Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Кто как думает? Сколько слов можно запомнить в новом языке за один раз?

 

Я в далеком прошлом, в студенческие годы, каждое утро писал на бумаге 3-5 слов и в течения дня старался их запоминать употребляя их в разных речевых ситуациях в уме... Вечером я рвал эту бумагу и думаю я запоминал эти слова... Думаю 5 слов в день это запомнится долго...Можно запомнить и больше до 15-20 слов , но в итоге надолго запомнится 5 слов...smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я в далеком прошлом, в студенческие годы, каждое утро писал на бумаге 3-5 слов и в течения дня старался их запоминать употребляя их в разных речевых ситуациях в уме... Вечером я рвал эту бумагу и думаю я запоминал эти слова... Думаю 5 слов в день это запомнится долго...Можно запомнить и больше до 15-20 слов , но в итоге надолго запомнится 5 слов...smile.gif

Интересное наблюдение! Получается, что реально можно запомнить "магическое число" (7+-2). Значит ли это, что мы иногда перегружаем наших учащихся, давая им для запоминания длинные списки новых слов, вместо пяти-семи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересное наблюдение! Получается, что реально можно запомнить "магическое число" (7+-2). Значит ли это, что мы иногда перегружаем наших учащихся, давая им для запоминания длинные списки новых слов, вместо пяти-семи?

 

За один раз, то есть за одно прочтение\прослушивание, конечно. Только учитывайте еще, что учащийся в списке учит не слово, а пару, связку. То есть, русское слово+английский эквивалент = два слова, эффективность считаем :)

 

Другое дело, что читает список человек не один раз, а много, поэтому запоминает-то не за один раз, а за столько раз, сколько групп по 7+-2 содержится в списке. Обычно. Еще надо учитывать ведиущий тип памяти. Если слуховая ведущая, то количество повторов при зрительном заучивании списка (скажем, при подготовке к словарному диктанту) увеличится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

За один раз, то есть за одно прочтение\прослушивание, конечно. Только учитывайте еще, что учащийся в списке учит не слово, а пару, связку. То есть, русское слово+английский эквивалент = два слова, эффективность считаем :)

 

Другое дело, что читает список человек не один раз, а много, поэтому запоминает-то не за один раз, а за столько раз, сколько групп по 7+-2 содержится в списке. Обычно. Еще надо учитывать ведиущий тип памяти. Если слуховая ведущая, то количество повторов при зрительном заучивании списка (скажем, при подготовке к словарному диктанту) увеличится.

Функции оперативной памяти по обработке смысловые единств мне известны. Вопрос меня интересует практичесий: сколько слов целесообразно включать для запоминания на незнакомом языке в один урок (в один раздел для изучения).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересное наблюдение! Получается, что реально можно запомнить "магическое число" (7+-2). Значит ли это, что мы иногда перегружаем наших учащихся, давая им для запоминания длинные списки новых слов, вместо пяти-семи?

 

Дети могут запоминать и больше слов и не стоит этим их перегружать... Новые слова они должны учить и запоминать в процессе обучения... Я не понимаю тех учителей, которые перегружают детей большим количеством слов и тем более ставят за это двойки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лучше все делать в игровой форме

Пока что наша дискуссия подтверждает мое первоначальном предположение о том, что опыта у всех нас в изучении иностранного языка маловато. Поделиться предположениями мы готовы, а вот сослаться на собственный опыт изучения чужого языка - не очень получается. Я могу сказать из своего недавнего опыта, что мне иногда достаточно 2-3 слова и одной фразы и это для меня нормальная разовая порция со всем опытом изучения чужих языков. И никакие полушария, и никакая оперативная память, и никакая подкорка с двадцать пятым кадром не помогают. 2-3 слова с одной фразой - и ходишь с этим денек. А там глядишь и запомнится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И никакие полушария, и никакая оперативная память, и никакая подкорка с двадцать пятым кадром не помогают. 2-3 слова с одной фразой - и ходишь с этим денек. А там глядишь и запомнится.

И всё же - люди разные! Нельзя сравнивать школьника и пожилого человека. Раньше и в школе, и в вузе я читала текст, перевод незнакомых слов смотрела в словаре один раз, встретив в тексте опять эти слова, я уже не искала их в словаре, они уже запоминались. А что происходит сейчас? Одно и тоже слово ищу в словаре по несколько раз, даже, если выпишу его в тетрадь. Ужас какой-то! :)

Но, если специально заучивать слова, то 2-3 самое оптимальное за один приём!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот у меня вопрос, который я не знаю, в какую тему поместить. Как можно назвать детей, которые живут в русскоязычных семьях в англоязычных странах? Билингвы - это кто? Те, которые владеют двумя языками как родными? Но дети, о которых я говорю, владеют языками в разной мере. По крайней мере их русский явно недостаточно развит для полноценного общения, больше для понимания разговоров на общие темы. Можно ли их называть билингвами? Говорят на очень забавном русском со многими ошибками, навеянными английским языком. Если английский, на котором разговаривают русские, называют Рунглиш, то как можно назвать язык этих детей? Для меня лично непонятно, почему дети, имеющие достаточно большой круг русскоязычных родственников, имеют проблемы с русским, проживая в англоговорящей стране.

Очень интересный вопрос! Я наблюдал таких детей в разных странах, включая США, Англию и Израиль. Читал литературу о развитии языка детей в семьях, которые проживают за границей, да еще при смешанном браке. Закономерность везде одна: сначала преобладает язык семьи. В нашем случае это - русский. По мере того, как ребенок начинает взаимодействовать с "улицей", развивается язык страны пребывания. Постепенно, а в Израиле, например, это происходит очень быстро, местный язык начинает вытеснять язык семьи. Это происходит с еще большей интенсивностью, когда ребенок начинает ходить в детский сад. Русский язык при этом может отставать настолько, что бабушка, приехавшая за границу вместе с внуком, не понимает того, что он говорит, а он с трудом может объяснить ей по-русски свои идеи. Бывают и более мягкие варианты, когда русский язык развивается у детей в неродной среде достаточно активно, но подросток в возрасте 14 лет, говорящий по-русски, может не знать некоторые слова современного русского языка и охотно переходит на местный язык 0 "переключает код". Он нередко строит "смешные" конструкции. Такие дети - конечно билингвы, хотя баланс между двумя языками может колебаться в одну или другую сторону.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень интересный вопрос! Я наблюдал таких детей в разных странах, включая США, Англию и Израиль. Читал литературу о развитии языка детей в семьях, которые проживают за границей, да еще при смешанном браке. Закономерность везде одна: сначала преобладает язык семьи. В нашем случае это - русский. По мере того, как ребенок начинает взаимодействовать с "улицей", развивается язык страны пребывания. Постепенно, а в Израиле, например, это происходит очень быстро, местный язык начинает вытеснять язык семьи. Это происходит с еще большей интенсивностью, когда ребенок начинает ходить в детский сад. Русский язык при этом может отставать настолько, что бабушка, приехавшая за границу вместе с внуком, не понимает того, что он говорит, а он с трудом может объяснить ей по-русски свои идеи. Бывают и более мягкие варианты, когда русский язык развивается у детей в неродной среде достаточно активно, но подросток в возрасте 14 лет, говорящий по-русски, может не знать некоторые слова современного русского языка и охотно переходит на местный язык 0 "переключает код". Он нередко строит "смешные" конструкции. Такие дети - конечно билингвы, хотя баланс между двумя языками может колебаться в одну или другую сторону.

 

Моя дочь замужем за Армянина и проживают они в Копенгагене, Дания... У меня две внучки, которые говорят свободно на двух и понимают еще один язык и говорят не свободно... Я наблюдаю за ними уже много лет... Русскому языку научила старшую внучку моя жена ( русская по национальности)... Она практически ездила туда в года два раза... Сейчас у них в семье такой порядок - дочь говорит с детьми на русском, отец говорит на Армянском и дети говорят на датском в детском саду и в школе... Должен отметить что дети знают Датский прекрасно...Они просто чувствуют этот язык как свой родной... Но уровень русского языка повышается с каждым годом благодаря " Русского Дома" где действует русская школа в неделю раз и проводится очень много мероприятий в течение года...Даже проводят фестиваль русской песни в год раз... Моя старшая внучка уже четвёртый год участвует на этом фестивале и даже занимала призовые места...(кому интересно смотрите видео её выступления http://www.youtube.com/watch?v=GKeTNwzFRWI&feature=youtube_gdata_player ) Что я хотел сказать этим моими наблюдениями? Дети намного легче учат иностранный язык если есть среда....Находясь в другой стране русские и дети разных национальностей постепенно забывают свой родной и говорят только на языке той или иной страны... Я думаю, в школах на первом этапе изучения иностранного языка нужно ежедневно и систематически обогащать словарный запас учеников... Далее употреблять эти слова в готовых структурах и пусть даже наизусть учат целые фразы... Чем меньше грамматики тем лучше в начальных классах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Моя дочь замужем за Армянина и проживают они в Копенгагене, Дания... У меня две внучки, которые говорят свободно на двух и понимают еще один язык и говорят не свободно... Я наблюдаю за ними уже много лет... Русскому языку научила старшую внучку моя жена ( русская по национальности)... Она практически ездила туда в года два раза... Сейчас у них в семье такой порядок - дочь говорит с детьми на русском, отец говорит на Армянском и дети говорят на датском в детском саду и в школе... Должен отметить что дети знают Датский прекрасно...Они просто чувствуют этот язык как свой родной... Но уровень русского языка повышается с каждым годом благодаря " Русского Дома" где действует русская школа в неделю раз и проводится очень много мероприятий в течение года...Даже проводят фестиваль русской песни в год раз... Моя старшая внучка уже четвёртый год участвует на этом фестивале и даже занимала призовые места...(кому интересно смотрите видео её выступления http://www.youtube.com/watch?v=GKeTNwzFRWI&feature=youtube_gdata_player ) Что я хотел сказать этим моими наблюдениями? Дети намного легче учат иностранный язык если есть среда....Находясь в другой стране русские и дети разных национальностей постепенно забывают свой родной и говорят только на языке той или иной страны... Я думаю, в школах на первом этапе изучения иностранного языка нужно ежедневно и систематически обогащать словарный запас учеников... Далее употреблять эти слова в готовых структурах и пусть даже наизусть учат целые фразы... Чем меньше грамматики тем лучше в начальных классах...

Интересно бы узнать о случаях, когда ваши внуки "нарушают нормы русского языка", который постепенно становится для них иностранным... Я по своим наблюдениям знаю, что такие случаи бывают достаточно смешными)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно бы узнать о случаях, когда ваши внуки "нарушают нормы русского языка", который постепенно становится для них иностранным... Я по своим наблюдениям знаю, что такие случаи бывают достаточно смешными)))

 

Очень смешно, когда я быстро говорю по русски и моя внучка с прибалтийским акцентом говорит : Я ТЕБЯ НЕ СЛЫШУ... Конечно нарушение очень много...Часто она думает по датский... Но в общем она говорит достаточно грамотно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очень интересный вопрос! Я наблюдал таких детей в разных странах, включая США, Англию и Израиль. Читал литературу о развитии языка детей в семьях, которые проживают за границей, да еще при смешанном браке. Закономерность везде одна: сначала преобладает язык семьи. В нашем случае это - русский. По мере того, как ребенок начинает взаимодействовать с "улицей", развивается язык страны пребывания. Постепенно, а в Израиле, например, это происходит очень быстро, местный язык начинает вытеснять язык семьи. Это происходит с еще большей интенсивностью, когда ребенок начинает ходить в детский сад. Русский язык при этом может отставать настолько, что бабушка, приехавшая за границу вместе с внуком, не понимает того, что он говорит, а он с трудом может объяснить ей по-русски свои идеи. Бывают и более мягкие варианты, когда русский язык развивается у детей в неродной среде достаточно активно, но подросток в возрасте 14 лет, говорящий по-русски, может не знать некоторые слова современного русского языка и охотно переходит на местный язык 0 "переключает код". Он нередко строит "смешные" конструкции. Такие дети - конечно билингвы, хотя баланс между двумя языками может колебаться в одну или другую сторону.

Спасибо за информацию. Подруга обещала прислать перевод английской сказки на русский язык, выполненный ее дочерью - подростком, живущей в Америке. говорит, "достойное чтение".biggrin.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за информацию. Подруга обещала прислать перевод английской сказки на русский язык, выполненный ее дочерью - подростком, живущей в Америке. говорит, "достойное чтение".biggrin.gif

Это будет очень интересный материал для анализа, особенно если мама не поправит культурные неточности дочери)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
:) Изменено пользователем SBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

:)

На первых порах в освоении чужого языка мы стараемся усвоить целые фразы, как в разговорнике. Полезно ли это? Когда-то знаменитый ув свое время Э.П.Шубин писал, что речь "вертиться на оси комбинируемости". Полезен ли сегодня такой вывод для изучающих чужой язык с нуля?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Моя дочь замужем за Армянина и проживают они в Копенгагене, Дания... У меня две внучки, которые говорят свободно на двух и понимают еще один язык и говорят не свободно... Я наблюдаю за ними уже много лет... Русскому языку научила старшую внучку моя жена ( русская по национальности)... Она практически ездила туда в года два раза... Сейчас у них в семье такой порядок - дочь говорит с детьми на русском, отец говорит на Армянском и дети говорят на датском в детском саду и в школе... Должен отметить что дети знают Датский прекрасно...Они просто чувствуют этот язык как свой родной... Но уровень русского языка повышается с каждым годом благодаря " Русского Дома" где действует русская школа в неделю раз и проводится очень много мероприятий в течение года...Даже проводят фестиваль русской песни в год раз... Моя старшая внучка уже четвёртый год участвует на этом фестивале и даже занимала призовые места...(кому интересно смотрите видео её выступления http://www.youtube.com/watch?v=GKeTNwzFRWI&feature=youtube_gdata_player ) Что я хотел сказать этим моими наблюдениями? Дети намного легче учат иностранный язык если есть среда....Находясь в другой стране русские и дети разных национальностей постепенно забывают свой родной и говорят только на языке той или иной страны... Я думаю, в школах на первом этапе изучения иностранного языка нужно ежедневно и систематически обогащать словарный запас учеников... Далее употреблять эти слова в готовых структурах и пусть даже наизусть учат целые фразы... Чем меньше грамматики тем лучше в начальных классах...

Спасибо Вам и внучке за концерт! Я просто отдохнула!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Со мной поделился опытный человек, который из любопытства и без страха начинает осваивать новые языки один за другим (пока молодой). Он сказал: "Ничего специально заучивать не нужно. Нужно просто хоть немного каждый день соприкасаться с языком. Например, открывать учебник и читать пару строк. Можно также послушать пару фраз. Можно также построить пару предложений. Пара месяцев - и основы языка Ваши!" Интересный вывод ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Harry, класс ;) Я обожаю таких детей и такие семьи. Знаю несколько таких. У нас есть семья, где папа - китаец, мама - русская. Дети говорят и теперь уже пишут и читают на двух языках. Папа с ними говорит по-китайски, мама - по-русски. Пока дети были маленькие - летали то в Китай, то в Россию, поэтому дети знают два языка. В этом году старшая девочка пошла в Китае в школу для детей дипломатов. Преподавание ведётся на англ.яз. Летом я как бы "готовила" её к школе, накапливая лексику, плюс когда она жила в Китае, то ходила в детсад и там они изучали и англ.яз. За 6 мес. она выучила многих животных, фигуры, бытовые фразочки - привет, пока, как дела, спасибо и т.п., выучила ОЧЕНЬ МНОГО песенок, а за лето мы с ней "проговорили" учебник Enjoy English за 2 класс, большую часть которого она знала, плюс начали читать простые слова к концу лета (читать её я не учила специально, т.к. мама не требовала) ;)

Школа, в которую она ходит, очень престижная. В одной группе с ней дети всяких послов и дипломатов почти из всех европейских стран, живущих в Китае - Дания, Швеция, Франция и т.п. :P

Вот такая семья :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У нас есть семья, где папа - китаец, мама - русская. Дети говорят и теперь уже пишут и читают на двух языках. Папа с ними говорит по-китайски, мама - по-русски. Пока дети были маленькие - летали то в Китай, то в Россию, поэтому дети знают два языка. В этом году старшая девочка пошла в Китае в школу для детей дипломатов. Преподавание ведётся на англ.яз. В одной группе с ней дети всяких послов и дипломатов почти из всех европейских стран, живущих в Китае - Дания, Швеция, Франция и т.п. :rolleyes:

Вот такая семья ;)

Очень типичная ситуация для современного мира, где смешиваются культуры и языки. Можно предположить, что у ребенка в такой среде скорее всего не будет "совершенных" знаний всех языков, но языкового барьера уж точно не будет. А главное, что за иностранным языком не будет скрываться "образ врага" и "замышляющая зло культура".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что такое "совершенные" знания? Нет предела совершенству :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что такое "совершенные" знания? Нет предела совершенству :P

"Совершенные" знания для изучающего новый иностранный язык - это конечно преувеличение. Я имею в виду овладение достаточным для общения вокабуляром, основами грамматики и знанием типичных культурных норм общение, без которых слов и грамматики мало. Например, общаясь на английском языке в Японии приходится усваивать ценность молчания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не могу для себя решить как лучше: добиться полного усвоения урока и только после этого идти вперед, или продолжать движение, даже если не все усвоено...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не могу для себя решить как лучше: добиться полного усвоения урока и только после этого идти вперед, или продолжать движение, даже если не все усвоено...

 

Я продолжаю работать дальше и когда начинаю изучать второй урок, тогда дети полностью усваивают первый благодаря повторению пройденного материала.... Стараюсь связать пройденный и новый урок так чтобы усвоить пройденный и познакомится с новым, чтобы потом этот новый усвоить вместе следующим новым уроком...wink.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я продолжаю работать дальше и когда начинаю изучать второй урок, тогда дети полностью усваивают первый благодаря повторению пройденного материала.... Стараюсь связать пройденный и новый урок так чтобы усвоить пройденный и познакомится с новым, чтобы потом этот новый усвоить вместе следующим новым уроком...wink.gif

Мне тоже такое дижение вперед кажется более продуктивным, хотя некоторые коллеги предпочитают добиваться совершенства на конкретном разделе учебника и не пускают учащихся дальше. Возможно они правы в чем-то ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×