Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Да, а с пословицами я бы вообще поостерегся, а то вдруг ведь урок не пройдет даром... Не знаю, насколько это правильно, но своим ученикам всегда настоятельно рекомендую быть поосторожней с фразеологией.

 

Оценить степень умесности - ой как непросто. А использовать неусеченную и неизмененную форму пословицы часто вообще дурной тон, это как бы расписаться в собственной банальности что ли.. :lol: .

 

Как можно всерьез воспринимать человека, который с умным видом изрекает: "Семь раз отмерь, один отрежь"? (Шутка, конечно, но из тех, в которых доля... ну в общем, вы меня поняли..)

Пословицы, как и любые другие тексты разной протяженности (пословица - это завершенный в смысловом отношении текст) - это такие языковые символы культуры, которые требуют не "понимания", а "декодирования" на основе множественной интерпретации. Пословицы - это не простые знаки, а культурные коды со своим тайным шифром. Обычно сама по себе пословица понятна, а вот скрываемая за ней культура намного сложнее и противоречивее. Для того, чтобы декодировать культуру, нужна не одна пословица, а целый гипертекст пословиц. Именно в гипертексте и заложены коды для разгадывания "души народа". Одна пословица тут ничего не скажет, или уведет в сторону. А что касается пословиц "с умным видом", то все зависит от культурных традиций. Есть культуры с высоко насыщенным контекстом общения, где каждое слово значит намного больше для посвященных в культуру, чем для постороннего наблюдателя. К таким относятся восточные культуры. Запад - низко контекстная культура. Что сказано, то и сказано. В глубину никто не полезет. Наверное для современного россиянина, находящегося в постоянном цейтноте, содержание высказывания удобно искать на поверхности. Для углубленных созерцаний смысла нет времени и желания. А ведь когда-то русская культура была высококонтекстной и фразы воспринимались глубокомысленно. Мы и сейчас любим говорить аллегориями. Иногда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, а с пословицами я бы вообще поостерегся, а то вдруг ведь урок не пройдет даром... Не знаю, насколько это правильно, но своим ученикам всегда настоятельно рекомендую быть поосторожней с фразеологией.

 

Оценить степень умесности - ой как непросто. А использовать неусеченную и неизмененную форму пословицы часто вообще дурной тон, это как бы расписаться в собственной банальности что ли.. :lol: .

 

Как можно всерьез воспринимать человека, который с умным видом изрекает: "Семь раз отмерь, один отрежь"? (Шутка, конечно, но из тех, в которых доля... ну в общем, вы меня поняли..)

Фразеология - вещь увлекательная и "тонкая", но она далеко не сводится к пословицам и поговоркам. Даже не прибегая к классификации Виноградова, можно говорить об устойчивых словосочетаниях, в которых нельзя менять ни единого элемента (например, in the nick of time, by the skin of one's teeth), и эти сочетания очень широко используются в повседневной речи. Можно говорить о том, как в фразеологизмах меняются значения слов или как общее значение - это больше, чем значение каждой части по отдельности. Конечно, не имеет смысла читать школьникам лекции по лексикологии, у них и своего материала хватает. Но какие-то базовые объяснения в ответ на вопрос "почему так?" давать приходится все равно.

Естественно, фразеологизмы идут скорее в пассивный запас, чем в активный, но понимать их необходимо - иначе теряется существенный пласт речи, часто со множеством аллюзий.

А вот с этим утверждением "А использовать неусеченную и неизмененную форму пословицы часто вообще дурной тон, это как бы расписаться в собственной банальности что ли.." не соглашусь, так как у меня другой языковой опыт. Поговорки я нередко слышал и в Англии, и в США от разных людей как в полном, так и усеченном виде, причем использовались они часто не только без всякой шутки, но и в качестве аргумента или пояснения своих действий. Примеры: один американец пытается убедить меня весь год, что я живу и работаю в США, говорить на американском варианте английского языка. Объясняю ему, что мне британский ближе, на что он многозначительно, как финальный довод, говорит: When in Rome do as the Romans do.

Используются и усеченные формы. Например, расстаемся с приятельницей-англичанкой, у нее какое-то срочное дело. которое нельзя откладывать. Она, извиняясь за спешку, A stitch in time, you know...

Чаще, впрочем, используются не столько пословицы и поговорки, сколько идиоматические выражения. Например, it was all for the birds и т.п. Не знающий таких выражений ученик вряд ли поймет о каких стежках идет речь и при чем тут птицы. Все эти фразы используются в живой речи, конечно, не постоянно, но гораздо чаще, чем я слышу подобные выражения в русской речи. Конечно, насчет частотности не могу утверждать с полной уверенностью, в родной речи идиоматику часто не замечаешь, так как она не воспринимается как что-то необычное.

В общем, я для себя сделал вот какой вывод: в пассиве запас идиоматических выражений у учеников должен быть, иначе проcто не смогут понять целых выражений или того, что за ними стоит. Для этого нужно: а) знакомить с пословицами и поговорками, из тех, что употребляются именно сейчас. б) знакомить с идиоматическими выражениями и учить употреблять некоторые из них. в) попытаться посмотреть на идиоматику с культурных позиций носителя изучаемой культуры, чтобы стереотипы родной (насчет банальности, приемлемости-неприемлемости и так далее) не мешали формировать именно живую, естественную речь.

Естественно, чрезмерное обилие таких выражений тоже вредно. На форуме пытался рекламировать себя и свой сайт некий товарищ, при этом писал он на английском и почему-то считал, что великолепно владеет языком. Писал он странно, речь его была перегружена совершенно не к месту использованными выражениями и выглядела весьма комично: на одной строке умещались выражения из книг 19 века и современный подростковый жаргон, включая жаргон афро-американцев (black vernacular English). Человек был в полной уверенности. что его английский безупречен (о чем он не раз заявлял а форуме), а эффект выходил комический. Вот пара примеров:

Excuse my immediate urge for a correction, dear lady, but I never said "free English", did I? Had I said that, I would've never dared writing what you're about to read further on:

It was a few "free programmes" I offered, and in my view, one shouldn't confuse these two absolutely different notions. Using some programmes will never constitute all English, whereas "free English" does imply the whole language just because ENGLISH is a language and some teaching/learning programmes are only part of it. Wanna swing with me now? ... Alright then. So it appears that we're beating round the bush just for the heck of it. Anyway, no offence meant. Thanks for your time and God Bless!

Или: Thanks for being finally straight and real nice. I was never mistaken a second regarding your personality. You know what I mean, dontcha? We're now peacefully drifting apart so we both could proceed to roam across the Wide World Web and I'd like to wish you good luck. Just take care of yourself lest you ever get caught in the wrong net.

 

Так что все хорошо в меру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Используются и усеченные формы. Например, расстаемся с приятельницей-англичанкой, у нее какое-то срочное дело. которое нельзя откладывать. Она, извиняясь за спешку, A stitch in time, you know...

... все хорошо в меру.

Западная культура построена на линейном восприятии времени и носители этой культуры вечно спешат. Поэтому в этой культуре много выражений, подчеркивающих нежелательность потери времени. Ну а что касается избытка фразеологизмов, это обычно бывает синдром старательного ученика. Выучил и хочет за это получить одобрение. Вот и цитирует заученнное. А мысль в это время отдыхает. Впрочем эо уже проблема культуры речи, а не способа бытия народа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Естественно, чрезмерное обилие таких выражений тоже вредно. На форуме пытался рекламировать себя и свой сайт некий товарищ, при этом писал он на английском и почему-то считал, что великолепно владеет языком. Писал он странно, речь его была перегружена совершенно не к месту использованными выражениями и выглядела весьма комично: на одной строке умещались выражения из книг 19 века и современный подростковый жаргон, включая жаргон афро-американцев (black vernacular English). Человек был в полной уверенности. что его английский безупречен (о чем он не раз заявлял а форуме), а эффект выходил комический. Вот пара примеров:

Excuse my immediate urge for a correction, dear lady, but I never said "free English", did I? Had I said that, I would've never dared writing what you're about to read further on:

It was a few "free programmes" I offered, and in my view, one shouldn't confuse these two absolutely different notions. Using some programmes will never constitute all English, whereas "free English" does imply the whole language just because ENGLISH is a language and some teaching/learning programmes are only part of it. Wanna swing with me now? ... Alright then. So it appears that we're beating round the bush just for the heck of it. Anyway, no offence meant. Thanks for your time and God Bless!

Или: Thanks for being finally straight and real nice. I was never mistaken a second regarding your personality. You know what I mean, dontcha? We're now peacefully drifting apart so we both could proceed to roam across the Wide World Web and I'd like to wish you good luck. Just take care of yourself lest you ever get caught in the wrong net.

 

Так что все хорошо в меру.

 

Все, разумеется, хорошо в меру. И еще - к месту.

 

 

Да, эффект и впрямь производится какой-то комический. Какой-то, я бы сказал, противоестественный.

 

Может быть как раз потому, что человек пытается играть с иностранным языком? А мне последнее время кажется, что языковая игра - все-таки развлечение в первую очердь для носителя.

 

Скажем, изо дня в день наблюдаю за собой и убеждаюсь, что мой повседневный русский - это как раз такая гремучая смесь из нейтральной лексики, научной терминологии, прикольного слэнга,вычурных литературных витиеватостей, намеренных орфоэпических ошибок, неоправданных заимствований из английского, кастрированных идиом, идиотических окказионализмов и много чего еще… И эдакая импровизационная игра – отнюдь не удел относительно образованного меньшинства. «Плебс» играется не меньше, только в другие игрушки, среди которых матерная «трехэтажность» и пошловатые прибаутки.

 

Мой инглиш очень неплох, но я отдаю себе отчет в его ограниченности. Беспроблемная коммуникация в разных обстоятельствах и жанрах - это да, но боюсь, я никогда не смогу написать на английском языке роман...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может быть как раз потому, что человек пытается играть с иностранным языком?

 

Скажем, изо дня в день наблюдаю за собой и убеждаюсь, что мой повседневный русский - это как раз такая гремучая смесь из нейтральной лексики, научной терминологии, прикольного слэнга,вычурных литературных витиеватостей, намеренных орфоэпических ошибок, неоправданных заимствований из английского, кастрированных идиом, идиотических окказионализмов и много чего еще… И эдакая импровизационная игра – отнюдь не удел относительно образованного меньшинства. «Плебс» играется не меньше, только в другие игрушки, среди которых матерная «трехэтажность» и пошловатые прибаутки.

 

Мой инглиш очень неплох, но я отдаю себе отчет в его ограниченности. Беспроблемная коммуникация в разных обстоятельствах и жанрах - это да, но боюсь, я никогда не смогу написать на английском языке роман...

С интересом слежу за высказываниями... По-поводу language game - это один из показателей владения языком. Тут, вслед за Humpty-Dumpty важно понять, "кто же в конце концев здесь хозяин"? Е

 

Естественный язык обязательно будет смесью всякого разного, поэтому, что это - всплывшие на поверхность тайны подсознания. А там столько всего!

 

Ну а по-поводу романа на английском языке, чтобы его написать, его просто нужно написать. Точнее, нужно писать, писать, писать ... и в конце-концов что-то получится интересное. Сразу не получается даже у носителей языка. Попробуйте написать роман на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну а по-поводу романа на английском языке, чтобы его написать, его просто нужно написать. Точнее, нужно писать, писать, писать ... и в конце-концов что-то получится интересное. Сразу не получается даже у носителей языка. Попробуйте написать роман на русском.

 

Ну роман писать ни на русском, ни тем более на английском не планирую. :) Просто заинтересовался принципиальной возможностью/невозможностью продуктивного использования языка в его эстетической функции "неносителем"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

малоко - это слово сейчас подчеркнуто волнистой красной линией :) вы об этом?

 

да.. а вот я щас заметил, что у меня вообще все слова подчеркиваются... значит, спелчекер есть, просто не настроен? чувствую себя чайником )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

да.. а вот я щас заметил, что у меня вообще все слова подчеркиваются... значит, спелчекер есть, просто не настроен? чувствую себя чайником )))

Когда-то в письменной речи человека отсутствовали знаки препинания, слова писались без пропусков и заглавных букв. Весь текст представлял собой непрерывный поток. Потом цивилизация внесла свои правила. Цивилизация вообще любит стандарты. А сейчас похоже в связи с автоматической проверкой правописания пришли времена отказа от орфографических правил. Техника работает за нас. Во многих странах люди разучились вычислять проценты в уме или на бумажке. Спросите у продавца: 10% от 100 долларов - это сколько? И продавец возьмет в руки калькулятор и с серьезным видов начнет нажимать кнопки. Ответ будет правильным - 10 доббаров. Новая культура!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А сейчас похоже в связи с автоматической проверкой правописания пришли времена отказа от орфографических правил. Техника работает за нас.

 

И докажи после этого ученикам целесообразность заучивания английских слов или русских орфограмм... )) А спелчекеры, мне кажется, не развращают рядового юзера, а напротив - дисциплинируют. Ведь если красненьким подчеркивает, то что-то тут не так... Да и варианты для замены предлагаются... А что касается пунктуации, то тут, возможно, вырабатываются новые нормы.. Например, замечаю за собой (и не только), что популярность многоточия растет.. Письменная речь стремится к устной, а какая же устная речь без пауз и сомневающихся интонаций? Плюс люди сейчас пишут много и быстро, отсюда куча сокращений, типа "щас" и "b4". А смайлики - вообще отдельная тема и уже непременный атрибут не только легкомысленных чатов, но и длиннющих статей "на два экрана"... ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И докажи после этого ученикам целесообразность заучивания английских слов или русских орфограмм... )) А спелчекеры, мне кажется, не развращают рядового юзера, а напротив - дисциплинируют. Ведь если красненьким подчеркивает, то что-то тут не так... Да и варианты для замены предлагаются... А что касается пунктуации, то тут, возможно, вырабатываются новые нормы.. Например, замечаю за собой (и не только), что популярность многоточия растет.. Письменная речь стремится к устной, а какая же устная речь без пауз и сомневающихся интонаций? Плюс люди сейчас пишут много и быстро, отсюда куча сокращений, типа "щас" и "b4". А смайлики - вообще отдельная тема и уже непременный атрибут не только легкомысленных чатов, но и длиннющих статей "на два экрана"... ))))

Прогресс цивилизации всегда ведет за собой изменения в культуре - способе коллективного бытия. Когда-то ведь писали без пропуском между словами и даже без гласных букв. Потом поняли, что нужен письменный язык как хранитель знаний. А сейчас таким хранителем знаний все больше выступает "умное железо". Необходимость в хранении знаний на бумаге с помощью аккуратно размещенных крючков постепенно отпадает. Исключение составляют потерявшиеся в джунглях племена, которые до сих пор хранят информацию в узелках на веревочках, особым образом сломанных палочках и кусочках древесной коры. Там тоже очень важны правила узелков, слома палочек и царапин на коре. А запятая - та же царапина, только на бумаге и с помощью шариковой ручки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, эффект и впрямь производится какой-то комический. Какой-то, я бы сказал, противоестественный.

 

Может быть как раз потому, что человек пытается играть с иностранным языком? А мне последнее время кажется, что языковая игра - все-таки развлечение в первую очердь для носителя.

В этом случае человек именно такой язык пытается продавать свой вариант языка и писал о том, как он замечательно владеет. Его аргументация по поводу ряда методических вопросов строилась именно на уровне "Я бы вам ответил, если бы вы хотя бы на английском мне писали. а вы, как большинство учителей в России, наверняка английским не владеете, в отличие от меня, поэтому я не снизойду". Когда я ответил на английском, диалог быстро свернулся. так что там просто самоуверенность. ни на чем не основанная. Человек изучал язык самоучкой и нахватался отрывочных слов, без малейшей системы, и так их теперь употребляет, считая, что это у него такой замечательно аутентичный язык. таких примеров немало, я и на разных форумах видел любителей писать по-английски, делающих кучу ошибок, но заявляющих всем, что вот они великолепно владеют языком потому что много путешествуют. немного напоминает студентов, съездивших на три месяца оп программе Work and Travel, общавшихся в основном на работе с такими же иностранцами и после этого переставшими работать над языком на том основании. что "я там был, меня там отлично понимают, зачем мне еще какие-то упражнения делать?". правда, тут мы уже не о культуре говорим, а о бескультурье, в том числе и языковом...

 

Мой инглиш очень неплох, но я отдаю себе отчет в его ограниченности. Беспроблемная коммуникация в разных обстоятельствах и жанрах - это да, но боюсь, я никогда не смогу написать на английском языке роман...

Роман - дело наживное. Есть немало успешно публикующихся - и читаемых! - писателей-иностранцев, для которых английский не родной язык. Их произведения от этого неинтересными не становятся. Мне доводилось бывать на встречах с такими писателями в США, очень интересно было. Я сам год изучал Creative Writing в американском университете. Мне сложно сказать были ли какие-то художественные достоинства у того, что я писал, но читали меня с интересом и даже начинался разговор с одним литературным агентом. правда, писал я о том, что знаю - о России. У меня в блоге есть пара примеров из написанного тогда в рамках курса: http://www.englishteachers.ru/forum/index.php?app=blog&module=display&section=blog&blogid=1&showentry=55

http://www.englishteachers.ru/forum/index.php?app=blog&module=display&section=blog&blogid=1&showentry=61 и

 

Так что все-таки дорогу осилит идущий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

но читали меня с интересом и даже начинался разговор с одним литературным агентом. правда, писал я о том, что знаю - о России. У меня в блоге есть пара примеров из написанного тогда в рамках курса: http://www.englishteachers.ru/forum/index.php?app=blog&module=display&section=blog&blogid=1&showentry=55

http://www.englishteachers.ru/forum/index.php?app=blog&module=display&section=blog&blogid=1&showentry=61 и

Так что все-таки дорогу осилит идущий.

Человек обычно не знает что он может пока не попробует...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня вдруг появился неожиданный вопрос: а готовим ли мы учащихся быть посредниками в диалоге разных культур? Или мы учим их только доказывать преимущества родной культуры? А что им делать в случае межкультурного непонимания?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А запятая - та же царапина, только на бумаге и с помощью шариковой ручки.

И очень жаль, что славная когорта удалых прескриптивистов часто не осознает всю степень конвенциональности человеческой письменности. :P

 

Да и не только письменности - культуры в целом.

 

"Попросить у курящего на улице сигарету - это нормально, а если кто-то шоколадку ест и ты попросишь кусочек - смотрят, как на психа. Мир болен..." (Чье авторство - не в курсе, откуда-то из интернетов...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И очень жаль, что славная когорта удалых прескриптивистов часто не осознает всю степень конвенциональности человеческой письменности. :P

 

Да и не только письменности - культуры в целом.

 

"Попросить у курящего на улице сигарету - это нормально, а если кто-то шоколадку ест и ты попросишь кусочек - смотрят, как на психа. Мир болен..." (Чье авторство - не в курсе, откуда-то из интернетов...)

Ну в школьной культуре 60-х годов дать откусить от яблока - милое дело. Так и говорили: "Дай куснуть..." Мы сами делаем культуру всем миром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну в школьной культуре 60-х годов дать откусить от яблока - милое дело. Так и говорили: "Дай куснуть..." Мы сами делаем культуру всем миром.

А что, разве сегодня школьники так не делают? Делают, особенно, младшие :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что, разве сегодня школьники так не делают? Делают, особенно, младшие :P

Российская культура относится к "коллективным". Ее участники строят межличностные отношения, чтобы чувствовать себя комфортнее в группе, надеяться на взаимную помощь и зависеть друг от друга в своем благополучии. В таких культурах принято дарение подарков, взаимные угощения, совместные чаепития, "хождение в гости" и проч. Противоположность - культуры индивидуального вектора. Это - запад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

 

"Попросить у курящего на улице сигарету - это нормально, а если кто-то шоколадку ест и ты попросишь кусочек - смотрят, как на психа. Мир болен..." (Чье авторство - не в курсе, откуда-то из интернетов...)

Очень понравилась цитата :( А ведь и правда, не задумываешься о наших культурных особенностях. Наверняка, европейцу или американцу покажется это очень странным.

 

Да, знакомство с повседневными "культурными" мелочами, что можно, не стоит, нельзя делать находясь в другой стране -очень любопытно и интересно. Мне кажется, что такие знания можно получить только при живом общении с иностранцами. В этом плане очень интересны статьи Алины Бикеевой о ее опыте общения с американцами, проживания в Канаде. Никакой учебник не учтет всех нюансов. Конечно же, общепринятые особенности даются, как описание жестов, традиций и тд. Но это не то, вся ценность, весь интерес в знании мелочей.

В наш провинциальный городок иногда приезжают американцы, это единственная возможность живого общения для меня узнать об Америке очень любопытные факты. И что интересно, я принимаю эти факты на веру абсолютно, хотя понимаю, что Америка большая, американцы разные, у всех разное отношение к запрашиваемой информации. Но кажется, что побывал в Америке :D . И потом своим ученикам рассказываю, а в Америке так-то и так-то.

Наверное, чтб получить более объективную информацию, надо пообщаться со многими-многими американцами.

С другой стороны, когда они меня спрашивают о России, я тоже не могу отвечать за всех россиян. Рассказываю, что мне кажется типичным,говоря о России в целом подразумеваю мое окружение, мой город, мою семью.

 

Помню спросили однажды, правда ли в России проблема алкоголя и наркотиков среди подростков очень острая. Пока я раздумывала, как ответить, другой американец постарше шепнул своему коллеге , что неприлично затрагивать такую тему. разговор перевели на другую тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Помню спросили однажды, правда ли в России проблема алкоголя и наркотиков среди подростков очень острая. Пока я раздумывала, как ответить, другой американец постарше шепнул своему коллеге , что неприлично затрагивать такую тему. разговор перевели на другую тему.

В каждой культуре есть свои запретные темы. Для американцев - это "Сколько денег ты получаешь?" Вопрос о наркотиках - не запретный. Просто американцы воспринимают эту проблему как тяжелую для общества и вызывающую сострадание. Отсюда они наверное не хотели Вас расстраивать разговором на эту тему. Стесняться здесь нечего. Мнгогие американцы открыто признаются в том, что попали в наркотическую зависимость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В каждой культуре есть свои запретные темы. Для американцев - это "Сколько денег ты получаешь?" Вопрос о наркотиках - не запретный. Просто американцы воспринимают эту проблему как тяжелую для общества и вызывающую сострадание. Отсюда они наверное не хотели Вас расстраивать разговором на эту тему. Стесняться здесь нечего. Мнгогие американцы открыто признаются в том, что попали в наркотическую зависимость.

Я так и поняла, что ему просто неудобно было. Да, про деньги тоже не раз по молодости и неопытности спрашивала, получала по" шапке ":( Финансовый вопрос , мне кажется, и у нас вскоре станет запретным. мои коллеги неохотно делятся этой информацией. Или преувеличивают много :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я так и поняла, что ему просто неудобно было. Да, про деньги тоже не раз по молодости и неопытности спрашивала, получала по" шапке ":( Финансовый вопрос , мне кажется, и у нас вскоре станет запретным. мои коллеги неохотно делятся этой информацией. Или преувеличивают много :D

И еще одна запретная тема на западе - "К какой религии ты принадлежишь?" Об этом ни спрашивать нельзя, ни сообщать не принято. В любом случае принадлежность к религии не имеет никакого отношения к социальному статусу или разделению общества на своих и чужих. Это противозаконно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И еще одна запретная тема на западе - "К какой религии ты принадлежишь?" Об этом ни спрашивать нельзя, ни сообщать не принято. В любом случае принадлежность к религии не имеет никакого отношения к социальному статусу или разделению общества на своих и чужих. Это противозаконно.

Спасибо, буду знать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Прочитал в книге Р.Льюиса "Деловые культуры" о том, что нужно учитывать западным бизнесменам, чтобы понравиться русским во время деловых переговоров. Привожу эти наблюдения в свободном изложении. Интересно, а как воспринимаем эти советы мы с вами - носители российской культуры?

- Россияне могут сами себя покритиковать но хотят, чтобы их в этом разуверили.

- Россияне могут принимать эмоциональные решения.

- Россиянину нужно сначала понравиться, а потом решать проблемы.

- Россияне готовы и любят отходить от норм закона.

- Россияне не любят, когда выделяют кого-то из них, начинают ревновать.

- Россияне придают большое значение ритуалу застолья.

- Россияне любят комплименты в адрес своей Родины.

- Россияне верят только своей версии о Второй мировой войне.

- Россияне по-своему понимают правила «честной игры».

- Россияне стараются говорить то, что от них хотят услышать.

- Россияне придают большое значение личным отношениям.

- Россияне считают человека "другом на всю жизнь" после деловой встречи.

- Россияне охотно переживают ностальгические чувства.

- Российскими ценностями является сострадание, сентиментальность, уважение к старикам, любовь к детям, самопожертвование, милосердие, задушевная многолетняя дружба, патриотизм, победа в войне.

 

Ну как, похоже или что-то не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Прочитал в книге Р.Льюиса "Деловые культуры" о том, что нужно учитывать западным бизнесменам, чтобы понравиться русским во время деловых переговоров. Привожу эти наблюдения в свободном изложении. Интересно, а как воспринимаем эти советы мы с вами - носители российской культуры?

- Россияне могут сами себя покритиковать но хотят, чтобы их в этом разуверили.

- Россияне могут принимать эмоциональные решения.

- Россиянину нужно сначала понравиться, а потом решать проблемы.

- Россияне готовы и любят отходить от норм закона.

- Россияне не любят, когда выделяют кого-то из них, начинают ревновать.

- Россияне придают большое значение ритуалу застолья.

- Россияне любят комплименты в адрес своей Родины.

- Россияне верят только своей версии о Второй мировой войне.

- Россияне по-своему понимают правила «честной игры».

- Россияне стараются говорить то, что от них хотят услышать.

- Россияне придают большое значение личным отношениям.

- Россияне считают человека "другом на всю жизнь" после деловой встречи.

- Россияне охотно переживают ностальгические чувства.

- Российскими ценностями является сострадание, сентиментальность, уважение к старикам, любовь к детям, самопожертвование, милосердие, задушевная многолетняя дружба, патриотизм, победа в войне.

 

Ну как, похоже или что-то не так?

Я считаю , что почти все так. Опят таки смотря на свое узкое окружение, трудно выделить самые типичные черты всех россиян. Но вот с этим я согласна на 100 %

- Россияне могут сами себя покритиковать но хотят, чтобы их в этом разуверили.

- Россияне готовы и любят отходить от норм закона.

- Россияне не любят, когда выделяют кого-то из них, начинают ревновать.

- Россияне верят только своей версии о Второй мировой войне.

- Россияне по-своему понимают правила «честной игры».

- Россияне стараются говорить то, что от них хотят услышать.

- Россияне придают большое значение личным отношениям.

- Россияне считают человека "другом на всю жизнь" после деловой встречи.

- Россияне охотно переживают ностальгические чувства.

- Российскими ценностями является сострадание, сентиментальность, любовь к детям, самопожертвование, милосердие, задушевная многолетняя дружба, победа в войне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот тут любопытная серия видео: русские и Россия глазами живущего здесь американца:

Вот в этом видео, например, идет речь о том, какие русские блюда противны американцам:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×