Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Попытался вспомнить составляющие английской языковой среды в России. Вот что получилось:

- элементы английского языка, проникшие в русский язык в последнее время,

- интернациональные слова в устойчивом русском обиходе,

- явления английский и американской культуры в России (кафе типа "Альбион", где в меню - овсяная каша под названием "Сэр" для мужчин и "Леди" для женщин, а у входа - лондонская телефонная будка на тамбовской улице),

- популярные пусни на английском языке в исполнении зарубежных и российских артистов,

- интернет с многочисленными английскими сайтами,

- развивающаяся сеть иностранных фирм в России с тенденцию к росту в связи с вступлением в ВТО,

- эпизодические иностранные делегации,

- регулярные поездки россиян за рубеж по делам, к родственникам и на отдых с возвращением домой и новым языковым и культурным опытом и рассказами,

- Что еще? ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Попытался вспомнить составляющие английской языковой среды в России. Вот что получилось:

- элементы английского языка, проникшие в русский язык в последнее время,

- интернациональные слова в устойчивом русском обиходе,

- явления английский и американской культуры в России (кафе типа "Альбион", где в меню - овсяная каша под названием "Сэр" для мужчин и "Леди" для женщин, а у входа - лондонская телефонная будка на тамбовской улице),

- популярные пусни на английском языке в исполнении зарубежных и российских артистов,

- интернет с многочисленными английскими сайтами,

- развивающаяся сеть иностранных фирм в России с тенденцию к росту в связи с вступлением в ВТО,

- эпизодические иностранные делегации,

- регулярные поездки россиян за рубеж по делам, к родственникам и на отдых с возвращением домой и новым языковым и культурным опытом и рассказами,

- Что еще? ???

ГО: Очень понравился Ваш список. Из отзывов моих иняз-спортсменов могу добавить, -

 

- инструкции к утюгам, мобильным телефонам, рессиверам и так далее,

- программы и сайты с английским интефейсом, - меню и подсказки,

- говорящие настольные часы произносят время по-английски,

- говорящие детские игрушки тоже говорят по-английски,

- бирки на одежде,

- различные автоматические сообщения в телефонной сети...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я сравниваю изучение языка, как учению водить машину..

ГО: ... модель, сравнение, на мой взгляд, не катит... Увы. Если строго прочитать, то Вы сравниваете "изучение" с "умением". Если прочитать не строго, то пользователь языка имеет дело с другим пользователем, а в машине пользователь имеет дело с устройством, с автомобилем. Я очень много людей научил водить машину, - на это уходило не более 2-х часов "с полного нуля", - они сдавали вождение с первого раза. У меня свой метод тренировки (не обучения!). Там (в примере с вождением) - другое (чем в освоении речи).

 

Может все таки это более качественные коммуникативные ситуации, которые вам удается создавать в парах, не сомневаюсь, очень эффективно? Качественно - подразумевает (для меня во всяком случае) включение реальных эмоций, которые мотивируют общение.

ГО: Ещё раз повторю, - я не имею учебных групп. Я - технолог. Я проектирую учебные процессы, а осуществляют их другие люди. Они мне потом дают обратную связь. Об этом легко найти в Яндексе, - Громыко "технология парного обучения" "иняз-спорт", - там есть, что почитать.

 

Про "более качественные коммуникативные ситуации". Не на это направлено моё внимание. Это - понятно. Но в этих ситуациях нет деятельности "здесь и сейчас", какая есть в случае с супом и ложкой, -

"в ресторан пришёл человек, заказал суп, официант принёс ему суп, клиент сидит и суп не ест. Что только официант ни делал - не ест и всё! Почему он не ест суп?". Ответить нужно по-русски. Студенты высказывают разные предположения "почему он не ест"... Всё не то! правильный ответ не находят. Вдруг один студент кричит "ложка!".

- "я первый догадался!". Это и есть деятельность "здесь и сейчас".

 

Мне не интересно вести чисто теоретический разговор. Я попробую объянить, почему не интересно. Мы обсуждаем очень непростые вопросы. Вербальное разбирательство с такими вопросами всегда бесконечно, - причин для "бесконечности" очень много. Общее решение, системный вывод тоже всегда невозможен, - из-за сложности системы (пример про взамах крыльев бабочки). В частных случаях можно найти локальное оптимальное решение. Поэтому я занимаюсь голым эмпиризмом, - пробую и смотрю на результаты. Да! результаты пробы мне интересно обсуждать! Но лишь до какого-то предела... Потом обсуждение становится бессмысленным, то есть неприкладным. Поэтому я и Вас спрашиваю, (тут Ваше имя), - у Вас есть реальная группа, в которой мы можем попробовать что-то? То есть к Вам - тот же вопрос, который уже был.

 

Схема простая. Если ответ "да, есть группа", тогда мы, - обсуждаем-готовим пробу-1, делаем её и обсуждаем результат. Потом, - если решим, что есть смысл, - опять "обсуждаем-готовим пробу-2, делаем её и обсуждаем результат".

 

А вербально - мне это скучно. Инвестировать в это моё время не хочется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Когда хотя бы английский язык в школе начнет рассматриваться не как иностранность (и для учителей, и для учеников)

ГО: Во! Это важнейшая мысль! Именно её я провожу в статье о языковой среде в технологии парного обучения! Я там написал, что в школах России изучают 89 национальных языков, из них на 39 преподают, а также плюс русский и плюс "иностранный", - это всё одно и то же с точки зрения освоения языков! Не могу уверенно сказать, что это одно и то же с точки зрения их изучения, - это немножко от меня далеко. Но с точки зрения освоения, - точно одно и то же.

 

Освоение ещё одного языка означает всего лишь расширение сознания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ГО: ... модель, сравнение, на мой взгляд, не катит... Увы. Если строго прочитать, то Вы сравниваете "изучение" с "умением". Если прочитать не строго, то пользователь языка имеет дело с другим пользователем, а в машине пользователь имеет дело с устройством, с автомобилем. Я очень много людей научил водить машину, - на это уходило не более 2-х часов "с полного нуля", - они сдавали вождение с первого раза. У меня свой метод тренировки (не обучения!). Там (в примере с вождением) - другое (чем в освоении речи).

не с умением а с учением. Настоящая дорога - среда, исткусственная - учебная, условная. Условное всегда отличается от настоящей..разве напрячься и сделать ее гораздо ГОРАЗДО сложнее. Но в деле языка это сложно, т к реальное общение только с виду просто. Взять вот ваше "увы")))) слово -сигнал ЗДЕСЬ в контексте данном...я его читаю "ага, ага, минус вам"))))

желаю вам удачи в спорте и хорошей продаваемости программ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не с умением а с учением. Настоящая дорога - среда, исткусственная - учебная, условная. Условное всегда отличается от настоящей..разве напрячься и сделать ее гораздо ГОРАЗДО сложнее. Но в деле языка это сложно, т к реальное общение только с виду просто. Взять вот ваше "увы")))) слово -сигнал ЗДЕСЬ в контексте данном...я его читаю "ага, ага, минус вам"))))

желаю вам удачи в спорте и хорошей продаваемости программ!

Я бы еще добавил, что реальное общение на английском языке в русском классе возможно только если участникам общения есть, что сказать друг другу И ХОТЯ БЫ ОДИН ИЗ НИХ ПОНИМАЕТ ТОЛЬКО АНГЛИЙСКУЮ РЕЧЬ, а остальные знают английский язык как неродной. Во всех остальных случаях - всякие разговоры о реальном общении на английском языке в русском классе можно считать преувеличением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я бы еще добавил, что реальное общение на английском языке в русском классе возможно только если участникам общения есть, что сказать друг другу И ХОТЯ БЫ ОДИН ИЗ НИХ ПОНИМАЕТ ТОЛЬКО АНГЛИЙСКУЮ РЕЧЬ, а остальные знают английский язык как неродной. Во всех остальных случаях - всякие разговоры о реальном общении на английском языке в русском классе можно считать преувеличением.

 

Как вы думаете, можно в русском классе провести урок на английском языке и не сказать ни одного слово по русски? У меня создается впечатление, что мы должны больше говорить по русски на уроках английского языка... И если мы ставим перед собой цель говорить только на английском во время урока ( не считая некоторые объяснения грамматического характера) значить в классе создаем хоть и не реальную, но какую то языковую среду... Как понять ту ситуацию, когда ученик встретив меня на улице приветствует по английски и интересуется еще чем то? Или внеурочное время старается говорить по английски с друзьями? Это показуха, как говорят некоторые учителя других предметов? Или другая ситуация... Как объяснить ситуацию, когда учитель английского языка говорить с коллегами и методистом на английском языке? Это тоже показуха? Однажды я слышал от методиста по английскому языку, " мы же живём в России, почему говорить на английском.....Но мы же учителя английского языка? А где еще общаться на английском если нет рядом англичанина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как вы думаете, можно в русском классе провести урок на английском языке и не сказать ни одного слово по русски? У меня создается впечатление, что мы должны больше говорить по русски на уроках английского языка... И если мы ставим перед собой цель говорить только на английском во время урока ( не считая некоторые объяснения грамматического характера) значить в классе создаем хоть и не реальную, но какую то языковую среду... Как понять ту ситуацию, когда ученик встретив меня на улице приветствует по английски и интересуется еще чем то? Или внеурочное время старается говорить по английски с друзьями? Это показуха, как говорят некоторые учителя других предметов? Или другая ситуация... Как объяснить ситуацию, когда учитель английского языка говорить с коллегами и методистом на английском языке? Это тоже показуха? Однажды я слышал от методиста по английскому языку, " мы же живём в России, почему говорить на английском.....Но мы же учителя английского языка? А где еще общаться на английском если нет рядом англичанина?

Я думаю, что урок английского языка без единого русского слова провести можно, если на таких уроках не возникает "метакогнитивных проблем", то есть, если не возникает проблем, связанных с пониманием английской грамматики, восприятием сложных межкультурных явлений, нарушением поведения и др. Во всех этих случаях естественно перейти на родной язык. Язык метакогнитивного общения - русский. Язык как предмет усвоения - английский. Путать одно с другим выглядит немного демонстративным, а большого смысла в этом я не вижу. Общаться нам с нашими коллегами целесообразно на английском языке, если такое общение привычно и аутентично. Наверное где-то есть такие случае. Я после возвращения из Англии и США, где провел длительное время, нередко говорил с коллегами и аспирантами на английском языке, если темы общения соответствовали моему зарубежному опыту и английские фразы "шли легче", чем русские. В другх сферах общения я немедленно переходил на русский язык. Вот такое самонаблюдение ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я думаю, что урок английского языка без единого русского слова провести можно, если на таких уроках не возникает "метакогнитивных проблем", то есть, если не возникает проблем, связанных с пониманием английской грамматики, восприятием сложных межкультурных явлений, нарушением поведения и др. Во всех этих случаях естественно перейти на родной язык. Язык метакогнитивного общения - русский. Язык как предмет усвоения - английский. Путать одно с другим выглядит немного демонстративным, а большого смысла в этом я не вижу. Общаться нам с нашими коллегами целесообразно на английском языке, если такое общение привычно и аутентично. Наверное где-то есть такие случае. Я после возвращения из Англии и США, где провел длительное время, нередко говорил с коллегами и аспирантами на английском языке, если темы общения соответствовали моему зарубежному опыту и английские фразы "шли легче", чем русские. В другх сферах общения я немедленно переходил на русский язык. Вот такое самонаблюдение ...

 

По моим наблюдениям, дети с удовольствием учат английский у тех учителей которые в основном говорят по-английски на уроках и не проводят урок со шпаргалкой( это бумага на котором учителя даже пишут вопросы, которые они должны задать на уроке...) Опрос первых дней сентября показал, что 90% учеников предпочитают учителей, которые в основном говорят на английском на уроках....Согласен, что если возникает "метакогнитивная проблема", нужно перейти на родной язык...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По моим наблюдениям, дети с удовольствием учат английский у тех учителей которые в основном говорят по-английски на уроках и не проводят урок со шпаргалкой( это бумага на котором учителя даже пишут вопросы, которые они должны задать на уроке...) Опрос первых дней сентября показал, что 90% учеников предпочитают учителей, которые в основном говорят на английском на уроках....Согласен, что если возникает "метакогнитивная проблема", нужно перейти на родной язык...

Да, на уроке английского языка должна звучать близкая к аутентичной речь учителя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×