Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Уважаемые коллеги!

 

Обращаюсь к Вам с просьбой перевести: I fill good!

Сначала я подумала, что вместо feel написали fill, но я уже встретила много огромных щитов с этой надписью на улицах Санкт-Петербурга. Значит-это не ошибка. Что это значит?

Татьяна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги!

 

Обращаюсь к Вам с просьбой перевести: I fill good!

Сначала я подумала, что вместо feel написали fill, но я уже встретила много огромных щитов с этой надписью на улицах Санкт-Петербурга. Значит-это не ошибка. Что это значит?

Татьяна

Скорее всего это - рекламный трюк для привлечения внимания. В США можно увидеть вывеску на недорогом кафе "Eats". Чтобы быть уверенным в переводе, нужно знать, что именно рекламируется с помощью фразы Fill good. Наверное призывают наполнить что-то до краев чем-то хорошим для поднятия настроения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Скорее всего это - рекламный трюк для привлечения внимания. В США можно увидеть вывеску на недорогом кафе "Eats". Чтобы быть уверенным в переводе, нужно знать, что именно рекламируется с помощью фразы Fill good. Наверное призывают наполнить что-то до краев чем-то хорошим для поднятия настроения?

 

На всех этих щитах изображены люди разного пола и возраста и все держатся за руль автомобиля(???)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На всех этих щитах изображены люди разного пола и возраста и все держатся за руль автомобиля(???)

А что они рекламируют? А то создается впечатление, что речь идет о заправочных станциях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На всех этих щитах изображены люди разного пола и возраста и все держатся за руль автомобиля(???)

Один из синонимов этого слова satisfaction-удовлетворение. Этимология Fill good (американск. англ.)как удовлетворение довольно таки своеобразная и первоначально обозначало экстаз, но в песнях и рекламных роликах это выражение часто используется в смысле удовлетворение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На всех этих щитах изображены люди разного пола и возраста и все держатся за руль автомобиля(???)

Фраза получается многоэтажная по смыслу - здесь и своеобразно написанный глагол feel - fill, и множество людей в одном автомобиле большой вместимости, и пригодность автомобиля для самых разных вкусов, и, в целом, хороших ощущений от поездки. Так что, это - Поездка с кайфом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Фраза получается многоэтажная по смыслу - здесь и своеобразно написанный глагол feel - fill, и множество людей в одном автомобиле большой вместимости, и пригодность автомобиля для самых разных вкусов, и, в целом, хороших ощущений от поездки. Так что, это - Поездка с кайфом!

Спасибо за пояснение! Только изображено по одному человеку, который держится за руль- то женщина, то мужчина...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за пояснение! Только изображено по одному человеку, который держится за руль- то женщина, то мужчина...

Ну если женщина и мужчина то значит унисекс -машина. Поиграть бы еще с русским языком и получится - Харашо да как! )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну если женщина и мужчина то значит унисекс -машина. Поиграть бы еще с русским языком и получится - Харашо да как! )))

 

Не понятно только: какую познавательную цель преследует данная реклама? Любой русский с запасом знаний школьного английского просто решит, что перепутали feel с fill и посмеется. А если перевести как "Прогулка с кайфом", то необходимо, чтобы у нас жили не менее 50% американцев, которые поймут в чем тут "изюминка".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не понятно только: какую познавательную цель преследует данная реклама? Любой русский с запасом знаний школьного английского просто решит, что перепутали feel с fill и посмеется. А если перевести как "Прогулка с кайфом", то необходимо, чтобы у нас жили не менее 50% американцев, которые поймут в чем тут "изюминка".

Я понимаю так что это реклама для носителей языка погружённых в культуру. Там наверное есть аналоги этого текста и сложившиеся ассоциации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Обнаружил интересное использование слова 'feels' (мн.ч., сокр. от 'feelings'), которое раньше мне не встречалось.

 

Восклицания при просмотре эмоционального видео:

 

- Oh my God! The feels!

- The feels on that!

- The feels... Argh!

 

Такое использование, вместе с фразой "right in the feels" является, на мой взгляд, отличным примером того, как появляются и распространяются новые лексические единицы в век информационных и коммуникационных технологий, подпадая под категорию Internet phenomena.

 

http://knowyourmeme.com/memes/feels

Интересное наблюдение. Английский язык вообще любит сокращения. Есть выражения со словом feels - to get all the feels, right in the feels... Наверное есть и другие. Существительное от глагола to feel раньше употреблялось в единственном числе - to get the feel of something = to get the touch/essense/sense/taste of something. Как любой слэнг, существительное feels MAY PROVE TO BE SHORT LIVED.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги! Я бы хотел с Вашей помощью собрать фразовые глаголы, которые встречаются и отрабатываются в используемых Вами учебниках английского языка. Тогда можно будет сделать вывод о том, какие фразовые глаголы следует добавить в учебную программу, чтобы "залатать эту дыру" в познаниях наших учащихся. Заранее спасибо ... Думаю, что для анализа лучше ограничиться учебниками для 10-11 класса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для меня put off или put out - это фразовые глаголы. А такой глагол как put into - можно отнести ктфразовым или нет? Какие еще глаголы с PUT знают Ваши дети по УМК с которыми Вы работаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для меня put off или put out - это фразовые глаголы. А такой глагол как put into - можно отнести ктфразовым или нет? Какие еще глаголы с PUT знают Ваши дети по УМК с которыми Вы работаете?

 

Я часто употребляю put away, put down, put on и put up на занятиях и дети знают их. Работал по УМК Spotlight в 10-11 классах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я часто употребляю put away, put down, put on и put up на занятиях и дети знают их. Работал по УМК Spotlight в 10-11 классах.

Да это полезные фразовые глаголы. Хотелось бы проанализировать материал из других УМК. Все же фразовые глаголы - не самое сильное место у наших учащихся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да это полезные фразовые глаголы. Хотелось бы проанализировать материал из других УМК. Все же фразовые глаголы - не самое сильное место у наших учащихся.

Я как-то попала в автобус с американцами (все молодые парни-студенты), им проводила экскурсию наша гид (женщина) на английском языке. При выходе из автобуса она хотела им сказать, чтобы они забрали все свои вещи, так как в автобус они снова не вернутся. Вместо этого она сказала "Take off all your things and go out".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я как-то попала в автобус с американцами (все молодые парни-студенты), им проводила экскурсию наша гид (женщина) на английском языке. При выходе из автобуса она хотела им сказать, чтобы они забрали все свои вещи, так как в автобус они снова не вернутся. Вместо этого она сказала "Take off all your things and go out".

Таких курьезов много и особенно с фразовыми глаголами. Некоторые учащиеся интуитивно чувствуют, что нужно звучать "по-английски" и начинают изобретать собственные фразовые глаголы. Так что хорошо бы договориться о том, каким фразовым глаголам обучать и что у нас есть в наличии в наших отечественных учебниках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Учащиеся нередко используют слово ill в значении больной. А как Вам выражение It's an ill wind. ? Оно означает временно плохую ситуацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Учащиеся нередко используют слово ill в значении больной. А как Вам выражение It's an ill wind. ? Оно означает временно плохую ситуацию.

 

 

Вспомнил поговорку It is an ill wind that blows nobody good .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я чувствую настроение учителей, которых беспокоит судьба выбранных ими учебников. Публикации на форуме сегодня в основном, об этом и такие настроения понятны. Но все же, учебный год продолжается и мы продолжаем работать. Возможно, учителям и учащимся будет интересно познакомиться с происхождением двух популярных слов: Apple - компьютерный бренд, а также LEGO - бренд занимательных игр для детей. Слово Apple и знаменитое изображение надкусанного яблока на самом деле ничего общего с плодом не имеют. Слово Apple произошло от слова application - компьютерное приложение. Кстати, само русское слово "приложение" дополнилось этим "технологическим" значением (компьютерное приложение) в связи с английским значением слова application.

LEGO произошло от датского LE GOT - play well.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я чувствую настроение учителей, которых беспокоит судьба выбранных ими учебников. Публикации на форуме сегодня в основном, об этом и такие настроения понятны. Но все же, учебный год продолжается и мы продолжаем работать. Возможно, учителям и учащимся будет интересно познакомиться с происхождением двух популярных слов: Apple - компьютерный бренд, а также LEGO - бренд занимательных игр для детей. Слово Apple и знаменитое изображение надкусанного яблока на самом деле ничего общего с плодом не имеют. Слово Apple произошло от слова application - компьютерное приложение. Кстати, само русское слово "приложение" дополнилось этим "технологическим" значением (компьютерное приложение) в связи с английским значением слова application.

LEGO произошло от датского LE GOT - play well.

Про apple что-то слышала, но про lego нет. Очень любопытно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Про apple что-то слышала, но про lego нет. Очень любопытно.

Я к сожалению датского языка не знаю хотя и учил немного перед поездкой. Поэтому доверился пояснению в лингвистической статье. А что касается Apple - то это точно от слова application software. Художник удачно обыграл слово и нарисовал надкусанное яблоко. Попробуй - не оторвешься)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Про apple что-то слышала, но про lego нет. Очень любопытно.

[/quote

 

Вот нашёл еще такое объяснение - LEGO (от датских слов "лег" и "годт" — «увлекательная игра») ...

Lego - Собирать, Конструировать)игровой феномен (а именно - тип детского конструктора)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот нашёл еще такое объяснение - LEGO (от датских слов "лег" и "годт" — «увлекательная игра») ...

Lego - Собирать, Конструировать)игровой феномен (а именно - тип детского конструктора)

Godt - это наверное все же "хорошо" то есть играть хорошо в смысле с интересом. Действительно любопытное образование слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Godt - это наверное все же "хорошо" то есть играть хорошо в смысле с интересом. Действительно любопытное образование слов.

 

Да, вы совершенно правы. Только что говорил с Копенгагеном. Сказали,

Lego - Leg godt-играй хорошо

А потом вроде бы основатель Lego узнал, что ещё это на латыни означает соединять вместе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×