рассмотреть "давай" как "давай [прощаться / работай дальше / ...]" (т.е. с купюрой), то корявость пропадает.

что значит с купюрой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если рассмотреть "давай" как "давай [прощаться / работай дальше / ...]" (т.е. с купюрой), то корявость пропадает.

Ну какая может быть корявость в живом языке? Ведь и Земля только издали круглая. А сколько на ней корявостей))) И все это наше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Одни мои знакомые, немцы, немного говорят по-русски, они всегда улыбаются, и даже иронизируют, когда слышат "давай, давай, быстрее и т.д.". Спрашивали, почему мы так говорим, я не смогла объяснить. Да и сама задумываюсь, почему всё чаще слышу по-телефону (даже в транспорте, многие же говорят по сотовому) "Ну, давай, пока." Такое выражение появилось совсем недавно, оно режет слух, но иногда я и сама так говорю, автоматически. Ужас!

 

Я не думаю, что мы должны обязательно искать и найти перевод фразы " ну, давай, пока"... то что ближе к этому, я предполагаю будет, когда англичане говорят в конце разговора, чтобы торопить собеседника: "Well, come on, see you! Вспомнил слова известной песни Биттлз " Come on, baby! Right now over me! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
что значит с купюрой?

КУПЮРА, купюры, ж. (фр. coupure, букв. отрез).

 

1. Сокращение, изъятие, сделанное в законченном тексте литературного или музыкального произведения. Статья печатается без купюр. Пьесы часто шли с значительными купюрами по требованию цензуры.

2. Отдельная облигация какого-н. займа или др. ценных бумаг (фин.).

 

Источник - здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
КУПЮРА, купюры, ж. (фр. coupure, букв. отрез).

 

1. Сокращение, изъятие, сделанное в законченном тексте литературного или музыкального произведения. Статья печатается без купюр. Пьесы часто шли с значительными купюрами по требованию цензуры.

2. Отдельная облигация какого-н. займа или др. ценных бумаг (фин.).

 

Источник - здесь.

аа..как собака с купированным хвостом или ушами...ну это точно профессионализм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я не думаю, что мы должны обязательно искать и найти перевод фразы " ну, давай, пока"... то что ближе к этому, я предполагаю будет, когда англичане говорят в конце разговора, чтобы торопить собеседника: "Well, come on, see you! Вспомнил слова известной песни Биттлз " Come on, baby! Right now over me! :D

Самый лучший способ перевода некоторых "живых фраз" это не выспрашивание носителей языка (они как и мы нередко не отдаем себе отчета в том, что мы конкретно произносим в некоторых ситуацияхз) а понаблюдать за ними. Например, для завершения телефонного разговора моя знакомая в Англии говорила "I'd better go" - что-то вроде русского "Ну ладно, понятно, вообщем, давай пока ... Ну пока"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Самый лучший способ перевода некоторых "живых фраз" это не выспрашивание носителей языка (они как и мы нередко не отдаем себе отчета в том, что мы конкретно произносим в некоторых ситуацияхз) а понаблюдать за ними. Например, для завершения телефонного разговора моя знакомая в Англии говорила "I'd better go" - что-то вроде русского "Ну ладно, понятно, вообщем, давай пока ... Ну пока"

С легкой ироничной коннотацией типа хватит уже, заболтались)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Самый лучший способ перевода некоторых "живых фраз" это не выспрашивание носителей языка (они как и мы нередко не отдаем себе отчета в том, что мы конкретно произносим в некоторых ситуацияхз) а понаблюдать за ними. Например, для завершения телефонного разговора моя знакомая в Англии говорила "I'd better go" - что-то вроде русского "Ну ладно, понятно, вообщем, давай пока ... Ну пока"

 

И так можно сказать... Живой английский интересен тем,что сколько людей столько и вариантов... А мой друг в Америке говорил " I have to go"

Просто тут попросили перевести и я вспомнил,как однажды говорил мой друг американец.... Вообще в наши дни можно приобрести очень много пособий " Living English" авторы которых сами англичане и американцы.... Свободно продают во всех магазинах Москвы....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Самый лучший способ перевода некоторых "живых фраз" это не выспрашивание носителей языка (они как и мы нередко не отдаем себе отчета в том, что мы конкретно произносим в некоторых ситуацияхз) а понаблюдать за ними. Например, для завершения телефонного разговора моя знакомая в Англии говорила "I'd better go" - что-то вроде русского "Ну ладно, понятно, вообщем, давай пока ... Ну пока"

В процессе обучения такая возможность не представляется, т к это 1) долгий процесс;2) не у всех есть возможность. Обычно ученики задают вопросы типа "А как будет клево/ с дуба рухнул /тормоз /все, я побежал. вот недавно девочка спросила" А как сказать - у тебя деньги в кармане живут :D (оказывается это у них внутришкольная мода так говорит вместо "есть"). Или на уроке требуется адекватно перевести (помню лет 5 назад догадывались по контексту "count me in").Я к тому, что иногда проще в словарь заглянуть)) Ну думаю, если определенное кол-во хаоса занести в уч пособие, проблем не будет? Teacher's book/guide все пояснит....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В процессе обучения такая возможность не представляется, т к это 1) долгий процесс;2) не у всех есть возможность. Обычно ученики задают вопросы типа "А как будет клево/ с дуба рухнул /тормоз /все, я побежал. вот недавно девочка спросила" А как сказать - у тебя деньги в кармане живут :D (оказывается это у них внутришкольная мода так говорит вместо "есть"). Или на уроке требуется адекватно перевести (помню лет 5 назад догадывались по контексту "count me in").Я к тому, что иногда проще в словарь заглянуть)) Ну думаю, если определенное кол-во хаоса занести в уч пособие, проблем не будет? Teacher's book/guide все пояснит....

Да, язык хаотичен и этим могуч! Смотрите, какая шикарная фраза "С дуба рухнул!" В английском есть нечто похожее, типа "Lost his marbles", но это звучит не так размашисто. А ведь некоторых учащихся можно вовлечь в изучение языка вот такими параллелями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Да, язык хаотичен и этим могуч! Смотрите, какая шикарная фраза "С дуба рухнул!" В английском есть нечто похожее, типа "Lost his marbles", но это звучит не так размашисто. А ведь некоторых учащихся можно вовлечь в изучение языка вот такими параллелями.

Ох, боюсь, Радислав Петрович, и отвлечь от изучения можно. Хаос хорош, когда его держишь на поводке)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ох, боюсь, Радислав Петрович, и отвлечь от изучения можно. Хаос хорош, когда его держишь на поводке)))

Хаос хорошо, потому что это жизнь! А порядок - это мертвая латынь. Изучать ее говорят полезно, но тоскливо. Но я согласен, что мы даем урок английского языка в соответствии с программными требованиями, а живой язык - это "на сладкое"))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Хаос хорошо, потому что это жизнь! А порядок - это мертвая латынь. Изучать ее говорят полезно, но тоскливо. Но я согласен, что мы даем урок английского языка в соответствии с программными требованиями, а живой язык - это "на сладкое"))))

 

Живой английский больше подходит к старшему этапу обучения.... Самые простые живые фразы даются в школьных учебниках, и конечно многое школьник узнает сам...А вот в ВУЗАХ это необходимо...Нужно быть очень подготовленным преподавателем для этого.... На пример, если я что то точно не могу сказать школьникам, я всегда говорю: Подумаю, выясню и скажу.... Так они больше нас доверяют , чем если сказать что то, чтобы они отстали от нас.... Ведь они могут знать ответ своего вопроса.... Обычно с этой целью школьники проверяют своих учителей.... Помню какая то молодая учительница объяснила фразу " Where do you come from?" - Откуда ты приходишь? Что вы делаете в таких ситуациях? Как вы объясняете, чтобы не играть с авторитетом прежнего учителя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
... Помню какая то молодая учительница объяснила фразу " Where do you come from?" - Откуда ты приходишь? Что вы делаете в таких ситуациях? Как вы объясняете, чтобы не играть с авторитетом прежнего учителя?

Это должно быть так-то ...Для иллюстрации показать какой-нибудь беспристрастный источник. Якать не стала бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Это должно быть так-то ...Для иллюстрации показать какой-нибудь беспристрастный источник. Якать не стала бы.

Я, обычно, говорю "это то, как могли бы перевести дословно", забыв про ситуацию, в которой происходит разговор, про то, что иностранный язык далеко не всегда можно перевести на родной слово в слово, про то, что есть еще слово "происходить". Со старшеклассниками и взрослыми иногда привожу в пример то, что городское население в подавляющем своем большинстве когда-то в города "понаехало", т.е. родом из = происходит. Обычно сразу воспринимается и запоминается.

Если же какой-то ученик начинает докапываться, почему им так другой учитель так перевел, я предполагаю "потому что учителю, вероятно, не дали/его перебили/он не успел вам это объяснить. Я ведь на самом деле не знаю, почему так получилось. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
Это должно быть так-то ...Для иллюстрации показать какой-нибудь беспристрастный источник. Якать не стала бы.

Меня абсолютно не беспокоит авторитет прежнего учителя. В минувшем году заметил систематические ошибки в чтении у 6 класса (углубл.; проблема с then - when). Спросил, кто их так научил. Ответили, что такая-то. Я: "Передайте ей мой пламенный привет". Потом научились. Только почему я должен был посвящать этому часть своих уроков? Если учителя не волнует дальнейшая судьба своих учащихся, почему кто-то должен заботиться об его/её авторитете? Учитель сам работает на собственный авторитет. Причём на непререкаемый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Меня абсолютно не беспокоит авторитет прежнего учителя. В минувшем году заметил систематические ошибки в чтении у 6 класса (углубл.; проблема с then - when). Спросил, кто их так научил. Ответили, что такая-то. Я: "Передайте ей мой пламенный привет". Потом научились.

Думаю, что, в какой=то степени все учителя должны быть солидарны. ну, мало-ли что мы замечаем после другого учителя? Этот же ученик теперь ваш ученик и вы за него в ответе. А вдруг он опять попадёт к другому учителю, тогда эти ошибки будут считаться уже вашими. И кто-то так же подумает о вас, но незаслуженно. Своё негодование или превосходство не стоит показывать ученикам. Можно спокойно исправить звук, посвятив чуть больше времени на этого ученика. Ну и что? Учитель должен учить, а не передавать "пламенные приветы" через учеников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Эту тему мне подсказало пособие Эккерсли. Посмотрел еще раз этот материал. Безукоризненно правильный и мертвый язык. Ну как латынь! Все на своих местах и не дышит. Не буду много рассуждать на этот раз, а прикрепляю файл со своей статье о грамматическом хаосе живого английского языка. Интересно послушать мнения не столько о статье, сколько о хаотической жизни настоящего английского языка, который был живим и во времена Шекспира и Чосера, со всей "нецензурщиной", которую наверное рановато включать в содержание образования школьников, но без которой невозможно постичь настоящую жизнь английского языка. Дело конечно не в сниженной лексике, а просто в идее хаоса, которая на мой взгляд лучше всего раскрывает языковой строй, в отличие от нормативной грамматики. Шеспир ведь тоже был живой человек и уж наверное "выражался по-английски"!

 

Интересно провести параллель между Вашей статьей и статьей Чуковского "Живой как жизнь". Да..язык ученых это что-то...синергия-бифуркация-странный аттрактор-целостность-причинность-несводимость.. :D

Ну да ладно. Мне вот интересно почему в этой статье Вы ни разу не упомянули, что одной из "синергетических сил" является недостаточная грамотность индивидуального пользователя? именно поэтому хаос противопоставляется академической норме, именно поэтому есть пуристы, т е именно поэтому им есть что сказать)) Не хочу сказать,ч то только неграмотность "оживляет" язык..безусловно развитие общества, появление новых реалий, стремление к экономии и др.

Еще раз всплыли в голове мысли о понимании языка "снизу" и "сверху". Снизу (от знака) понимают не носители языка, сверху (от мысли) носители. Первым трудны например для понимания фракталы-эллипсисы, вторые легко ими обращаются. Вопрос для меня как учителя. Откуда начинать обучение сверху (аутентичные единицы, фракталы если хотите) или традиционно снизу? Честно, ничего не могу сказать. Я только начинала немного учить французский традиционным способом (от алфавита). Думаю обучение методом погружения является обратным традиционному. Но вне среды это трудноорганизуемо. Что лучше -видеть целый дом и разбирать из каких частей он состоит или груду кирпичей? или дальше пойти - начать с каменного карьера?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
Можно спокойно исправить звук, посвятив чуть больше времени на этого ученика. Ну и что? Учитель должен учить, а не передавать "пламенные приветы" через учеников.

Дело не в одном ученике. Вся группа, кроме одного (он пришёл из другой школы), постоянно делала эту ошибку.

Кроме того, учитель не должен учить. Задача учителя - помочь научиться. Ну, я её так вижу.

Наконец, "пламенные приветы" - очень ёмкий приём (и хитрый - к нему не придраться ни под каким соусом). Разумеется, я демонстративно открыл лонгмановский словарь (т.е. какой был полегче из числа тех, что поближе) и прояснил ситуацию. Что помешало открыть словарь предыдущему учителю, если авторитет - не пустое слово?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Интересно провести параллель между Вашей статьей и статьей Чуковского "Живой как жизнь". Да..язык ученых это что-то...синергия-бифуркация-странный аттрактор-целостность-причинность-несводимость.. :D

Ну да ладно. Мне вот интересно почему в этой статье Вы ни разу не упомянули, что одной из "синергетических сил" является недостаточная грамотность индивидуального пользователя? именно поэтому хаос противопоставляется академической норме, именно поэтому есть пуристы, т е именно поэтому им есть что сказать)) Не хочу сказать,ч то только неграмотность "оживляет" язык..безусловно развитие общества, появление новых реалий, стремление к экономии и др.

Еще раз всплыли в голове мысли о понимании языка "снизу" и "сверху". Снизу (от знака) понимают не носители языка, сверху (от мысли) носители. Первым трудны например для понимания фракталы-эллипсисы, вторые легко ими обращаются. Вопрос для меня как учителя. Откуда начинать обучение сверху (аутентичные единицы, фракталы если хотите) или традиционно снизу? Честно, ничего не могу сказать. Я только начинала немного учить французский традиционным способом (от алфавита). Думаю обучение методом погружения является обратным традиционному. Но вне среды это трудноорганизуемо. Что лучше -видеть целый дом и разбирать из каких частей он состоит или груду кирпичей? или дальше пойти - начать с каменного карьера?)))

Синергия то есть соединение сил влияния безусловно включает "ошибки" и "неграмотность". Неграмотные выражения типа расщепленного инфинитива to quickly do стало нормой в современном английском языке, а ведь за него еще пару сотен лет ставили двойки в английских школах. А посмотрите, как в русском языке КОФЕ потеряло свой мужской род! Ошибки народа взяли верх над ученостью академиков. В обучении языку правила безусловно важны. Без них нельзя. Иначе у учащихся не будет грамматических обобщений. Важно только показать, что язык действует НЕ ОТ ПРАВИЛА, а ОТ МЫСЛИ. Как только ученик поймет, что язык подчиняется его мысли, а говорит он ради мыслимого содержания, а не ради радости учителя от его вызубренного правила, все становится на свои места. Его английский язык, хоть и не родной, начинает жить своей хаотической жизнью и становится живым.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
А посмотрите, как в русском языке КОФЕ потеряло свой мужской род!

Кофе не потерял (!) свой мужской род. Просто употребление слова "кофе" в среднем роде более не считается ошибкой. Но это всё ерунда по сравнению со склонением числительных (особенно сложных).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кофе не потерял (!) свой мужской род. Просто употребление слова "кофе" в среднем роде более не считается ошибкой. Но это всё ерунда по сравнению со склонением числительных (особенно сложных).

"Дайте мнэ одын кофе и одын булочка!" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Кофе не потерял (!) свой мужской род. Просто употребление слова "кофе" в среднем роде более не считается ошибкой. Но это всё ерунда по сравнению со склонением числительных (особенно сложных).

пока не потерял, но курс явно к тому)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×