Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

я не учитель ок? читал тему embedded questions. на сайте bbc и у мерфи на английском. потом решил заглянуть что о том же пишут отечествкенные источники. например здесь все эти придаточные, передаточные, дополнения, сложносочиненные... Какая же скукотища. для кого такой язык объяснения материала? для 60 летних учителеей русского языка? посмотрите как материал подается у мерфи. без вот этого всего м*****а извиняюсь за выражение. после русских источников объяснения ангоийской грамматики какое отношение у детей возникнет к языку? что это сложно занудно и трудно. а английский то не винговат что его таким тупым методом у нас преподают. посмотрите курс true colors.

 

и дело даже не в том что скукотища а втом что пока въедешь и вспомнишь что это все такое косвенная речть, обстоятельства итп и может даже наконец поймешь что хотели сказать то при говорении на английской реальео пользоваться этой шизой просто не возможно , оперируешь совсем другии ми правилами и понятиями. не ну реально почему в 100 раз более понятно доступно приятно и эффективно учить англитйский по авторам из оксфорда чем по русским авторам? можт потому что там людям деньги не платят если они не умеют качественный продукт выдавать так как это делают у нас?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
я не учитель ок? читал тему embedded questions. на сайте bbc и у мерфи на английском. потом решил заглянуть что о том же пишут отечествкенные источники. например здесь все эти придаточные, передаточные, дополнения, сложносочиненные... Какая же скукотища. для кого такой язык объяснения материала? для 60 летних учителеей русского языка? посмотрите как материал подается у мерфи. без вот этого всего м*****а извиняюсь за выражение. после русских источников объяснения ангоийской грамматики какое отношение у детей возникнет к языку? что это сложно занудно и трудно. а английский то не винговат что его таким тупым методом у нас преподают. посмотрите курс true colors.

 

и дело даже не в том что скукотища а втом что пока въедешь и вспомнишь что это все такое косвенная речть, обстоятельства итп и может даже наконец поймешь что хотели сказать то при говорении на английской реальео пользоваться этой шизой просто не возможно , оперируешь совсем другии ми правилами и понятиями. не ну реально почему в 100 раз более понятно доступно приятно и эффективно учить англитйский по авторам из оксфорда чем по русским авторам? можт потому что там людям деньги не платят если они не умеют качественный продукт выдавать так как это делают у нас?

Не, можно, не знать русского языка, не соотносить всякие там past participle, regular or irregular, complex object or subject, всякие там perfektы, которых в русском и в помине нет, и удовлетвориться минимальным числом примеров на ту же косвенную речь и краткость пояснения у того же Murphy, и спокойно решать свои проблемы общения на АЯ. Никто не мешает. Вот только зачем эти англичане пишут целые книги, чтобы объяснить нам, почему, выучив простенько и доходчиво изложенные правила, про ту же косвенную речь, мы, оказывается, неправильно их понимаем и неправильно пересказываем чужую речь. Вот, например, Geoff Thompson аж на 300 страницах рассказывает нам и объясняет в своем справочнике English Guides Reporting.

Одно дело в турпоездке поговорить, а другое работать на английском, когда малейшая неточность в понимании делового документа влечет самые серьезные последствия.

Кстати, свой родной английский многие нейтивы безуспешно учат 12 лет в школе и тоже не в курсе всяких там терминов по родной грамматике. Но они и не претендуют на подъём по социальной лестнице.

Если вам совершенно понятно, почему на сообщение "I'm living in Leads" ваш новый знакомый спрашивает"Where do you live?" or "Where do you come from?", если вас вполне устраивает, что и He said he will go there" и "He said he would go there" одинаково правильные предложения, а разница в смысле вас не волнует, то к российским авторам какие претензии? Для вас достаточен учебник Murphy, а другим маловато будет, понимать все время чего-то хочется, почему да отчего.

 

Интересно было услышать, что учебник Murphy - просто веселуха в 2-х толстенных книжках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не, можно, не знать русского языка, не соотносить всякие там past participle, regular or irregular, complex object or subject, всякие там perfektы, которых в русском и в помине нет, и удовлетвориться минимальным числом примеров на ту же косвенную речь и краткость пояснения у того же Murphy, и спокойно решать свои

 

Интересно было услышать, что учебник Murphy - просто веселуха в 2-х толстенных книжках.

"мы по Murpy учим английский" - меня эта фраза уже несколько лет раздражает. Неужели этого действительно достаточно? И не изменились ли требования к владению языком? И можно ли к ЕГЭ по Murphy подготовиться? Просветите меня, неграмотную. А то я десятки книг беру. Вот бы один импортный, да и успокоиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мы как раз проходим согласование времен. Предлагаю презентацию по грамматике и тренировочное упражнение.

Спасибо за презентацию! Очень доступно объяснено зачем используется косвенная речь и почему получается переход в прошлое. Эта тема не далась моему учителю 25 лет назад, так, что это до сих пор больная тема для меня, хоть я и работаю уже 12 лет в иностранных компаниях и все как-то меня понимают.

Однако, даже после изучения презентации я смог выполнить упражнение лишь частично и с ошибками:

 

His train leaves at 6 o’clock. - He said his train leaved at 6 o'clock.

Her friend is waiting outside. - She said her fiend was waiting outside.

She doesn’t remember where Tom leaves. - She said she didn't remember where Tom lived. (btw, seems like you misstyped leaves as it should be lives, no?

I stayed at the hotel 2 years ago. - He said he had stayed at the hotel 2 years ago.

I’ve been ill for a week. - He said he had been ill for a week.

You came too late. - He said I had come too late.

Helen’s brother is not a teacher. - He said Helen's brother was not a teacher.

It’s snowing heavily. - He said It was snowing heavily.

I’ve read half a book already. - He said he had read a book already.

She’s just ordered a table at the restaurant. - I have no clue how to convert this one ;-(

 

В любом случае, ещё раз спасибо за материал.

С уважением,

Александр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
She’s just ordered a table at the restaurant. - I have no clue how to convert this one ;-(

... she had ordered a table at the restaurant (by that time).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
... she had ordered a table at the restaurant (by that time).

По наблюдениям последних лет, согласование времен как формальный грамматический признак исчезает в английском языке. Точнее, важность согласования времен была преувеличена в советских грамматиках. В действительности, согласование используется или не используется в зависимости то того, когда в реальности происходит согласуемое действие. Если все было в прошлом, то и согласование времен в прошлом. Если согласуемое действие еще только произойдет, то согласования времен не требуется (He said he WILL ...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость helpnikspb
По наблюдениям последних лет, согласование времен как формальный грамматический признак исчезает в английском языке. /.../

Не, не последних лет, это уже давно известно (не менее 10 лет назад это попало в грамматики). Но в данном случае предложения носят тренинговый характер, они вне контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мы как раз проходим согласование времен. Предлагаю презентацию по грамматике и тренировочное упражнение.

спасибо большое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не, не последних лет, это уже давно известно (не менее 10 лет назад это попало в грамматики). Но в данном случае предложения носят тренинговый характер, они вне контекста.

Да, я впервые "официально" услышал информацию об отсутствии формального согласования времен в английском языке в 1994 году на занятия в Ньюкасле (Англия). Тогда это было воспринято как вызов всей советской грамматике)))А кажется это было вчера. Вот отсюда и фраза о "недавности"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, я впервые "официально" услышал информацию об отсутствии формального согласования времен в английском языке в 1994 году на занятия в Ньюкасле (Англия). Тогда это было воспринято как вызов всей советской грамматике)))А кажется это было вчера. Вот отсюда и фраза о "недавности"

Для чего же тогда мы тратим столько времени и сил на объяснение, тренировку и закрепление этого очень сложного для понимания русскими детьми материала?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для чего же тогда мы тратим столько времени и сил на объяснение, тренировку и закрепление этого очень сложного для понимания русскими детьми материала?

поому, что это явление есть в языке когда нужно отнести согласуемые действия к прошлому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

поому, что это явление есть в языке когда нужно отнести согласуемые действия к прошлому.

:rolleyes: в контексте с предыдущими ответом - вопросом и этим ответом)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

уважаемые коллеги.Подскажите, пожалуйста, как перевести в косвенную речь следующее предложение...

Margaret said:"When I was a little girl, I loved turning the pages over and over, looking at the beautiful pictures and guessing what the characters would say and do."

по правилу согласования...М.said when she had been a little girl, she had loved turning the pages over and over, looking at the beautiful pictures and guessing what the characters would say and do.

меня смущает приадточное с when,получается какой то "перегруз"а вопрос такой.Существует ли какое то правило на этот счет и где он прописано, так как есть смутное ощущение, что после when как раз и не надо ничего согласовывать..

Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

уважаемые коллеги.Подскажите, пожалуйста, как перевести в косвенную речь следующее предложение...

Margaret said:"When I was a little girl, I loved turning the pages over and over, looking at the beautiful pictures and guessing what the characters would say and do."

по правилу согласования...М.said when she had been a little girl, she had loved turning the pages over and over, looking at the beautiful pictures and guessing what the characters would say and do.

меня смущает приадточное с when,получается какой то "перегруз"а вопрос такой.Существует ли какое то правило на этот счет и где он прописано, так как есть смутное ощущение, что после when как раз и не надо ничего согласовывать..

Заранее спасибо.

Правильно мыслите и смутно ощущаете. У Вас в предложении есть When, т.е. указано время совершения действия. И здесь есть соотнесение действия/ий со прошлым временем, и нет предшествования или существования на сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правильно мыслите и смутно ощущаете. У Вас в предложении есть When, т.е. указано время совершения действия. И здесь есть соотнесение действия/ий со прошлым временем, и нет предшествования или существования на сейчас.

что такое соотнесение действий с прошлым временем, дети вряд ли поймут,имхо.Так в какой части по-вашему не надо согласовывать, с when или обеих??

кто-нибудь может сказать, в каком учебнике есть это правило???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

что такое соотнесение действий с прошлым временем, дети вряд ли поймут,имхо.Так в какой части по-вашему не надо согласовывать, с when или обеих??

кто-нибудь может сказать, в каком учебнике есть это правило???

В каком классе дети? Если уже согласование времен идет? Самое простое правило: если изрекается прописная истина "учитель сказал, что 2х2 is 4; если указана точная дата события: он сказал, что это было в 1898 г." и сюда же фразы с when типа обсуждаемой.

Соотнесение: действие не было предшествующим другому в прошлом. Действие, о котором вчера сказал кто-то, на сейчас является настоящим или будущим: он вчера сказал, что мы сечас/сегодня играем для тренировки; он сказал вчера, что завтра (по отношению к сейчас) мы будем учиться во вторую смену".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

что такое соотнесение действий с прошлым временем, дети вряд ли поймут,имхо.Так в какой части по-вашему не надо согласовывать, с when или обеих??

кто-нибудь может сказать, в каком учебнике есть это правило???

Качалова, Израилевич. Практическая грамматика английского языка. В учебнике Афанасьевой, Михеевой, по-моему, за 6 класс (углубленка), да и в других тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×